Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно создать голосование. За "По-русски" или против :)

глупая идея. но можно сказать, что лучше вариант "по-русски".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
глупая идея. но можно сказать, что лучше вариант "по-русски".

У нас же на форуме должна быть демократия =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод!

Но всё-же надпись "летучая доска" как-то не вписывается. Лучше бы было Аирборд, но только надпись. В диалогах лучше оставить.

может уж тогда не продажа, а продается?
я тоже хотел предложить

Ещё раз благодарственные слова за труд переводчикам! :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо большое за перевод!

Лучше бы было Аирборд, но только надпись

Во-первых, не аироборд, а аэроборд! Во-вторых это как-то импортно. Наверное лучше так и оставить.

P.S. О Боже! Да не влезает фраза "РАСПРОДАЖА" или "ПРОДАЁТСЯ"! Картинка маленькая. Переводчики говорили об этом уже.

P.P.S. Я присоединяюсь к благодарности.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За "По-русски" или против :)

За. А первом эпизоде такое было, и там перевели "по-русски".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За. А первом эпизоде такое было, и там перевели "по-русски".

Помню-помню. Я когда переводил, вспомнил это, да и захотел написать :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам большое, ребят. Я вот хотел лицуху прикупить, да вот что-то у нас молчать, по поводу дисков, а в Стиме для меня дороговато, так что вы очень спасаете. Спасибо.

Хотелось узнать, а на что теперь те "силы"(переводившие сию игру), будут брошены теперь? если будут брошены. Очень уж давно хочется поиграть в третий сезон "Сэма и Макса".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За. А первом эпизоде такое было, и там перевели "по-русски".

А еще в первом эпизоде Эдна говорит, что мол чайники нынче все импортные, американских уже не осталось. Предлагаешь написать "Советских"? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А еще в первом эпизоде Эдна говорит, что мол чайники нынче все импортные, американских уже не осталось. Предлагаешь написать "Советских"? :)

Чайники это святое, трогать не будем))).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А еще в первом эпизоде Эдна говорит, что мол чайники нынче все импортные, американских уже не осталось. Предлагаешь написать "Советских"? :)

Ага))) А Марти будет Александром, Эдна - Наташей, Док - Дядя Вася, а Бифф - Владмимр)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а Бифф - Владмимр

Больше подходит Борис.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага))) А Марти будет Александром, Эдна - Наташей, Док - Дядя Вася, а Бифф - Владмимр)))))

Хватит! Это тут причём? "По-русски" ради прикола написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-русски - стрёмно. Во всех дубляжах разных фильмов говрят по-английски... а вы выдумываете))

Кстати, хочу поинтересоваться, какой прогой вы редактируете файлы перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-русски - стрёмно. Во всех дубляжах разных фильмов говрят по-английски... а вы выдумываете))

Кстати, хочу поинтересоваться, какой прогой вы редактируете файлы перевода?

А по-английски не стрёмно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление до версии 0.4.
    • Ну по графону это просто та самая демка на анриле, которую показывали при аносе, вроде, 5й версии. Камни-камни-камни, водичка и больше ничего. О действительно некстегне тут еще очень рано говорить. Когда с такими же качество будет отрисован город с прилегающими территориями, как в том же КП2077 — вот тогда да, уже будут хоть какие-то подвижки  А пока это скорее технодемка камней, чем игра)
    • Перевод на русский язык игры Kepler-2100 
      https://store.steampowered.com/app/2758490/Kepler2100/ С помощью Автопереводчика BepInEx-IL2CPP-6.0.667+XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.3.0. 1/ Скачать архив с настроенным загрузчиком и правленным машинным переводом с Яндекс Диска: https://disk.yandex.ru/d/Q9KRNPIojDrAbg 2/ Открыть архив с помощью WINRAR. Скопировать все файлы архива из папки Kepler-2100 в корневую директорию игры.  3/ Запустить игру и дождаться загрузки. ВНИМАНИЕ!  1/ Меню настроек автопереводчика XUnity.AutoTranslator в игре почему то не открывается по ALT+0(другие команды тоже не работают)!  2\DeepLTranslate после перевода около 150-200 строк текста, отключается и перестаёт работать! Требуется включать VPN или перезагружать игру. Или же переключить на Гугл переводчик или другие... 3\ Перевод находится в файле _AutoGeneratedTranslations.txt  в папке игры, по пути: Kepler-2100\BepInEx\Translation\ru\Text
      Его не только можно, но и НУЖНО править вручную!
       
    • Здравствуйте всем, может кто обновить перевод под длс, которое недавно вышло?
    • На последней версии вылезли баги…  и тут https://prnt.sc/17AtG7AWa3sr Буду благодарен за фиксы @Atanvaron
    • кстати игра спокойно хомячит файлы без “защиты” когда не видит начальную “подпись”. т.е. можно сдернуть оригинал, отредактировать и заменить… не шифруя в обратку
    • Так это же закадровая озвучка а не дубляж
    • ну менять особо и не нужно) у некоторых он на мобильном есть — с мобильного запустился, проверил и все)
    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×