Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Legend of GrimrockРусификатор (текст)

Декомпилированные LUA-скрипты для перевода:

Dreams.lua (Перевод от mad_enis)

Intro.lua (Перевод от John2s)

items.lua (Перевод от mad_enis)

skills.lua (Перевод от $u$lik)

talents.lua (Половина перевода от $u$lik)

tutorial.lua (Перевод от mad_enis)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

разобрался

Изменено пользователем zombstoun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

zombstoun, ну и написал бы сразу что делать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grimrock.dat распаковал какой-то программой, получилось мульён файлов, закачал файлы с шапки, забросил(заменил те что распаковались) что дальше делать ХЗ

а так молодцы, ничего не скажешь, сделали перевод для "своих", а тем кто в компиляторах не шарет - лесом, ну и закрыли бы вообще тему чтоб простые люди мимо проходили. что стоило хотя бы краткое описание в шапку добавить?..

Изменено пользователем polecat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

polecat перевод еще не готов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скоро же вроде официальный на стиме выходит. по моему нет смысла продолжать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скоро же вроде официальный на стиме выходит. по моему нет смысла продолжать.

Ссылочку на анонс можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz так говорил) а он по этому спец)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz так говорил) а он по этому спец)

Я всего лишь повторил те слухи, которые курсировали на нашем форуме. Некто LuckyNeo говорил здесь, что разработчики планируют ввести в последующих патчах поддержку модов и локализации. Кому интересно, зайдите тогда на официальный форум "Legend of Grimrock". У меня нет времени искать подтверждение, но может кому-то удастся что-то и откапать там по поводу этого. Но лучше всего напрямую связаться с LuckyNeo.

Если не сами авторы будут переводить, то с инструментарием от них это можно будет сделать, конечно, намного быстрее и легче. Но если официальный перевод и будет, то ждать его придётся долго. Если уж "Nordic Games", например, ещё в марте пообещала русские субтитры к "Alan Wake's American Nightmare" (называя их приоритетными), а выпустила в патче только сейчас, то "Almost Human" (являющаяся небольшой инди-командой) может сильно затянуть выпуск SDK. И не факт, что русский перевод ей вообще будет нужен (если русское коммьюнити малочисленное, кто же его тогда будет просто так поддерживать, официально и своими силами делая перевод для них?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
раз уж перевод дальше не пойдёт, объясните как файлами выше пользоваться, куда и как пихать, спс
polecat,zombstoun предыдущие страницы прочитать религия не позволяет????там все подробно расписано
polecat перевод еще не готов

Dzheki-Chan-mem-150x150.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

polecat, переводчики сказали что нормальный перевод будет готов когда разрабы выпустят патч, еще вопросы есть ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уважаемый, я что читать по вашему не умею? умею, но вы объясните как воспользоваться тем переводом что есть на данный момент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

polecat эти вопросы к тому кто придумал данный способ , так как я руссификатор не устанавливал(текст понятный)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я подтверждаю информацию о том, что разработчики обещали и практически утвердили поддержку кириллицы и языков в первом обширном патче. а это именно патч с полнофункционлаьным редактором подземелий, возможностью создавать свои сценарии по примеру оригинальной игры. По состоянию на 4-ое июля редактор подземелий находится в альфа-версии. Немцы, французы, испанцы и др. игроки просили реализовать поддержку локализации на другие языки. Так что ждёт этот патч не только рускоязычное сообщество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знал куда лучше запостить, если что, перенесите пожалуйста.

Подскажите как правильно перевести

Two times left She slithers,

Once right,

Once left,

Three times right and

Twice more is left.

This She repeats twice.

Подсказок на прохождение ни в коем случае не надо. Нужен перевод, а то никак не могу смысла понять, что имеется ввиду по русски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знал куда лучше запостить, если что, перенесите пожалуйста.

Подскажите как правильно перевести

Two times left She slithers,

Once right,

Once left,

Three times right and

Twice more is left.

This She repeats twice.

Подсказок на прохождение ни в коем случае не надо. Нужен перевод, а то никак не могу смысла понять, что имеется ввиду по русски.

Два раза налево скользит Она

один раз направо

один раз налево

Три раза направо и

ещё два раза налево

Это Она повторяет дважды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Gametopia Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 14 августа 2023 года









    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×