Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
000merlin000

Почему же не нужна? Нужна! Когда текстуры начнешь делать? Сейчас или сразу после диплома?

Багрепорт твой очень пригодился, спасибо, а мнения у всех разные. Пиши ещё и ты будешь услышан.

Сразу после диплома*. Если действительно нужно. Хотел помочь с переводом, но не успел - до того, как увидел тему весь текст разобрали.

*Так как он уже в четверг этот (20.01.2011).

Кстати. Первое, что я бы сделал (если вы ещё этим не занялись, конечно) говоря о полной локализации\адаптации - это "назад в будущее" по-русски. Я точно видел на стс (не знаю, как на других каналах транслировали), что эта самая крутая надпись, символ фильма и игры, на русском языке.

ПС. Пересмотрел эпизод про "вбегание Марти в дом к Доку на распродажу". Видео выложить? Марти чётко говорит то, что я написал вначале - Dad! Are we to late to stop the... sale? Возможно в тексте не так. Но говорит актёр именно так.

Ещё - когда Бифу "попадает" от Джорджа за то, что он отбирает гитару, Биф потом просит Марти показать не новый аккорд, как перевели, а несколько (пишется few).

Изменено пользователем 000merlin000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

000merlin000

Зачем мне это? Мы же говорили про неуверенность в разговоре Марти с его отцом?

Да, перевод адаптирован под сохранение вложенного смысла. Это больше чем перевод и сравнивать перевод, адаптацию и оригинал — глупо. Ибо верны будет только два варианта. Угадаешь каких?

Если ты внимательно смотрел.

То Марти делает так:

-Пап! Ещё не поздно остановить?.. (распродажу)

-Распродажа?.. (уже идёт)

"Пару" исправил, видел, хз почему не изменил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про неуверенность просто позже. Вот дошёл до неё.

Конечно мне больше мой вариант нравится :) Но... всё же это ваше дело.

Вот часть диалога со слов марти:

- So, can i?*

пауза, Джордж осматривает Марти:

- I guess, you can. O`key Marty... И т.д.

"So, can I" без знака вопроса на мой взгляд просто не логично. Если бы было точно "Я тоже смогу", то было бы "So, i can too". А так фраза всё же другая, например её можно перевести так: "Так я могу?.."

Общий смысл же всего диалога сохранится при обоих переводах, по большому счёту.

На счёт распродажи - косякнул, написал на английском ведь правильно, а с переводом сам затупил. Твой вариант тут правильный. Но в игре, считаю, что нет.

Я вроде не сравниваю что-то с чем-то... В случае с этой игрой - текст идёт вместе со звуком. Хотя его (звук, хотя и текст) можно выключить, но... Вообщем я прекрасно понимаю, что в некоторых моментах "по-русски" должно быть не так, как в оригинале. Но я в этих сценах как-то не мог зрение со слухом связать. Ну режет всё-таки...

Изменено пользователем 000merlin000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vaan

Те фразы что изменили весьма спорны. На них ушел не один дестяток минут. Всем не угодишь в коце концов.

Ну например про creature по моему все очевидно, creature - существо, или тварь. Откуда там взялось домашнее животное (pet), не понятно.

Более того, когда Марти встречает Эдну второй раз, она опять говорит про собаку, и переведено именно "существо".

Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда Марти чистет Киду туфли Марти спрашевает "Ну,достаточно блестит"А Кид отвечает "будет"Нужно перевести "Да"а не " будет"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну например про creature по моему все очевидно, creature - существо, или тварь. Откуда там взялось домашнее животное (pet), не понятно.

Более того, когда Марти встречает Эдну второй раз, она опять говорит про собаку, и переведено именно "существо".

В этот раз я изначально соглашусь с редакторами, которые "создали" "животное". Если я правильно понимаю, это в сцене, когда Марти заходит в дом к бабке, куда его притащил пёс, когда Марти показал ему туфлю. Называть собаку существом... Мне кажется это один из тех случаев, когда всё-таки нельзя дословно переводить. Звучит лучше:

- Оставь это животное на улице.

чем:

- Оставь эту тварь на улице.

Хотя... Вариант с тварью тоже не плох. Вот "существо" мне точно не нравится, а "тварь" более-менее.

Когда Марти чистит Киду туфли, Марти спрашивает: "Ну, достаточно блестит?" А Кид отвечает: "Будет." Нужно перевести "да", а не "будет."

Я думаю, что нужно самому хотя бы грамотно написать замечание, чтобы переводчики прислушались.

Да и сухое "да" звучит похуже, чем не совсем уместное "будет". Можно было предложить что-то вроде "достаточно", но я до этой сцены ещё не добрался, поэтому не знаю, что там произносят.

