Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВНИМАНИЕ! АНОНС!

В настоящее время ведется активная работа над ошибками.

Так что в ближайшее время будет выпущено обновление сразу всех эпизодов сабжа!

Надеюсь это еще кому-то нужно =)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, расскажу что было сделано.

Я прочитал текст всех пяти эпизодов и поправил криво составленные фразы, кое-что переосмыслил, навел порядок в терминологии: теперь все термины/понятия/названия/имена звучат одинаково во всех эпизодах. При поддержке Буслик, MegaMiha и wild_1.3 убрали все двойные пробелы в первых трех эпизодах. Напомню, что в 4м и 5м эпизодах убирание пробелов было требованием участия в переводе.

После этого небезызвестный Буслик проверил текст в игре, пройдя все эпизоды с составлением баг-репортов. Это позволило окончательно отшлифовать текст.

Кроме того, было исправлено/переделано/допереведено существенное количество текстур. Эту часть работы выполнил глубокоуважаемый DMUTPUU. Теперь переведены ВСЕ текстуры содержащие хоть сколь различимый текст и даже парочка с неразличимым текстом =) Переведены текстуры, которые, в игре видно доли секунды и те, что не видны вовсе, и даже те, которые, пожалуй, не следовало переводить... Впрочем эта часть работы еще не закончена, и релиз состоится после того как мы разберем все текстуры до последней.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но главная изюминка этого релиза - это несомненно переведенные текстуры пластинок из 3й части. Я очень давно мечтал их перевести, но в тот раз никто их не одолел. Но сейчас, имея за спиной огромный багаж опыта, наш главный художник DMUTPUU принял вызов и выдержал его с честью =)

Короче, настоятельно рекомендую ознакомиться!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ВНИМАНИЕ! АНОНС!

В настоящее время ведется активная работа над ошибками.

Так что в ближайшее время будет выпущено обновление сразу всех эпизодов сабжа!

Надеюсь это еще кому-то нужно =)

Да, это нужно и очень приятно, что есть такие Профессиональные энтузиасты, в Tolma4 Team!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объявилось первое заинтересованное лицо! =) Отлично, не все так плохо!

А я тем временем хочу сказать пару слов о творчестве Буки.

Я до последнего был уверен, что они не переводили текстуры, а те скрины, что попали в сеть как буковские - на самом деле скрины из наших переводов. Я был не прав. Они переводили текстуры. Я скачал все три выпущенные Букой на сей день эпизода, распаковал и изучил содержащиеся в них текстуры. Могу заявить следующее:

1. В их сборках присутствуют наши текстуры, но они НЕ используются в игре (например в первом эпизоде Буки есть наши текстуры от третьего эпизода). Полагаю, они использовали наши наработки чтобы понять какие текстуры переводить и как именно. У них хватило ума не использовать наши текстуры, но не хватило внимательности и аккуратности, чтобы исключить возможность попадания их в свои сборки.

2. В их сборках творится полный бардак. Во всех эпизодах присутствует одинаковый комплект текстур собранных из всех эпизодов, то есть в каждой сборке присутствет лишний мусор. Но кроме этого, вне основного архива, накидано текстур непосредственно для текущего эпизода. Складывается впечатление, что сначала нарисовали что-ни-попадя, потом потестили что получилось в игре и докидали недостающее. Непрофессиональный подход.

3. Что касается качества перевода текстур. Зачастую перевод текстуры у нас и у них совпадает. Но при подробном сравнении буковских и наших текстур становится очевидно, что наши текстуры выполнены качественнее: точнее подобраны шрифты и цвета, точнее выставлены положение и размеры. Это особенно радует меня, как руководителя проекта =)

4. Как я уже говорил ранее, у нас переведены абсолютно все текстуры. У них - только ключевые, используемые по сюжету.

Ну а по поводу текста сказать особо нечего. Допускаю, что они использовали наш перевод, чтобы понять как перевести те или иные спорные моменты, это логично, наверно любой бы так поступил. Но пытаться уличить их в этом - бессмысленно, это очевидно. Достаточно изменить пару слов в предложении и нет проблем. Наш великий и могучий язык с легкостью позволяет это сделать. =)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично! А народ вскоре подтянется. Новые файлы примерно когда будут залиты?

