Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DMUTPUU, :D Лови фонт. Надеюсь, это сумеешь прочитать...

За фонт спасибо большое, то что нужно)..

_____________________________________

Скопировал себе все текстуры с печатным изданием.. Взялся пока за слейдующие:

obj_newspaper

obj_newspaperednasapartmenb_text

obj_newspaperednasapartment_text

obj_newspaperopendocarrested_text

obj_newspaperopenkidtannen_text

obj_newspaperracing

obj_newspaperracingfolded

obj_newspaperracingopen1931

_____________________________________

Вопрос по теме Хилл Велли.. он уже обсуждался.. На заглавной страничке, так и прописать, Телеграф Хилл Велли, или Хилл Велли остаётся на иностранном, Hill Valley .?..

Изменено пользователем DMUTPUU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMUTPUU

Жесть, я же уже написал как правильно: "Хилл-Вэлли Телеграф" И точка. В данном случае "Телеграф" - это не перевод, а транслит. Если хочется перевода, то надо тогда не слова местами менять, а написать "Вестник Хилл-Вэлли" или что-то типа того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отключить генерацию Mip-Maps.

Если содержит альфа-канал - DXT5

Без него - DXT3

Всё оставлено по дефолту, но так сохранить нельзя.. размер не тот.. Сохранил в DXT-1 без альфа канала (самый верх), всё сошлось.. остальные варианты пробованны, всё не то.. Надеюсь правильно сделано..

94daf22ae51ct.jpg

Доделаем остальные, выложим.. исходники сохранены.. обнаруженные не точности будут исправлены..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, косякнул. DXT1 надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1.obj_newspaper

2.obj_newspaperednasapartmenb_text

3.obj_newspaperednasapartment_text

4.obj_newspaperopendocarrested_text

5.obj_newspaperopenkidtannen_text

6.obj_newspaperracing

7.obj_newspaperracingfolded

8.obj_newspaperracingopen1931

П.1 переводить нет смысла, там и так ничего не видно. П.2-5 возможно в игре не используются. П.6-7 вообще переводить не надо. П.8 я тоже не встречал.

Таким образом надобности в этих текстурах нет, но для тренировки можно сделать п.2-5 и 8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
П.1 переводить нет смысла, там и так ничего не видно. П.2-5 возможно в игре не используются. П.6-7 вообще переводить не надо. П.8 я тоже не встречал.

Таким образом надобности в этих текстурах нет, но для тренировки можно сделать п.2-5 и 8.

Из ваше-вышего поста, с удивлением там обнаружил много строчек с именами файлов, которые не попадались и мне.. Странно.. но я разбирал 5'и томный архив с текстурками который выкладывал Den Em, все игровые файлы сразу..

Странно что некоторые текстуры вами встречены не были.. Однако они тоже с рисунками Дока, и по логике должны относиться к игре, и где-то там быть задействованны.. Возможно если их не видно сейчас, рассмотрятся потом (секретные коды, дополнительные миссии?, не известно).. во всяком случае в игре они наверное не случайно.., раз есть..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
обнаружил много строчек с именами файлов, которые не попадались и мне..

Не придумывай, ищи лучше. Я качал тот же архив и более того, в твоем архиве они есть тоже!

Странно что некоторые текстуры вами встречены не были..

Я имел ввиду, что не встречал их в игре.

во всяком случае в игре они наверное не случайно.., раз есть..

Абсолютно не факт.

Готово

 

