Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, нагуглил еще насчет прокачанного коня-единорога

  Цитата
Найтмар.Шерсть этого единорога обычно черная с синеватым отблеском. Глаза ярко желтые или оранжевые, без зрачка. Грива - пылающий огонь. Выведены они были давно, но позже стали распространяться естественно, из-за чего стали самыми распространенными после Британского и Индийского. Чаще встречаются в лесах и около горных лугов, но только ночью, днем их иногда можно заметить в темных местах, подальше от солнечного света, так как он очень неприятен для них. Копыта найтмара заряжены большой отрицательной энергией, стоит только небольшой частичке этого копыта попасть в кровь любого живого существа, как оно перестает управлять собой. Кровь этого единорога применяется в черной магии, например, для приготовления сильнейших ядов. Если погибает найтмар то, на месте его смерти вырастает растение с темными ядовитыми ягодами. Непрерученные найтмары служат только собственной жажде и гневу. В отличие от нормальных лошадей, найтмары умны и используют форму лошади лишь для обмана окружающих. Эти черные единороги ведают ваши самые ужасные страхи, и если вы уснете в месте, где они водятся, то они явятся вам во сне в образе вашего страха. Эти черные единороги спосбоны выдыхать огонь и разрывать плоть одним укусом, к найтмарам не стоит приближаться не подготовившись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет Коняшки и сообщений о том, что это слишком юмористично и недостаточно мрачно.

Вы так говорите, как будто атмосферы игры -ужасы или готика. На мой взгляд, игра в первую очередь сюрреалистична, а уже потом все остальное. То есть главное в ней не мрачность, а безумие, а это разные вещи. И действительно, игра сама иногда шутит. Те же свиные рыла, который надо поперчить.

И помимо Коняшки, в игре есть та же Перечница, при первом использовании которой я долго смеялся.

По мне Коняшка - лучший перевод, так как она отражает сюрреализм ситуации, когда оружие, которое бьет как кувалда, называет ласкательным именем детской игрушки.

А перевести как Конь любой :censored: может.

Изменено пользователем m555

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  m555 писал:
Насчет Коняшки и сообщений о том, что это слишком юмористично и недостаточно мрачно.

Вы так говорите, как будто атмосферы игры -ужасы или готика. На мой взгляд, игра в первую очередь сюрреалистична, а уже потом все остальное. То есть главное в ней не мрачность, а безумие, а это разные вещи. И действительно, игра сама иногда шутит. Те же свиные рыла, который надо поперчить.

И помимо Коняшки, в игре есть та же Перечница, при первом использовании которой я долго смеялся.

По мне Коняшка - лучший перевод, так как она отражает сюрреализм ситуации, когда оружие, которое бьет как кувалда, называет ласкательным именем детской игрушки.

А перевести как Конь любой :censored: может.

Показать больше  

Конь, обоснован был расслабься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, ребята, Конь не вписывается в общий перевод. Шахматы шахматами, а это в первую очередь детская игрушка, пусть и превращенная сознанием Алисы в нечто более внушительное и страшное. И от Коня там только голова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вам такой вариант: конский молот, ну и коняшка тоже можно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Насчет Коняшки и сообщений о том, что это слишком юмористично и недостаточно мрачно.

Вы так говорите, как будто атмосферы игры -ужасы или готика. На мой взгляд, игра в первую очередь сюрреалистична, а уже потом все остальное. То есть главное в ней не мрачность, а безумие, а это разные вещи. И действительно, игра сама иногда шутит. Те же свиные рыла, который надо поперчить.

И помимо Коняшки, в игре есть та же Перечница, при первом использовании которой я долго смеялся.

По мне Коняшка - лучший перевод, так как она отражает сюрреализм ситуации, когда оружие, которое бьет как кувалда, называет ласкательным именем детской игрушки.

А перевести как Конь любой :censored: может.

Если смотреть с этой стороны, то да. Честно говоря примерно по этой причине я и не хотел трогать Коняшку. В общем посижу, подумаю. Доделать Коня или вернуть Коняшку. Ибо вас слушать, это только скакать туда-сюда.

Заканчивайте обсуждения, все мнения я выслушал. Давайте новую тему придумывайте.

Кстати теперь придурки с посудой на головах названы Сумасбродами. Как вам?

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку Рашка не избалована конскими головами на палках, адекватней будет перевод полностью скатить в шахматную тематику и назвать коня Гамбитом (это из разряда "отсыпь мне чутка этой дури!").

Чайник - слишком банально. Чаепитель! Ведь чаепитие у Кэрролла имеет куда большее значение, чем собственно чай.

