Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Приветствую товарищей переводчиков. Хочу предложить свою помощь в переводе.

Неплохо знаю английский, несколько раз проходил саму игру и являюсь счастливым обладателем лицухи.

Самому то пофиг на каком языке играть, а вот товарищи в английском ни черта не понимают, а поиграть хочется. Какое-то время наблюдал за переводом со стороны, но то ли у вас мало свободного времени, то ли народа мало, то ли еще что, но по мне так дело медленно движется. Вот и решил все-таки записаться в ряды добровольцев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую товарищей переводчиков. Хочу предложить свою помощь в переводе.

Неплохо знаю английский, несколько раз проходил саму игру и являюсь счастливым обладателем лицухи.

Самому то пофиг на каком языке играть, а вот товарищи в английском ни черта не понимают, а поиграть хочется. Какое-то время наблюдал за переводом со стороны, но то ли у вас мало свободного времени, то ли народа мало, то ли еще что, но по мне так дело медленно движется. Вот и решил все-таки записаться в ряды добровольцев.

Прекрасное решение.

tumblr_l4fuoaOtW81qzzh6g.png

Записаться можно здесь:

http://notabenoid.com/book/35591

Первоначальный инструктаж можно получить тут:

http://notabenoid.com/users/157795

Ждём вас в наших рядах, авось и правда что-нибудь получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и вправду игра шикарна) пилите уж скорее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это наверно самый долгий проект, уже 2 года... Раз в неделю захожу посмотреть изменения, а их нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это наверно самый долгий проект, уже 2 года... Раз в неделю захожу посмотреть изменения, а их нету.

Долгий, это точно. Сколько мы всего уже преодолели, поменяли и переделали... жуть.

А работа по-прежнему есть, сейчас только дошли до потрошения исполняемого файла, успех пока не гарантирован, однако ранние тесты выглядят радужно. Такие посты подобает подкреплять скриншотами, и я вскоре их наделаю. Не забывайте нас~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно как-то структурировать тут все? А то я не могу понять, где тут перевод. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ждем, надеемся, верим...
Процесс заморожен?

Всем привет.

Мне одновременно приятно знать, что вы нас помните, и неприятно, что приходится оправдываться.

Однако за этот месяц ничего кроме оправданий у нас не накопилось.

Проект, впрочем, находится в достаточно неплохой форме. Перевод основной массы текста закончен и ожидает только редактуры, исполняемый файл успешно вскрыт и готов где-то на треть. Работа с исполняемым файлом имеет одну особенность в том, что почти после каждой записанной строки нужно проводить проверку работоспособности игры, иначе есть риск потерять весь прогресс за день в процессе отката. Это делает работу с игрой на данном этапе жутко муторным занятием.

Мой компьютер позорнейшим образом погиб, однако Алекс обещал опубликовать здесь красивых скринов из последней версии перевода как только появится возможность.

Могу также уверить вас в том, что проект никоим образом не заморожен и работа будет продолжаться по мере преодоления текущих проблем. Впрочем, никаких оптимистичных сроков пока не называю.

Спасибо, что вы с нами~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Успехов Вам в этом очень непростом деле! И большое спасибо, что Вы это делаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алекс обещал опубликовать здесь красивых скринов...

Вот значит прибегает такой Хеке с воплем: «Алекс, наделай скринов!», а я, выходит, обещал. Э-эх. Ладно, бойтесь, скрины сырые — с английским текстом, съехавшим не туда в экзешнике текстом и прочими радостями неоконченных переводов. А ещё моя прелесть — больной диггль с поехавшей цветовой гаммой.

 

Spoiler

e8a0e97d8c93c05caec5a539be650edb.jpg

991b70e6da0efdca64ef3783606dc540.jpg

8551a20f9c70bd7f17a6c8b940278ab2.jpg

3c4fbef216839d1b35aa211426ae7b67.jpg

20a82591ad24437b23a6ab2e78afd6a5.jpg

f2a2dca38364e94f9f407142e9fc8009.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alex_ReD

Все гуд. Бурри дальше !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рыдаю и жду :) игруха понравилась - долблюсь в нее, но если бы больше понимал, было бы интереснее. Терпения и успехов вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра сейчас в бандле продается и я вот в раздумьях: взять или нет... На сколько процентов перевод готов примерно? А то на нотабеноиде доступа нету, чтобы посмотреть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×