Изменено пользователем 000merlin000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буслик

Исправил.

vaan

Во второй раз "создание". Исправил. Creature

000merlin000

На мой взгляд Марти более уверенно это произносит, чем тебе это кажется и разрешение у отца он не спрашивает.

"Ты прав, но всё же нет" :D

Твои проблемы мало кого волнуют, выключи звук тогда. Пиши в Буку, пусть озвучивают.

Насчёт последнего поста: Граммар-наци штоле? Ты не в теме этого предложения, поэтому не поучай всех и "играй" дальше.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

000merlin000

По поводу "So can I" - всё верно переведено.

А про "существо"

Если бы обратил внимание на то, как Эдна из 31-го обозвала Эйни, то отпали бы все вопросы по поводу "существа", но отредактировали как "животное". И нечего страшного в этом нет, унизительная интонация Эдны произносящей данное выражение делает своё дело. (Имеется в виду "ЖИВОТНОЕ" в оскорбительной форме).

Den Em

И как исправил "существо" во второй раз? (потому как там оно употребляется как нельзя кстати)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно еще и контекст рассматривать, Эдна говорит "существо", имея ввиду что собака это какая то непонятная тварь...т.е. это оскорбление. А когда переведено "животное", то оскорбление теряется, ведь и так понятно что собака - животное. Хотя это мелочи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ты киноман! Если бы ты смотрел все русские озвучки, ты бы знал, что в по-крайней мере в одной из них был перевод "потоковый накопитель".

Ну да в одном переводе, действительно он так назывался. В переводе, самом распространенном том, что был на лицензионных VHS, от студии "Премьер Видеофильм"(Игоря Тадарайкина и Любови Германовой) фраза переводилась именно как "Поточный конденсатор", в переводе Петра "Гланца" Иващенко и Евгении Лютой фраза звучала как "Конденсатор потока", а в древней озвучке Андрея Гаврилова это вообще был "Энергетический флюксуатор". Лично мне ближе перевод от Премьер Видеофильм.

Без тебя разберемся сами когда и что переводить

А вот хамить не надо, уважаемый, я просто высказал свое мнение, притом заметьте достаточно культурно, то что называется "Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции." Я этот фильм люблю и за бесчисленное количество просмотров успел изучить вдоль и поперек.

Но ИМХО лучшая и наиболее качественная озвучка от Премьер Видеофильм, хотя тут дело вкуса, многие любят этот фильм с детства и у каждого была и есть своя любимая озвучка, по-этому - Хозяин барин

Изменено пользователем DrHelloween

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DrHelloween

Может я и грубовато написал, но поучать как нам действовать и как побыстрее тебе доставить перевод — не стоит. Это уже не первый раз, начинает выбешивать, когда на каждый перевод начинает писать подобное какой-нибудь умник. Тем более перевод уже вышел, а второй части не видать. Так что это вообще кроме как способа выпендрится я в товём посте не нахожу. А за "Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции" — зачет.

de_MAX

Очевидно же. Тоже животное.

Никто кошку или собаку в жизни ведь не называет животным, только с прилагательным "домашнее". Плюс интонация.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В самом начале игры пса называют Эйнштейном, затем Энштейном, а потом опять Эйнштейном. Исправите?

===

Теперь точно исправим. =)

(Den Em)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DrHelloween

Может я и грубовато написал, но поучать как нам действовать и как побыстрее тебе доставить перевод — не стоит. Это уже не первый раз, начинает выбешивать, когда на каждый перевод начинает писать подобное какой-нибудь умник. Тем более перевод уже вышел, а второй части не видать. Так что это вообще кроме как способа выпендрится я в товём посте не нахожу. А за "Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции" — зачет.

Да при чем здесь поучать или не поучать, я же собсно как лучше хочу, не столько для себя, сколько для других и для вас, в том числе(чтобы вас такие как я - "умники" меньше поучали). Обычно люди высказывают свои мнения по тому или иному моменту, а затем редакторы по совокупности замечаний правят или оставляют все как есть, на этом я и основывался, когда писал свой комментарий. Перфекционизм это хорошо, но иногда он превращается в месяцы работы, вспомнить хотя бы тот же Манки Айленд от ENPY, на которых было вылито огромное количество негатива. Так что выпендриваться я и не думал, я немного не из этого типа людей.

Изменено пользователем DrHelloween

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em, слишком ты грубоват. Не стоит так нервничать. Может кто-то и лезет с поучениями и т.д., но стоит отличать это от попыток помочь.