По то же причине Перечницу стоит назвать Поперчителем. Но это опять же из разряда про дурь.

Нож оптимально обозвать Вострым. Стрижающий нож - или лезвие, что звучит красивше, - слишком громоздко для игры.

Сумасброды - то что надо! Можно ещё поэкспериментировать с лексикой и назвать их Сумасблюдами, чтобы была ассоциация с посудой, ругательство и осталось значение сумасбродности.

Изменено пользователем RAUL_duke

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sato_san писал:
Нет, ребята, Конь не вписывается в общий перевод. Шахматы шахматами, а это в первую очередь детская игрушка, пусть и превращенная сознанием Алисы в нечто более внушительное и страшное. И от Коня там только голова.
Показать больше  

А рейтинг +18 для детей?.

Теперь пол света сбежится сюда регится чтобы написать одно сообщение.что Конь ето не кошерное слово

Изменено пользователем Bullet2100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

меня мучает вопрос, как был переведен в итоге текст за номером 1058 в GFxUI

я его перевожу уже второй день, и вроде наконец догадался, о чем там смысл.

давайте на эту тему посудачим — запостите перевод, интересно же.

что до Коняшки, меня название как-то особо не волновало, но я увидел скрин и мне пробило днище. не факт, что это правильное ощущение, но надо же еще держать баланс между здравым абсурдом и моментом, когда игроки скажут, что переводчики — #$^%#$%. тут я вообще не знаю, что можно предложить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто "Коняшка" не звучит ещё и потому, что такого слова нет, это какой-то жаргон(( можно конечно, возразить, что и Болтомуха - такого слова нет, но это совсем другое дело. Тогда уж "Лошадка". Но Лошадка не аукается тогда с шахматным конем никак, а у Коняшки хоть один корень с ним. Чем плох Конь-Скакунок? Так ведь называют эту игрушку, правда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

chukovskiy

  Цитата
Дивы от Ковент Гардена до Ла Скала нерничают перед выступлением. Нервозность выражается в неосуществимых потребностях, которые априори исключают идущие из рук вон плохо дела. Таким образом, талант пытается изолировать себя от неудачи, которая больше надуманна, чем реальна. Но это не опрадание для тех, у кого нет слуха, голоса и таланта.

Не факт, что окончательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По просьбе желающих выкладываю незаконченную обработку 1058 прямо из нашего отдельного чата для общения и совместного перевода. Первый вариант переводил я, второй какой-то сторонний человек. Далее оба варианта будут компилироваться.

Так ЭТО НЕ ТРОГАТЬ!

Divas from Covent Garden to La Scala have jitters before a performance. Expressed as vital un-satisfiable needs, they pre-emptively excuse things going badly. By such, the talent tries to insolate itself from failure, which is much more often imagined than real. No excuse, however, will deflect the condemnation deserved by this tone-deaf, talentless, time-serving performer.

Дивы из Ковент Гарден де Ла Скала колеблются перед выступлением. Оправдывая свои плохо идущие дела, называя их невыполнимыми жизненными потребностями. Таким способом, пытаясь оградить себя от провала, который чаще воображаем, нежели реален. Но ни одно оправдание не защитит от осуждения, заслуженного этим бездарным, приспособленческим исполнителем без слуха.

Что-то вроде этого.(Думаю невыполнимые жизненные потребности, это что-то вроде того что не дала мать природа. Хотя может я ошибаюсь.)

Такой вариант конечно каряв, поскольку некоторые слова просто выбросил за ненадобностью в русской речи. Но общая мысль теперь понятна, осталось тебе подредактировать.

Мне тут человек написал:

1058 FlashUI_ExtraContent_FriendsandFoesCH2MusicFishDesc = Divas from Covent Garden to La Scala have jitters before a performance. Expressed as vital un-satisfiable needs, they pre-emptively excuse things going badly. By such, the talent tries to insolate itself from failure, which is much more often imagined than real. No excuse, however, will deflect the condemnation deserved by this tone-deaf, talentless, time-serving performer.

Дивы от Ковент Гардена до Ла Скала нерничают перед выступлением. Нервозность выражается в неосуществимых потребностях, которые априори исключают идущие из рук вон плохо дела. Таким образом, талант пытается изолировать себя от неудачи, которая больше надуманна, чем реальна. Но это не опрадание для тех, у кого нет слуха, голоса и таланта.