Spoiler

obj_mallexteriornight_signboardb2.dds

obj_mallexteriornight_signboardb.dds

obj_mallexteriornight_signboardc.dds

obj_newspaperfolded1931_text.dds

obj_newspaperfolded1931b_text.dds

obj_newspaperfolded1931c_text.dds

obj_newspaperopen1931_text.dds

obj_newspaperopendocarrested_text.dds

obj_notebookpagefluxcapacitorlabel.dds

obj_notebookpagetodolist.dds

obj_paperphonenumberdoc.dds

obj_signmanure1931_text.dds

obj_taperecorderdoc.dds

ui_ingame_help_text.dds

ui_ingame_inventory_text.dds

ui_item_paperphonenumberdoc.dds

ui_item_taperecorderdoc.dds

ui_timecircuits_destination_monthapr.dds

ui_timecircuits_destination_monthaug.dds

ui_timecircuits_destination_monthdec.dds

ui_timecircuits_destination_monthfeb.dds

ui_timecircuits_destination_monthjan.dds

ui_timecircuits_destination_monthjul.dds

ui_timecircuits_destination_monthjun.dds

ui_timecircuits_destination_monthmar.dds

ui_timecircuits_destination_monthmay.dds

ui_timecircuits_destination_monthnov.dds

ui_timecircuits_destination_monthoct.dds

ui_timecircuits_destination_monthsep.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthapr.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthaug.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthdec.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthfeb.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthjan.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthjul.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthjun.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthmar.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthmay.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthnov.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthoct.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthsep.dds

ui_timecircuits_present_monthapr.dds

ui_timecircuits_present_monthaug.dds

ui_timecircuits_present_monthdec.dds

ui_timecircuits_present_monthfeb.dds

ui_timecircuits_present_monthjan.dds

ui_timecircuits_present_monthjul.dds

ui_timecircuits_present_monthjun.dds

ui_timecircuits_present_monthmar.dds

ui_timecircuits_present_monthmay.dds

ui_timecircuits_present_monthnov.dds

ui_timecircuits_present_monthoct.dds

ui_timecircuits_present_monthsep.dds

env_docbrownlabdogdish_text.dds

env_soupkitchenchalkboard_text.dds

env_soupkitchensigncharity.dds

env_streetcountry1931sign2miles_text.dds

env_streetcountry1931signcarfuture_text.dds

env_townsquarestricklandapartmentintercom.dds

env_townsquarestricklandapartmentintercom_nm.dds

obj_deloreaninteriorhighpolyhighres.dds

obj_deloreantimedeparted_may101986_0757p.dds

obj_deloreantimedeparted_may141986_0727p.dds

obj_deloreantimedeparted_may141986_0757p.dds

obj_deloreantimepresent_jun131931_0400a.dds

obj_deloreantimepresent_may101986_0757p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0608p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0713p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0727p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0757p.dds

В работе

 

Spoiler

env_docbrownlabsignsale_text.dds

env_martybedroombookssmalla_text.dds

map_townsquarestricklandapartment1931_bannera_nm.dds

tile_townsquarestricklandapartment1931_bannera.dds

tile_townsquarestricklandapartment1931_doorb.dds

ui_loading_logo_1.dds

ui_loading_logo_2.dds

ui_loading_logo_3.dds

ui_loading_logo_4.dds

ui_logo_thegame.dds

ui_logobttf_black.dds

ui_logobttf_bump.dds

ui_logobttf_color.dds

ui_logobttf_glow.dds

ui_logobttf_spec.dds

ui_menu_logop1.dds

ui_menu_logop2.dds

ui_tobecontinued.dds

obj_newspaperednasapartmenb_text.dds

obj_newspaperednasapartment_text.dds

obj_newspaperinventormissingfolded_text.dds

obj_newspaperopenkidtannen_text.dds

obj_newspaperracingopen1931.dds

env_townsquarestricklandapartment_papers.dds

obj_deloreanbuttonsa_text.dds

obj_docbrownlab1931canbacteriafood.dds

Не нужно

 

Spoiler

map_environnightcountrydeloreanbackdetails.dds

map_environsunsetdeloreanbackdetails.dds

map_environtownsquaredeloreanbackdetails.dds

obj_deloreanbackdetails.dds

obj_deloreandashboarddisplay.dds

obj_deloreanmrfusionlogo_alp.dds

obj_deloreanuidashboarddisplay.dds

map_deloreanbackdetails_spec.dds

obj_newspapernarrator301_text.dds

obj_newspapernarrator301_textalt1.dds

obj_newspapernarrator301_textalt2.dds

obj_newspapernarrator301_textalt3.dds

obj_newspapernarrator301_textalt4.dds

obj_newspaperracing.dds

obj_newspaperracingfolded.dds

Актуально (ИМХО)