На счёт неких "граммар-наци" - понятия не имею, кто это. Мне всё-равно: как, кто и где пишет. Но если уж кого-то исправлять, то хоть самому ошибок не делать. Разве это не логично?

Изменено пользователем 000merlin000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спорные моменты есть. Они и останутся, так как всем не угодишь.

Убедительная просьба ко всем, кто заметил какой-то косяк в переводе: прежде чем кричать здесь, что "всё не так, хочу по-другому" – сперва подумайте “а правильно ли я всё понял”, “конструктивно ли моё замечание”, а затем… ещё раз подумайте об этом и в доступной для нормального восприятия форме изложите ваше замечание. (это для любителей дословного перевода)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: travakyr
      Собственно сабж.
      Название: American Conquest: Divided Nation
      В России: Завоевание Америки
      Жанр: Isometric, Real-time, Strategy
      Статус: в продаже с 27.03.2006
      ISO-статус: вышел 22.04.2006
      Разработчик: GSC Game World
      Издатель: CDV Software Entertainment
      Стратежка типа казаков-но больно мудреная) без русика никак=).

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сделал все по инструкции, но в языках русского не появилось.  

      Примерно так выглядит путь.

      О Game.locmeta, добавил туда русский, при этом в игре его нет Файл обозвал как pakchunk0-WindowsNoEditor1.pak Вообще в папках других языка лежат файлы с одним названием: Game.locres
    • В длинных сериалах как раз объяснений обычно нет. Более того, зачастую некоторые (а иногда чуть ли не фундаментальные) события противоречат друг другу. Потому что сценаристы либо забывают, либо болт кладут, авось зритель не заметит.
    • Додумался? Любопытный пассаж. Нам прямо в этом фильме показывают, что данный персонаж является так же основателем воинственного культа. И прямо в этом фильме в истории фуриоссы показано, что даже до зеленых земель 30 лет назад дотянулись цепкие лапы банд. Иными словами мало быть земледельцами нужно еще и отбиваться от постоянных налетов. И да, Джо основал свою крепость в удобном месте и смог заключить правильные союзы, а потом еще и в боги выбрался. Ну, это же все показано. И это я даже не касаюсь того, что фильм старается идейно продолжить первого макса на что намекает интро, когда мир умирал менее агрессивные общины уничтожались. А ты вспомни что в фильме показали. Ты как работает научная фантастика в курсе? Нам заявляют, что на глубине есть вода. Звучит как то, что вполне возможно. Выращивают они как ты помнишь ИЗ фильма не на больной земле, а у них созданы закрытые системы. Представляешь, фильм про дорогу ярости, а они запарились показали экосистему, которую поддерживают у себя секстанты. Поэтому не состыковок в рамках показанного нет. И более того, это создает колорит и правдоподобность всему этому мирку. Приехали. Он отправляет хавчик НА свинцову ферму и НА бензиновый завод. И нам тут же показывают рейдеров, которые питаются с этих передач. Вы фильм вообще помните? Помните основную завязку? Помните что Фуриоссу отправляют в составе конвоя. Сделано это так пафосно, потому что все питаются с этих коммуникаций между городами. А отправлять он не может, потому что для механизмов нужен бензин, а для охраны патроны. Самих заводов и ферму патронов нам не показывают. И это правильно, потому что действие там не происходит. Но их функцию ясно заявляют. Что бы было понятно как работает этот мир. Очень странно что вы задаете такие вопросы. Потому что в фильме это все выразительно объяснено и показано. Это фигура речи) Это не моя догадка, это уже рассказано в фильме как часть истории Фуриоссы. Т.е. 30 лет назад и деревья росли, и из земли что-то перло. А вот когда все это загнулось точно не показано.  Как видите ни в какую позу я не вставал. Просто кто-то не хочет читать и немножко думать.  Что показательно, вы очень пытаетесь доипаться до фильма, но пока у вас это вообще не получается. А наоборот обнажаете свое невежество и неспособность мыслить логически.  Вот спасибо вам за такие вопросы. Очень показательны в том плане какая аудитория потребляет такую дрянь поверхностную как фоллаут. Просто спасибо за такую оголтелую ничем не прикрытую дурь. А теперь ответ на вопрос. 30 лет назад нам в фильме заявили, что земля там где росла Фуриосса была еще нормальная. Поэтому да в этом жестоком мире бедствие продолжается. И за 30 лет все стало только хуже.  Как же вас лихорадит то… То я видите ли ко всему придираюсь, то я придираюсь именно к братству. Остановитесь же. Но, все таки еще раз поблагодарю за эту оголтелую дурь. Очень очень показательна на вашем примере аудитория сериального фолаута. 
