Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо за перевод но мата очень много не к месту. Гиблое(поганое) место, не может быть блядским местом, т.к. блядское место - это бордель и т.д.

Д на т поправил. Мат практически везде в тему - а тем более в этом моменте. Персонаж, который это говорит - был не в той ситуации, чтобы фильтровать базар.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы наверно думаете что люди находящиеся в зомби-апокалипсе, будут разговаривать словами Пушкина, Достоевского и Шопенгаура. Смишно.

именно это и придает атмосферности, игра не для детей, а перевод сделан превосходно.

Мат действительно придает атмосферность, но не в таком же количестве...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен мата очень много...но все ровно спасибо))))

Изменено пользователем Kpa6bI4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во ВТОРОМ эпизоде, глава ПОБЕГ, там где из амбара выходит гг, текст остался не переведенным до момента когда входит в дом, затем опять на русском. эттолько у меня или ещё у кого-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во ВТОРОМ эпизоде, глава ПОБЕГ, там где из амбара выходит гг, текст остался не переведенным до момента когда входит в дом, затем опять на русском. эттолько у меня или ещё у кого-то?

Читайте предыдущие посты! Скачай обновление - и все станет на русском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Читайте предыдущие посты! Скачай обновление - и все станет на русском

Извините. можно вопрос. а если я скачаю со второго эпизода руссик. то он и сразу будет и первый переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините. можно вопрос. а если я скачаю со второго эпизода руссик. то он и сразу будет и первый переводить?

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчет мата я согласен местами он не в тему, прошел сегодня первый эпизод и там все как надо было (например shit я часто замечал как просто дерьмо и fuck иногда переводился как твою мать), тогда когда во 2 эпизоде почти каждое грубое выражение сделали матершинным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, у вас дети рядом сидят когда вы играете? Или вы всегда когда вам например камень на ногу упадет говорите: "Ой, ой, ой. Как мне больно, почему же камень попал мне по ноге."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, по поводу мата, после первого эпизода я был ему рад, но после второго мне стало казаться что его слишком много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, по поводу мата, после первого эпизода я был ему рад, но после второго мне стало казаться что его слишком много.

Его просто стало больше в самом оригинале. Ибо творится во втором эпизоде - сферический трындец.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Между прочим, читал статью на эту тему, люди ругаются матом не всегда просто так. Был случай, что человек после инсульта говорил исключительно матом:) Это я к тому, что на самом деле, тут не сообщество по цензуре. Переводчики старались и круто, кстати, получилось:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, у вас дети рядом сидят когда вы играете? Или вы всегда когда вам например камень на ногу упадет говорите: "Ой, ой, ой. Как мне больно, почему же камень попал мне по ноге."

мат это хорошо, но во 2 эпизоде переводчики слишком им увлеклись и местами глупо получилось(например: отье... от двери, когда по моему было бы правильней: ребят, забейте на дверь,ок? ну или как то так)

Изменено пользователем Darkgradion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мат это хорошо, но во 2 эпизоде переводчики слишком им увлеклись и местами глупо получилось(например: отье... от двери, когда по моему было бы правильней: ребят, забейте на дверь,ок? ну или как то так)

Там правильно по смыслу поставлен мат.

Don't fuck around with this door - забейте на дверь ? эммм... xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Gloomy Eyes

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Готика, Выбери себе приключение, Кинематографичная Платформы: PC OR VIVE Разработчик: ARTE Издатель: ARTE Серия: ARTE France Дата выхода: 12 сентября 2025 года Отзывы Steam: 13 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      TurretGirls

       
      Метки: Action, Реальное-время, Рогалик, Шутер, На рельсах, Научная фантастика, Женский протагонист
      Платформы: PC (Windows, Mac, Linux, Steam Deck) 
      Разработчик: NANAIRO ENTERPRISE
      Издатели: DANGEN Entertainment, Game Source Entertainment 
      Дата выхода: 25.08.2025
      Отзывы Steam: «Очень положительные» — около 81 % отзывов положительные (из 963 отзывов) 
      Описание
       
       
      Chieftain сделал русификатор(похож на нейронку с правками) ввиде мода для MelonLoader. Работает как я понял по схожему принципу, что и автотранслятор, только игра дольше запускается, на него матерится антивирус(ложные срабатывания) и у меня не завёлся на gog-версии, на актуальном билде steam (19821031) заработал.
      Скачать: Google | Patreon
        




       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×