Jump to content
Zone of Games Forum

Dexston

Novices++
  • Content count

    55
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Dexston

  • Rank
    Участник
  • Birthday 05/13/1994

Other

  • PC Specs
    Intel Pentium G4560, Nvidia GeForce 1050 Ti

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Геленджик

Contact Methods

  • Steam ID
    agent_47_rus_
  1. Субтитры оригинальной игры никто не собирается переводить (см.выше). Чтобы понять детали сюжета оригинала пройди версию от 1С. Обновление русификатора будет, но только для дополнений. Перезалей скрин, если это возможно.Охохо, вот это да! Спустя такой промежуток времени, игра всё ещё настолько популярна, что на неё люди готовы тратить личное время: переводить тексты, выискивать недочёты, исправлять косяки, собирать всё это воедино, и опять делать это по новой в связи с новой волной багрепортов :) Выражаю огромную благодарность всем, кто возродил проект перевода, в частности тебе, Dimon485, за инициативу, управление процессом ну и саму работу по переводу, а также товарищу L`Autour за, я уверен, трудоёмкую возню с ресурсами игры и написание софтины для разборов оных. Само собой, благодарю перечисленных в шапке людей, кто помогал и продолжает помогать улучшать перевод. Ну и конечно всем тем, кто до сих пор играет с данным русификатором, ищет недочёты, ошибки, косяки и прочее-прочее, и сообщает об этом авторам. Респект вам, друзья! Хех, что-то меня эмоции прям переполняют Насчёт скрина: его, к сожалению, перезалить не получится, всё таки 3 года уже прошло :D Но там была похожая ошибка со скрина постом выше. Ещё раз хочу сказать Спасибо за проделанную работу! Пока качать русификатор не буду, подожду обновления под последний патч, а также обещанную русскую озвучку от L`Autour ;) Знаю, что правилами форума запрещено здесь обсуждать официальные русификаторы, в том числе и озвучку, но в данном случае происходит именно сборка полноценной локализации из разных источников, скажем так, и допиливания всего этого самостоятельно. С учётом этого, думаю, можно сделать какое-никакое исключение в этом плане Да если и будет обсуждаться озвучка, то только как факт попадания в игру, а не её качество и правильность/неправильность :D P.S. После своего тогдашнего поста, на игру я забил, ибо было не комфортно проходить англорусскую версию. Решил подождать развития событий, и в итоге дождался!
  2. Mortal Kombat Komplete Edition

    В Крипте, кстати, тоже Фаталити неправильно отображаются
  3. Mortal Kombat Komplete Edition

    Забавно. У меня лицензия, но путь в установщике всегда такой "C:\Program Files (x86)\Mortal Kombat - Komplete Edition\DiscContentPC" Видимо проблема в том, что Стим установлен в другое место (не в C:\Program Files (x86)\)...
  4. Mortal Kombat Komplete Edition

    Уже несколько раз писали об этом. Если будет техническая возможность, поправят. Кстати, неплохо было бы вшить в установщик автоопределение папки с игрой, а то с каждым русиком искать место назначение как-то не очень здорово Опять же, если это технически можно сделать
  5. Mortal Kombat Komplete Edition

    Спасибо! А то у меня сам сайт enpy.net не открывается почему-то
  6. Mortal Kombat Komplete Edition

    Ооой, что-то заигрался я сегодня, прошу прощения. А список движений в меню было бы неплохо перевести, согласен.
  7. Mortal Kombat Komplete Edition

    Я думаю, он про достижения Стим. А за перевод спасибо большое!
  8. The Walking Dead / Ходячие Мертвецы

    Хех, тогда нужно запретить актёрам подрабатывать переводчиками Я играл с включёнными субтитрами и сравнивал с ними озвучку: очень уж много несоответствий
  9. The Walking Dead / Ходячие Мертвецы

    Что ж, прошёл я первый эпизод с Вашей озвучкой. Ранее не играл, так что сравнить с оригиналом не могу :) Получилось неплохо, очень даже неплохо! Актёры подобраны хорошо: в принципе, все подходят своим персонажам. Но озвучка выполнена, к сожалению, не без огрехов: несколько фраз остались в оригинале, какие-то отсутствуют, в следствие чего происходит повторение некоторых высказываний. Также есть фразы, типа "I do"/"I did", которые у Вас переведены как "Я делаю"/"Я сделал", что в контексте диалога звучит довольно-таки глупо. Но тем не менее, Вы проделали отличную и нелёгкую работу, за что Вам огромное спасибо! С нетерпением жду продолжения с Вашей озвучкой! ;) Хочу лишь дать Вам совет: договоритесь с ТолмачТим и используйте их перевод, так как он доведён уже почти до совершенства ;)
  10. Stacking

    А кто-нибудь может обновить русификатор, чтоб он работал на стим-версии игры?
  11. Думал, куплю игру в Стиме, поставлю Ваш русик и буду наслаждаться русской игрой. Оказалось, у Вас не переведены субтитры Собственно, вопрос: Будет ли обновление русификатора или никто больше этим не занимается? Ещё нашёл недочёт
  12. Plants vs. Zombies

    А разве они ещё не переведены? На Андроиде так русская версия изначально. Если же нет, то просто выдерни локализацию из андроидовской версии.
  13. Poker Night at the Inventory

    Den Em Так может выложите тексты, а простые смертные переведут. Сделайте как с "Назад в будущее" ;)
  14. Poker Night at the Inventory

    Так что, перевод никак не продвигается?
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×