 

Spoiler

env_townsquareposterboardsoup_txt.dds

env_townsquaresoupsandwich_txt.dds

map_booklaw_nm.dds

obj_booklaw.dds

obj_deloreantimecircuitdisplays.dds

obj_deloreantimecircuitdisplayson.dds

obj_mallexteriornight_red_toolboxb.dds

obj_mallexteriornight_red_toolboxb_nm.dds

obj_notebookdoccover.dds

obj_subpoenaarthur.dds

ui_item_newspaper1931.dds

ui_item_notebookdoc.dds

ui_item_subpoenaarthur.dds

env_docbrownlab1931calendar_text.dds

env_docbrownlabampconsole_text.dds

env_jukebox_graphics.dds

env_jukebox_graphics_nm.dds

env_martybedroompostersa.dds

env_plaquecornerstone.dds

env_signvideostorecornerstonebuilding.dds

env_townsquare_kitchen_board.dds

env_townsquarebarbersign_txt.dds

env_townsquarelunchsign_txt.dds

env_townsquareposterboardshark_txt.dds

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готово

 

Spoiler

obj_mallexteriornight_signboardb2.dds

obj_mallexteriornight_signboardb.dds

obj_mallexteriornight_signboardc.dds

obj_newspaperfolded1931_text.dds

obj_newspaperfolded1931b_text.dds

obj_newspaperfolded1931c_text.dds

obj_newspaperopen1931_text.dds

obj_newspaperopendocarrested_text.dds

obj_notebookpagefluxcapacitorlabel.dds

obj_notebookpagetodolist.dds

obj_paperphonenumberdoc.dds

obj_signmanure1931_text.dds

obj_taperecorderdoc.dds

ui_ingame_help_text.dds

ui_ingame_inventory_text.dds

ui_item_paperphonenumberdoc.dds

ui_item_taperecorderdoc.dds

ui_timecircuits_destination_monthapr.dds

ui_timecircuits_destination_monthaug.dds

ui_timecircuits_destination_monthdec.dds

ui_timecircuits_destination_monthfeb.dds

ui_timecircuits_destination_monthjan.dds

ui_timecircuits_destination_monthjul.dds

ui_timecircuits_destination_monthjun.dds

ui_timecircuits_destination_monthmar.dds

ui_timecircuits_destination_monthmay.dds

ui_timecircuits_destination_monthnov.dds

ui_timecircuits_destination_monthoct.dds

ui_timecircuits_destination_monthsep.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthapr.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthaug.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthdec.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthfeb.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthjan.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthjul.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthjun.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthmar.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthmay.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthnov.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthoct.dds

ui_timecircuits_lasttime_monthsep.dds

ui_timecircuits_present_monthapr.dds

ui_timecircuits_present_monthaug.dds

ui_timecircuits_present_monthdec.dds

ui_timecircuits_present_monthfeb.dds

ui_timecircuits_present_monthjan.dds

ui_timecircuits_present_monthjul.dds

ui_timecircuits_present_monthjun.dds

ui_timecircuits_present_monthmar.dds

ui_timecircuits_present_monthmay.dds

ui_timecircuits_present_monthnov.dds

ui_timecircuits_present_monthoct.dds

ui_timecircuits_present_monthsep.dds

env_docbrownlabdogdish_text.dds

env_soupkitchenchalkboard_text.dds

env_soupkitchensigncharity.dds

env_streetcountry1931sign2miles_text.dds

env_streetcountry1931signcarfuture_text.dds

env_townsquarestricklandapartmentintercom.dds

env_townsquarestricklandapartmentintercom_nm.dds

obj_deloreaninteriorhighpolyhighres.dds

obj_deloreantimedeparted_may101986_0757p.dds

obj_deloreantimedeparted_may141986_0727p.dds

obj_deloreantimedeparted_may141986_0757p.dds

obj_deloreantimepresent_jun131931_0400a.dds

obj_deloreantimepresent_may101986_0757p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0608p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0713p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0727p.dds

obj_deloreantimepresent_may141986_0757p.dds

env_martybedroombooksa_text.dds

obj_mallexteriornight_red_toolboxb.dds

В работе

 

