Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов)

1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy.

2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)

Изменено пользователем kostyanmc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов)

1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy.

2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)

Это эпизод с фермой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еп

Тебе в личку напишу перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов)

1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy.

2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)

1. Они не похожи на куклу или щенка без привязи. Они тяжелые.

2. И падают они не так как ты думаешь.

как-то так)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Они не похожи на куклу или щенка без привязи. Они тяжелые.

2. И падают они не так как ты думаешь.

как-то так)

puppet ни в коем случае ни щенок. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее."

и второе точно не то, но пока еще сам не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я даж в словарь не смотрел, так что)

ну зато смысл стал понятен)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подсказка для 2 фразы

Здесь, скорее всего, fall имеется ввиду как падение моральное.

"Они не опустились как ты думаешь" или что-то типа того...

Верно подмечено, что-то типа: "Люди еще не опустились настолько, насколько ты думаешь."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Верно подмечено, что-то типа: "Люди еще не опустились настолько, насколько ты думаешь."

Это отсебятина. Мне встречалась эта фраза, там про зомби

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это отсебятина. Мне встречалась эта фраза, там про зомби

Мне тоже встречалась и там ли и шон обсуждали, что какой-то парень застрелил маленького мальчика, даже не зная зомби тот или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне тоже встречалась и там ли и шон обсуждали, что какой-то парень застрелил маленького мальчика, даже не зная зомби тот или нет.

Такое еще в аптеке было. Тогда ты прав

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее." Хороший вариант

А вот про второе, тут надо подумать, фраза идёт после речи Шона

Шон: "Парень приставил ствол к голове ребенка и выстрелил. Ты такого не видел, это не как в кино"

Ли: "They don't fall like you think"

Может быть, как раз "моральное падение", типа "они не опустились, как ты думаешь" (т.к. мальчик был ходячим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее." Хороший вариант

А вот про второе, тут надо подумать, фраза идёт после речи Шона

Шон: "Парень приставил ствол к голове ребенка и выстрелил. Ты такого не видел, это не как в кино"

Ли: "They don't fall like you think"

Может быть, как раз "моральное падение", типа "они не опустились, как ты думаешь" (т.к. мальчик был ходячим)

Угу, именно так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такое еще в аптеке было. Тогда ты прав

2-ая фраза LEE: They don't fall like you think. Это ответ Ли Шону, когда он обсуждают парня, который застрелил мальчика. Перевод: "Люди (еще и) не так низко опускаются, как ты думаешь". В игре она есть.

Первую фразу в игре я так и не нашел. Хоть убейте. Снимал фрапсом, но так и не нашел.

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×