Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я тоже вспомнил косяк в seasonstats. Когда я скачал русификатор, тоже самое было. Ну раз там длину можно изменить, это хорошо=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DrGluck

Смысл был несколько в другом.

насчёт статистики.

 

Spoiler

Было: Вы убили его сына, чтобы ему не пришлось

Надо: Вы избавили его от нужды убивать сына.

"Ты обвинили Бена"

И да, вроде в игре никто не умер от старости.

Ну только Ларри умер от сердечной недостаточности или чем он там страдал.

Потому надо у Дага сдалать так: "Он погиб во время нападения на аптеку."

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DrGluck

Смысл был несколько в другом.

насчёт статистики.

 

Spoiler

Было: Вы убили его сына, чтобы ему не пришлось

Надо: Вы избавили его от нужды убивать сына.

"Ты обвинили Бена"

И да, вроде в игре никто не умер от старости.

Ну только Ларри умер от сердечной недостаточности или чем он там страдал.

Потому надо у Дага сдалать так: "Он погиб во время нападения на аптеку."

Согласен. Погиб и умер не одно и тоже. Погиб - это когда человека убили, а умереть можно либо по возрасту, либо по болезни опасной какой-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт длины строки: здесь хоть есть где разгуляться, а вот в названиях глав, помнится, в паре мест пришлось поломать голову, чтобы и влезло и со смыслом.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, еще надо скринить? Я только начал проходить, до вечера справлюсь(в крайнем случае, до завтра, в обед).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Валераха, только ошибки скринь.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил ошибку. В доме на крыше, там где Кенни бросает статую в Ли, короче, Криста говорит: Надо было ее отрезать. А Ли отвечает: Ну ты же этого не СДЕЛАЛ. Букву "А" в конце поставить надо.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заметил ошибку. В доме на крыше, там где Кенни бросает статую в Ли, короче, Криста говорит: Надо было ее отрезать. А Ли отвечает: Ну ты же этого не СДЕЛАЛ. Букву "А" в конце поставить надо.

Исправил, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все таки для начала надо извлечь из .exe файла, файлы, а их в свою очередь пихать в папки default, TheWalkingDead102... Установите русификатор на Windows системе (друзья помогут), перекиньте например на флешку и с нее кидайте на свою.

вон оно как все забавно и геморойно))) спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там дела с обновлением перевода? когда планируете выложить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как там дела с обновлением перевода? когда планируете выложить?

Думаю, на выходные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибок в эпизоде больше не встретил. Единственное, что в начале в паре предложений, вместо запятой, появляется незнакомый знак, типа точки с запятой, но это не он)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, на выходные.

Уже две недели прошло, где обещанное обновление :smile: ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже две недели прошло, где обещанное обновление :smile: ?

Черт! Что-то я совсем забыл :) Где-то во вторник-среду выложим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чорт. Я тоже хотел напонить, но забыл. :pardon:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×