Spoiler

env_docbrownlabsignsale_text.dds

env_martybedroombookssmalla_text.dds

env_martybedroombookssmallb_text.dds

map_townsquarestricklandapartment1931_bannera_nm.dds

tile_townsquarestricklandapartment1931_bannera.dds

tile_townsquarestricklandapartment1931_doorb.dds

ui_loading_logo_1.dds

ui_loading_logo_2.dds

ui_loading_logo_3.dds

ui_loading_logo_4.dds

ui_logo_thegame.dds

ui_logobttf_black.dds

ui_logobttf_bump.dds

ui_logobttf_color.dds

ui_logobttf_glow.dds

ui_logobttf_spec.dds

ui_menu_logop1.dds

ui_menu_logop2.dds

ui_tobecontinued.dds

obj_newspaperednasapartmenb_text.dds

obj_newspaperednasapartment_text.dds

obj_newspaperinventormissingfolded_text.dds

obj_newspaperopenkidtannen_text.dds

obj_newspaperracingopen1931.dds

env_townsquarestricklandapartment_papers.dds

obj_deloreanbuttonsa_text.dds

obj_docbrownlab1931canbacteriafood.dds

env_martybedroombooksb_text.dds

env_signvideostorecornerstonebuilding.dds

Не нужно

 

Spoiler

map_environnightcountrydeloreanbackdetails.dds

map_environsunsetdeloreanbackdetails.dds

map_environtownsquaredeloreanbackdetails.dds

obj_deloreanbackdetails.dds

obj_deloreandashboarddisplay.dds

obj_deloreanmrfusionlogo_alp.dds

obj_deloreanuidashboarddisplay.dds

map_deloreanbackdetails_spec.dds

obj_newspapernarrator301_text.dds

obj_newspapernarrator301_textalt1.dds

obj_newspapernarrator301_textalt2.dds

obj_newspapernarrator301_textalt3.dds

obj_newspapernarrator301_textalt4.dds

obj_newspaperracing.dds

obj_newspaperracingfolded.dds

Актуально (ИМХО)

 

Spoiler

env_townsquareposterboardsoup_txt.dds

env_townsquaresoupsandwich_txt.dds

map_booklaw_nm.dds

obj_booklaw.dds

obj_deloreantimecircuitdisplays.dds

obj_deloreantimecircuitdisplayson.dds

obj_mallexteriornight_red_toolboxb_nm.dds

obj_notebookdoccover.dds

obj_subpoenaarthur.dds

ui_item_newspaper1931.dds

ui_item_notebookdoc.dds

ui_item_subpoenaarthur.dds

env_docbrownlab1931calendar_text.dds

env_docbrownlabampconsole_text.dds

env_jukebox_graphics.dds

env_jukebox_graphics_nm.dds

env_martybedroompostersa.dds

env_plaquecornerstone.dds

env_townsquare_kitchen_board.dds

env_townsquarebarbersign_txt.dds

env_townsquarelunchsign_txt.dds

env_townsquareposterboardshark_txt.dds

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В работе

........

obj_newspaperednasapartmenb_text.dds

obj_newspaperednasapartment_text.dds

........

Можно было бы обратить внимание на пост выше.. Было написано что газетные издания уже в работе.. тем не менее возражений нет.. Я занимаюсь фотофопом не из удовольствия, а из опыта.. Смогу продолжить работу, когда действия будут более скоординированными.. А пока, если это ещё востребованно.. Пара выше одноимённых файлов в архиве..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно было бы обратить внимание на пост выше.. Было написано что газетные издания уже в работе.. тем не менее возражений нет..

Не понял в чем проблема. Ты сказал, что будешь делать газеты, и я поместил эти текстуры в раздел "В работе". Что не так? Хорошо, я помечу кто именно работает над текстурой.

paddy wagon intercepted suspect slain - это два предложения.

