Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сёдня мы отмечаем два события:

День Великой победы!

Релиз нового перевода следующего эпизода нашей любимой трилогии! :clapping:

Хорошо день начинается! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле я бы заменил Бриллиант на Призму.. Потому что действительно, не сразу становится понятно в игре, откуда там бриллиант.. А свойства призмы "всем" известны, и может натолкнуть на какую-то мысль, когда пользователю предстоит увидеть искусственную радугу.. Я вообще дурачок, когда дали задание принести Бриллиант, я сразу подумал что нужно заполучить обручальное кольцо у молодого Эмметта, так как в один момент из разговоров с ним, он им однажды мелькнул.. И разложения света на его составляющие спектры, всё же Бриллиантом делается куда меньше, чем Призмой)..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На самом деле я бы заменил Бриллиант на Призму.. Потому что действительно, не сразу становится понятно в игре, откуда там бриллиант.. А свойства призмы "всем" известны, и может натолкнуть на какую-то мысль, когда пользователю предстоит увидеть искусственную радугу.. Я вообще дурачок, когда дали задание принести Бриллиант, я сразу подумал что нужно заполучить обручальное кольцо у молодого Эмметта, так как в один момент из разговоров с ним, он им однажды мелькнул.. И разложения света на его составляющие спектры, всё же Бриллиантом делается куда меньше, чем Призмой)..

На самом деле ничего менять не нужно. Там всё на своих местах. Когда Трикси даёт задание, она говорит что ей подойдёт и не настоящий бриллиант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подумал что нужно заполучить обручальное кольцо у молодого Эмметта

Во во, я тоже так подумал. Потом решил не мучатся и заглянул в подсказки...

Нашёл ошибку, точнее очепятку.

Не знаю, заметили ли вы её, поэтому решил написать

38d12ead9de5t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во во, я тоже так подумал. Потом решил не мучатся и заглянул в подсказки...

Я тоже так и сделал.. к моему удивлению будучи уже там, и нажимая на все кнопочки по очереди... Действительно.. фраза --[ Бриллиант, в виде призмы ]-- ,, могла бы натолкнуть и на мысль.. но это очень длинно для перевода..

По поводу недочётов.. прям в самом начале была помню очепятка.. Снова с буквой [ё] перепуталось.. какая фраза точно не помню.. а вообще, на этот счёт.. Если где-то и есть даже путаница в тексте с [Е] и [Ё].. то этих слов не так уж и много.. можно например через поиск, по всему Текстовому Документу пробить слейдующие фразы.. [ ее, мое, все].. не исключено что это будет и какая-то часть слова, но всё таки тоже вариант..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу недочётов.. прям в самом начале была помню очепятка.. Снова с буквой [ё] перепуталось.. какая фраза точно не помню.. а вообще, на этот счёт.. Если где-то и есть даже путаница в тексте с [Е] и [Ё].. то этих слов не так уж и много.. можно например через поиск, по всему Текстовому Документу пробить слейдующие фразы.. [ ее, мое, все].. не исключено что это будет и какая-то часть слова, но всё таки тоже вариант..

Я имел в виду слово "еёо". А про [е] и [ё] - да, в игре заметил несколько таких слов, где [ё] на [е] изменено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... Действительно.. фраза --[ Бриллиант, в виде призмы ]-- ,, могла бы натолкнуть и на мысль.. но это очень длинно для перевода..

Это дословный перевод. Короче уже некуда (там, где она употребляется) ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу Бриллианта такие вот ещё очень детские предложения..

Драгоценная Призма, Ювелирная Призма, Ценная Призма, Редкая призма..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неслабо вы тут нафлудили, пока я отсутствовал =)

Выбор названия поддерживаю.

Исправил все то что мне прислали и что тут обсуждали.

Скоро будет обновление.

Всем спасибо! Всех с праздником!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, третий эпизод добил вчера, кроме ошибки в слове "ни коим", о которой писал здесь ранее, ничего не выявил. Готовлюсь пробовать 1.1 версию перевода четвёртого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё до того как Трикси "я надеюсь правильно имя написал" потребовола от нас бриллиант была опечатка слитно написано Итак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это слово может существовать в двух начертаниях..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл первый косяк в версии 1.1 для четвёртого эпизода.

Локация - 4ый совет к заданию, где нужно затащить очиститель Дока в Делориан и заставить Дока при зелёной лампочке сделать пробный заезд. В этом самом четвёртом совете Док называется Гражданином Брауном, кем по сюжету он уже, увы, не является.

Слово "совет", разумеется, означает внутриигровое прохождение.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • The BOSE upgrade is a game changer. The sound quality is crystal clear and really pulls you in, whether it’s music, movies, or gaming. It’s been perfect for playing what is the jenny mod every detail just feels more immersive.
    • Нейронку надо периодически пинать(корректируя промт), чтобы получить желаемое)) А так она вполне неплохо адаптирует английские факи под богатые русский мат)) На автомате же если прогонять будет сильно смягчено. Ну а на основе английской версии наверное проще всего отредачить под нецензуру, если там не в каждом предложении факи, то достаточно отфильтровать по ним.
    •   Видеокарта NVIDIA GeForce RTX 3050. Всё обновляла. А винда, да старая 10-ка. Но из-за одной игры устанавливать самую последнюю версию, пока что неохота. Я без игры этой проживу. Есть во что играть.  Разработчики в любом случае накосячили. Написали бы что игра запускается только на самой новой версии винды.
    • Не работает, после того как закидываю файлы перевода в папку с игрой, она перестает запускаться. Возможно, причина в том, что у вас версия игры Class_Of_09-1.0, а в Стиме: Class_Of_09-1.2
    • смотрю у вас тут хорошо дела продвигаются, выглядит качественно
    • Согласен -это одна из причин, подгонки длины текста под окно без точного перевода, просто переформулировав его. Суть не поменяется. Я почему поднял тему мата: у меня табличкой расположен текст на инглише, дойче, перевод нейронки с немецкого и перевод от kokos89 (так удобнее юзать/править/сравнивать смысл). Собственно, обратил внимание, что нейронка сильно цензурит английский и прям откровенничает с немецкого. Текст значительно ближе к тому, что получается у автора темы. В целом, по ключевым словам с аглицкого, я предварительно отфильтровал — там не шибко много такого текста, так что просто жду окончательный перевод и далее можно делать альтернативную версию, без цензуры. Хорошо хоть в текстурах граффити без мата
    • Пару-тройку недель назад приступил к игре. Наигранно 28 часов и нахожусь в 7 главе. Хочу поделиться впечатлением в первую очередь об переводе. В команде Могнет хорошие переводчики, многие реплики и строки адаптированы под лучшую передачу на русском языке, а не прямой или тем более дословный перевод. Иногда складывается впечатление как будто переводчики работали смотря на сцены в игре, настолько хорошо и убедительно. Не проф уровень конечно, но более чем достойно. Встречаются мелкие косяки, когда склонение неправильное или отсутствует перевод предметов при взятии, но это мелочи и общую картину не портят. Самую игру поделю на 3 пункта: отрицательные моменты, спорные и положительные.  
    • https://youtu.be/4sIfe773Pds  Правда здесь прикол не до конца показан. Чуть дальше, ещё есть разговор примерно такой:
      - Я свою работу сделал.
      - Нихрена себе сделал, Кори убили!
      - Если тебе не терпится подохнуть я мешать не буду и 500 долларовые штаны мне достанутся.
      - 600 долларовые! 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×