Изменено пользователем Бутик79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт того, что они накидали мусор не совсем согласен. В оригинальных версиях тоже может быть трешак(к примеру, в Сэме и Максе 3 сезоне. Я там видел текстуры из всех эпизодов).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт того, что они накидали мусор не совсем согласен. В оригинальных версиях тоже может быть трешак(к примеру, в Сэме и Максе 3 сезоне. Я там видел текстуры из всех эпизодов).

Может быть в СиМах так, но здесь в оригнале нет ничего лишнего. Ну почти нет. 5-6 лишних текстур в первом эпизоде и 2 в третьем. Больше не припомню.

А у них... щас посчитаю... чуть больше 90 лишних текстур! Плюс/минус пять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь это еще кому-то нужно =)

Конечно нужно!

Этот русификатор тем и понравился, что в нём были переведены и перерисованы текстуры. В игре выглядит очень качественно и профессионально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю, у нас тут мини-фанклуб Бэтмена! =)

Еще забыл сказать, что кроме всего прочего, мы стараемся при переводе текстур исправлять ошибки разработчиков. Например, сдвигаем текст для лучшей его читаемости или переписываем большим размером, чтобы он был виднее. Некоторые оригинальные текстуры вообще конкретный левак, их пришлось адаптировать под игру: вписывать имена игровых персонажей, исправлять дату на игровую. Таких текстур около десятка, но каждый раз это доставляет огромное удовольствие: чувствовать себя умнее разрабов =)

С радостью хочу объявить, что к нам присоединился еще один художник-старожил DjFreedom! Работа кипит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжая набивать себе счетчик, отвечу на посты.

Вот только можно было в принципе навзание летающей доски назвать как в переводе от СТС (вроде) аэроборд.
Исправили на аэроборд
Извините, а планируется ли обновление перевода к 5 эпизоду? Перевод конечно на высоте по большей части, но кое-какие ошибки просто глаз режут
Планируется. Еще раз прошу конкретизировать. Какие ошибки? Где?
Нигде нельзя скачать Буковскую версию, ну или хотя бы полную русификацию?
Я нашел. Могу подсказать где. В личку.
Теоретически файлы там такие же как в PC версии, и можно было бы запросто сделать перевод для PS3.
Может кто нибудь посмотрит, как можно портировать перевод на PS3, содержимое pkg файла смогу предоставить.
Хорошая идея портировать на PS3? Тем более в ps3 версии всё запаковано в ttarch, думаю что для Tolma4 Team не будет сложно это селать, если чё помогу в тестировании!!!
После того как выпутим обновления, можно попробовать замутить c PS3. Собираю фокус-группу! Мне в личку еще некто TheZenka147 обращался с подобным вопросом...
Поправьте, если будет время, ошибку в слове "тонете" (4 эпизод).
Исправил. Спасибо.
Новые файлы примерно когда будут залиты?
Я надеюсь на следующей неделе. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попытки портирования перевода на PS3:

Мы с vitaliy_adm разобрались в том, что текст сам работает, а вот текстуры и шрифты - нет. И самое интересное-если текстуры ваши вставить, то там просто они не будут отображаться, но игра работать будет. А вот шрифты если ваши вставить-игра не работает вообще(чёрный экран и всё). Я пытался засунуть вашу текстуру в шрифт, но в результате, когда я открываю программой шрифт игры на PS3, то он выдаёт ошибку и даже нет возможности вытащить текстуру. В JP текстуру хотя бы можно было вытащить, а здесь - даже текстурку шрифта не отображает.

P.S. У меня самого PS3 нет, я кидал vitaliy_adm'у файлы и он мне писал результат.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я правильно понял,что будет доработан перевод и есть смысл подождать и пока не играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попытки портирования перевода на PS3:

Мы с vitaliy_adm разобрались в том, что текст сам работает, а вот текстуры и шрифты - нет. И самое интересное-если текстуры ваши вставить, то там просто они не будут отображаться, но игра работать будет. А вот шрифты если ваши вставить-игра не работает вообще(чёрный экран и всё).