Когда вставлю, удалю.Еще вчера вставили =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Bullet2100 писал:
Теперь пол света сбежится сюда регится чтобы написать одно сообщение.что Конь ето не кошерное слово
Показать больше  

пусть сбегаются, может поймете, что за Коня мы вас помидорами и тухлыми яйцами закидаем! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  AlexUsman писал:
пусть сбегаются, может поймете, что за Коня мы вас помидорами и тухлыми яйцами закидаем! :D
Показать больше  

тебе на лето уроки не давали ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: solovej
      Star Wars: Battlefront 2

      Метки: Экшен, Для нескольких игроков, Шутер, Классика, Шутер от третьего лица Разработчик: Pandemic Studios Издатель: Lucasfilm Серия: Star Wars Дата выхода: 1 ноября 2005 года Отзывы Steam: 45648 отзывов, 94% положительных
    • Автор: ixoster
      The Moment of Silence

      Метки: Приключение, Инди, Point & Click, Антиутопия, Научная фантастика Разработчик: House of Tales Издатель: Акелла Серия: HandyGames Дата выхода: 25 февраля 2005 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 90 отзывов, 64% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • подтверждаю, та же ситуация, запустилось один раз на русском, и всё.. 
    • Я уже писал, что отказался от своего первоначального поста, так как многим достаточно и машинного перевода. Смысл более-менее понятен и ладно. Вот и тут получилось, что данный перевод смысл передать может, сюжет и общую канву поймёшь, но удовольствие он не доставит совсем. Я сейчас вспомнил ещё один забавный нюанс данной локализации. Здесь диалоги лучше всего получились у врагов. Болтают они много. Случайные враги в открытом мире, патрули. Я бы даже сказал — ОЧЕНЬ МНОГО. И вот у них, хах, очень подробные и обстоятельные диалоги в то время как у Кэла в кантине: Я нашла храм. — Что случилось? — Там-то там-то вроде есть храм. — Стоит проверить “биди”! Я не понимаю, как так можно было сделать. Кроме липсинка ничего на ум не приходит, ради чего бы так пришлось “сушить” диалоги. Но я думал движок сам подстроится под речь персонажа, это же не катсцена, а просто два стоящих друг напротив друга персонажа, и открывающие рты. Я сам дико расстроился. В начале игры были подозрения. Но после прибытия на Кобо… В общем, если есть игра, можете сами скачать и попробовать. Посмотреть на диалоги врагов и диалоги Кэла в кантине или с Меррин/Боудом в путешествиях. Может потом придёте сюда и скажете, что я сильно придираюсь, ведь кому-то же понравилась локализация. 
    • Заранее прошу прощения у всех, только открыл для себя Ремастер игры юности, и с прискорбием увидел что нет локализации, други, товарищи, подскажите на данный момент, версия вроде 1.2, какой “русификатор”взять? засоветуйте, у кого он вот почти почти, и соответственно, кому за труды денежку занести. Всегда ваш….
    • Ты торопишься, я хоть и не переводчик, но нужно разобраться с одним переводом - этот перевод далёк от релиза
    • может когда-нибудь уже до российских властьдержателей дойдет, что подобные сцены и откровенные темы в аниме про школьников появляются не из-за извращений японцев (часть конечно из-за этого, трудно отрицать, они часто не знают меры, это вообще им свойственно), а с целью стимулировать у японских подростков интерес к противоположному полу и теме секса как таковой для увеличения рождаемости, с которой в Японии давно уже всё плохо, и как мера преодоления демографического кризиса.
      В место тотальных запретов и бездумной защиты детей от всего и вся, с воплями “хентай! извращенцы! не духовно! до свадьбы нельзя!”, пора заниматься воспитанием подростков и научиться разговаривать с ними на взрослые темы, в том числе те, что у нас по современным реалиям стали “18+”. А вот то, что те кому за 30+ смотрят про школьников и школьниц… т.е. то что предназначалось не для них, это отдельная тема. Да и тут это не они виноваты, а то, что достойных примеров сэйнэнов не так уж и много, не всё же время Берсерк пересматривать 
    • Напишите пожалуйста, не планируете перевести эти игры
      Vampire: The Masquerade — Parliament of Knives— https://store.steampowered.com/app/1266100/Vampire_The_Masquerade__Parliament_of_Knives/?curator_clanid=38784712
      Vampire: The Masquerade — Sins of the Sires— https://store.steampowered.com/app/1523990/Vampire_The_Masquerade__Sins_of_the_Sires/?curator_clanid=38784712
      Vampire: The Masquerade — Out for Blood— https://store.steampowered.com/app/1290350/Vampire_The_Masquerade__Out_for_Blood/?curator_clanid=38784712
    •   Продолжай, ошибки хоть и встречаются — продолжай   
    • официальный трейлер анимационного фильма «Зверополис 2» Единственное что действительно жду и боюсь что всё испортят, потому что это “современный дисней”
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×