"Фургон был угнан (захвачен). Подозреваемый убит." По-моему так это переводится.

Но текстура obj_newspaperfolded1931_text.dds уже была переведена так:

"Фургон для перевозки заключенных перевернулся. Подозреваемый убит"

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное я не правильно всё понял.. должен извиниться.. такое иногда происходит.. Не сразу стало понятно кто и над чем работает.. Продолжу с газетёками, постараюсь управиться за не долго, если не отвлекаться..

Тогда эта парочка уже готова..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dimon485

Та же проблема что и с fedrek'ом.

DMUTPUU

Нет, не готово.

У заголовков газет надо сделать выравнивание слева и желательно строки одинаковой ширины во всю полосу до той маленькой надписи (трекингом это делается), говорю это "на основе опыта, а не удовольствия". У первой может нормально ещё по центру, а вот у второй — косяк, возможно соглашусь и на выравние по центру. Да и вообще издателство одно — единый стиль должен быть в оформлении. Плюс на мой взгляд на второй текстуре слишком надпись выделяется по сравнению с остальным текстом. На первой текстуре такого нет.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Paddy wagon intercepted suspect slain - это два предложения.

"Фургон был угнан (захвачен). Подозреваемый убит." По-моему так это переводится.

Понятно.. возьму на заметку.. нужно подправить.. Постараюсь сейчас переписать весь текст с газеток, и для первоначала одобрить перевод, потом думать будет нужно об остальном.. Кстате из фильма "Kill Bill" там есть похожее слово на 32.минуте, том 1'ый.. Фильм в дубляже, переведено и озвучено как Шмаровозка.. В данном случае полагаю что приорететным должно стать место для прописи, если к границам начала и конца букав, выдвигаются такие требования..

21cf324f9eb9t.jpg
DMUTPUU

У заголовков газет надо сделать выравнивание слева и желательно строки одинаковой ширины во всю полосу до той маленькой надписи (трекингом это делается), говорю это "на основе опыта, а не удовольствия". У первой может нормально ещё по центру, а вот у второй — косяк, возможно соглашусь и на выравние по центру. Да и вообще издателство одно — единый стиль должен быть в оформлении.

Не совсем понял о чём идет речь.. Но скорее всего о месте нахождения текста.. В виду своей не однородности оригинала и его перевода.. его приходится или растягивать, или пожимать.. Проблема вся в этом.. По этому если придерживаться оригинала, приходится помещаться в весьма узкие рамки.. Поддерживаю мысль, и предлогаю согласиться с тем, что оформление должно быть единым.. Правильнее будет оговорить всё сначала, а не потом, когда всё начнут переделывать.. А на счёт исходности текста, ровняется как может.. Полагаю ниже скрин для примера, не сильно изнасилует мозг.. На скорую руку чего смог скопипастил..
1bd52be2e9adt.jpg
Плюс на мой взгляд на второй текстуре слишком надпись выделяется по сравнению с остальным текстом. На первой текстуре такого нет.

Я это заметил тоже.. не обратить внимая было невозможно.. по крайней мере таков оригинал, всё с него копировалось.. В сравнении оригинальных текстур, они выделяются тоже..

Изменено пользователем DMUTPUU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMUTPUU

Читать умеешь? Я не сказал что в данном случае надо к оригиналу всё привести и в те же рамки засунуть. Надо привести вид к одному, который будет выглядеть не как кусок говна. Так яснее?

"Правильнее будет оговорить всё сначала, а не потом, когда всё начнут переделывать.." Ну дак переделывай сейчас и не косячь больше.

P.S. После каждого побобного поста хочется постить большую картинку с фэйспалмом.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выравнивание слева.. понятно.. Хотябы одну работу для примера.. к чему ровняться, если всё должно быть в одном стиле.. сейчас текст хоть перепишу, и получу псевдоперевод от роботов.. Интелект форума поправит..

P.S.: у оригинала [1] выравнивание было по центру.. у [2] - по лево.. всё должно было подойти..

Изменено пользователем DMUTPUU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года



    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×