А вы каким способом вставляли ресурсы? Располагали а папке рядом с оригинальными архивами или заменяли внутри оригинальных?

И как выглядит текст без шрифтов? Крякозяблы?

Я пытался засунуть вашу текстуру в шрифт, но в результате, когда я открываю программой шрифт игры на PS3, то он выдаёт ошибку и даже нет возможности вытащить текстуру. В JP текстуру хотя бы можно было вытащить, а здесь - даже текстурку шрифта не отображает.

То есть текстура вообще отсутствует или какая-то муть на ее месте?

Я правильно понял,что будет доработан перевод и есть смысл подождать и пока не играть?

КЭП! ;)

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попытки портирования перевода на PS3:

Оригинальные файлы из PC-версии совпадают с файлами PS3-версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Last Caretaker

      Метки: Для одного игрока, Открытый мир, Выживание, Крафтинг, Физика Платформы: PC Разработчик: Channel37 Издатель: Channel37 Дата выхода: 06.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 238 отзывов, 86% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Pax Dei

      Метки: Игрок против ИИ, Песочница, MMORPG, Крафтинг, Средневековье Платформы: PC Разработчик: Mainframe Industries Издатель: Mainframe Industries Дата выхода: 16 октября 2025 года Отзывы Steam: 5575 отзывов, 56% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дата выхода игры: 5 ноября 2025 г. Жанр: приключение, point & click, головоломка Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Платформы: PC (рассматриваются варианты для консолей) Страница в Steam: Тык! Описание: Louisiana, 1933. Thirty years ago an entire wedding suddenly & mysteriously vanished on the island of Devil's Rock, and with it went the location of the lost treasure of Bellemore Manor. To find it, you might need to die too. A cozy, story-driven, point & click adventure game of the merry & macabre. Перевод (Google Переводчик): Луизиана, 1933 год. Тридцать лет назад на острове Дьявольская скала внезапно и таинственно исчезла вся свадьба, а вместе с ней и местонахождение затерянного сокровища поместья Бельмор. Чтобы найти его, вам, возможно, тоже придётся умереть. Уютная приключенческая игра с захватывающим сюжетом, где всё весело и мрачно.   Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно. S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”
    • @piton4 из 10. Смуте поставил 5. Своего рода - 3 из 5  . У меня простая 9070. Бегал в 2К. Не могу сказать какая разница в сравнении со Смута, у меня вся система поменялась. Но демо работало хуже.
    • Выходит теперь можем сделать свои шрифты в стилистике SAO, но на русском. Большое спасибо)
    • Зря ты всё-таки решил положиться на гугл и аи, отказавшись от предложенной тебе литературы, которая научила бы тебя тому же, но без выебонов и путаниц. По итогу, теряя часы из-за неверных подсказок аи и гуглежа, ты имеешь негативные последствия своей логики “гугл знает всё”, при игнорировании более традиционных подходов к обучению. Открываешь на трекере по вкусу раздел обучающей литературы и качаешь учебник анатомии для начала (по сути любой, можно подобрать на свой вкус на свои нужды в том числе, в частности могу посоветовать книги за авторством Кристофера Харта, например, “Анатомия для художника” или более специализированные про анимации, аниме, шаблоны и прочее). Без базовых знаний прикоснуться к чему-то продвинутому — та ещё морока. И да, эта литература поможет не только людей рисовать, если что. Любые уроки начинаются с простых форм и идут по нарастающей. Но если же тебе прямо совсем влом разбираться, то аи уже умеет делать и 3d модели “самостоятельно” по референсам (напильником, их, разумеется, всё равно доводить придётся, не без того).
    • Ок, спасибо. Пройду игру до конца, чтобы убедиться, что ничего не сломал и не пропустил и попробую.
    • Смастерил русификатор с использованием нейросети. Требуется версия  steam build 20677302 от 05.11.2025.  Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «Aeruta_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».  
    • @stokkato https://dropmefiles.com/ сюда, например. А там уже в архив на сайт добавят.
    • Мне не жалко, только куда лучше залить?) Не хотелось бы занимать место на своем гугл-диске.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×