      А теперь комментарий. Этот мир просто туп и несостоятелен. И дело, конечно, не только в братстве на что я вас указывал уже не один раз. Я просто хочу, что бы вы хотя бы братство, т.е. хотя бы один момент потрудились осмысленно рассмотреть.  Нет. Не творится. Модайвер выращивает поля, имеет армию. Так же каких-то проблем нет у Братства стали, если они 30 лет откармливают бездельников, которые не хотят ничего делать, а только жрать и вести праздную жизнь (это история этого транса неопределившегося) Поэтому у меня логичный вопрос, а почему творится пиздец? Если убежища 31-32-33 обладают ядерным оружием, то почему они просто не очистят мир у себя над головой и еще посидят 100 лет?  Если Братсво может содержать армию дормоедов, почему оно просто захватит себе земли поинтереснее? П-ц в этом фильме обусловлен только тупостью сценаристок или сценаристов, уж не смотрел. Какую разницу миров? И если уж вы заговорили о “мирах”. То для того, что бы показать разницу миров, нужно сначала показать эти миры. Или у вас как то по другому? Т.е. разница сама по себе, а миры сами по себе? Еще раз, спасибо вам за эту дурь. Очень показательно. Пассаж про разницу миров — прям сок. Совершенно согласен. Могли и не показывать. Тем более, что как теперь мы уже знаем, авторы этого кина понятия не имели что они показывают. Но, если выстроить логическую цепочку, то одним из центральных героев является Бастард, который отправляется на стену. На этой стене начинаются его приключения. И если не показать ходоков, то стена будет восприниматься не как что-то имеющее мистическое значение, а просто как реликт старины. Поэтому показав ходоков они дали ясно понять, что история бастарда будет развиваться в центре очень значимых событий. Без этого подобного эффекта добиться бы не удалось. Поэтому смысл в этом есть.  Вы не путайте теплое с мягким. Братство стали в сериале показали. Ему уделили кучу времени. И вопросы идут именно к тому, что Показали. У нас тут главный герой движим типа иделами этого братства. Какими вообще не ясно, т.к. всем на них плевать, но вывеска такая есть. А вот сути за ней нет. Братство стали это не белые ходоки, которые призрачная угроза — это реальный элемент мира, который нам совершенно бездарно презентовали. Типа наш зритель схавает. Почему вода? Нет там никакой воды. Там есть куча неудобных вам моментов, которые вы уже не можете осветить. А если учесть ваши сообщения выше становится понятно почему вы на это оказались не способны. Я вам на все подробно отвечаю. Это вы у нас тут “короче дальше вода” и заперлись в домике. Так кто тут у нас такой виляет жопой и нормально ответить не может?) А?)  Это вы и те кто вам подпевает пытаетесь навесить этот ярлык. А почему?  Наглядно показывают ваши сообщения выше. Они же показывают почему вы “спокойно воспринимаете условности мира”. Оказывается, потому что не способны выстроить хоть какие-то логические цепочки. Это просто вывод из ваших сообщений. Читайте книги, слушайте интересных и умных людей. Не ленитесь. И старайтесь меньше смотреть всякую дрянь, которую снимают для пропаганды повестки и для невежественных людей
    • Например старые добрые от ЕА и Рокстар  Да чо там, я из-за этого в своё время рефанднул ФФ8 — в игре которой 2 миллиона лет просили где то там ещё зарегатся...
    • Санта Барбара?. Ну попробуй докапайся, я уверен в какой-нибудь 1565серии будет объяснение на твою претензию.
    • Прикольно, прочитал новость, что Стим возвращает деньги за Хеллдайверс 2 даже если наиграл больше и дольше, чем требуют их правила возврата. Пусть игроки вместе со Стимом надают этим дебилам из Сони по жопе
    • Да, конечно. А можно ссылку на апдейт? Я видел только анонс апдейта, который будет когда-то в 2024 году.
    • На Украине очень интересно работает цензура. Решения суда или какого-то другого органа о блокировке никогда не было, но сайт действительно заблокирован некоторыми провайдерами. Дурачки, наверное, шо поделать. Украинская аудитория просела с 2021 года примерно вдвое в абсолютных цифрах. В процентном соотношении с 8% до 1,5% (теперь у нас второй Казахстан, третья Белоруссия, потом Украина). Но она все же есть!
    • Можете также на стим пожалуйста версия 1.10. Ещё если не сложно можете маленький мануал дать что вы меняйте. Это бы облегчило по возможности его апдейт для ребят обычных пользователей кто натолкнётся с последующими апдейтами. https://disk.yandex.ru/d/7XUXwMOnej9W2g Сам также файл.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×