Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сдраствуйте, вас не смущает фраза в конце эпизода "Окончание следует" т.к. логичнее будет "Продолжение следует"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здраствуйте, вас не смущает фраза в конце эпизода "Окончание следует" т.к. логичнее будет "Продолжение следует"

Сразу видно человека, не прошедшего игру на английском языке...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Локация - 4ый совет к заданию, где нужно затащить очиститель Дока в Делориан и заставить Дока при зелёной лампочке сделать пробный заезд. В этом самом четвёртом совете Док называется Гражданином Брауном, кем по сюжету он уже, увы, не является.
Ты уже понял, что не прав? :)
Слово "совет", разумеется, означает внутриигровое прохождение.
Это к чему?

parabashka

+1

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторая ошибка. Когда ты приносишь Трикси все три вещи, необходимые для фальшивого собразнения Эммета, в процессе финального разговора перед приездом/приходом молодого Дока она говорит: "Это не надолго".

Ты уже понял, что не прав? :)

Нет, не понял. Если это намёк на сюжетную завязку (я ещё не прошёл эпизод), о которой у меня есть возможные догадки, то ок, я подожду, просто кивни головой, ээ, напиши об этом )

Но вообще, даже если с нынешним Доком произойдёт какая-либо перемена в будущем, Марти все равно зовёт его, как своего приятеля в той ситуации (тем более, что его вид и он сам просто напрашиваются и просят об этом).

Это к чему?

Ну, возможно, необычное слово "совет" могло кого-нибудь смутить, посему я указал, что это внутриигровое прохождение

=======

UPD

Нет, завершил эпизод, по-прежнему считаю, что нужно менять Гражданина Брауна на Дока. Готов подискутировать.

Нашёл, напоминаю, всего две ошибки, включая эту, все описаны в двух прошлых постах.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ghose100

Две описанные тобой "ошибки" – таковыми не являются. И дискутировать тут не о чем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашёл первый косяк в версии 1.1 для четвёртого эпизода.

Локация - 4ый совет к заданию, где нужно затащить очиститель Дока в Делориан и заставить Дока при зелёной лампочке сделать пробный заезд. В этом самом четвёртом совете Док называется Гражданином Брауном, кем по сюжету он уже, увы, не является.

Слово "совет", разумеется, означает внутриигровое прохождение.

:crazy: да уж).. недочёты очень удобно заскринить, чтобы и объяснить было проще потом что и где, и поймут быстрее.. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, завершил эпизод, по-прежнему считаю, что нужно менять Гражданина Брауна на Дока. Готов подискутировать.

Что тут дискутировать? очевидно же, что

 

Spoiler

Эмметт Браун 1986 года, он же Гражданин Браун починил машину времени, на которой Марти прибыл в 86 г, где была программа Гражданин Плюс. После чего они оба отправились в 1931 год.

Они - это Гражданин Браун и Марти. Дока в той реальности не существует, т.к. он женат на Эдне.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ghose100

Две описанные тобой "ошибки" – таковыми не являются. И дискутировать тут не о чем.

Да вы что http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5...%BB%D0%B3%D0%BE[/post]

Что тут дискутировать? очевидно же, что

 

Spoiler

Эмметт Браун 1986 года, он же Гражданин Браун починил машину времени, на которой Марти прибыл в 86 г, где была программа Гражданин Плюс. После чего они оба отправились в 1931 год.

Они - это Гражданин Браун и Марти. Дока в той реальности не существует, т.к. он женат на Эдне.

Однако он же сам просит называть его Доком, когда они садятся в изменённом 86ом в Делориан, по годам и отношениям с Марти он соответствует этому дружескому имени.

:crazy: да уж).. недочёты очень удобно заскринить, чтобы и объяснить было проще потом что и где, и поймут быстрее.. :)

Не фанат возни с радикалом, проще сесть и вспомнить место в подробностях. Да и не факт, что фото окажется информативнее описания - невозможно определить, в какой момент времени происходит диалог, а поиском и с обычного описания пробить можно. Скриншот с Гражданином Брауном есть, но здесь, по-моему, местоположение уже давно понятно.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не фанат возни с радикалом, проще сесть и вспомнить место в подробностях./.

Ага, это сейчас может хорошо.. когда версия русификатора не первая, и не ЗБТ это.. а так попробуй, упомни все ляпки, которые ты успел подметить.. Да и заливка фото.... жалко одно лишнего клика мышки.?)..

...Да и не факт, что фото окажется информативнее описания - невозможно определить, в какой момент времени происходит диалог...

То-то же.. сам на свой вопрос и ответил)..

а поиском и с обычного описания пробить можно. Скриншот с Гражданином Брауном есть, но здесь, по-моему, местоположение уже давно понятно

Просто фоткнуть в игре диалог, а по тексту выполнить поиск нужной фразой это парой секунд, и исправить ошибку.. Нежеле чем на строки описывать ситуацию, в которой этот диалог встретился.. или кривая обоинка..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это больше похоже на придирку. Здесь может быть двоякое толкование текста - § 71. Правописание не с наречиями. Примечание 1.

Однако он же сам просит называть его Доком, когда они садятся в изменённом 86ом в Делориан, по годам и отношениям с Марти он соответствует этому дружескому имени.

Однако это не делает его прежним Доком. В оригинале он гражданин Браун и в переводе, соответственно, тоже.

Если из-за этого у тебя когнитивный диссонанс, то все претензии к TellTale Games и Бобу Гейлу в частности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вторая ошибка. Когда ты приносишь Трикси все три вещи, необходимые для фальшивого собразнения Эммета, в процессе финального разговора перед приездом/приходом молодого Дока она говорит: "Это не надолго".

394) TRIXIE

{sarcastic}Not for long, he won't!

394) TRIXIE

{sarcastic}Это не надолго!

Перевод правильный. Предлагайте варианты, не использующие эту смысловую конструкцию, если вам настолько не нравится этот вариант.

насчет гражданина Брауна: de_MAX +1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
394) TRIXIE

{sarcastic}Not for long, he won't!

394) TRIXIE

{sarcastic}Это не надолго!

Перевод правильный. Предлагайте варианты, не использующие эту смысловую конструкцию, если вам настолько не нравится этот вариант.

насчет гражданина Брауна: de_MAX +1

Да нормально переведено. Чего придираться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На--долго, и--так, в--течении, на--пример, с--течением ....

много слов можно написать по-разному.. И слитно, и вместе.. всё зависит от правил их написания к Каждому отдельному конкретному случаю.. именно от того, в каком предложении, и с какими словами, это спорное слово и имеет место находиться.. На каждый отдельный случай -- своё правило..

Изменено пользователем DMUTPUU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цитирование в большинстве случаев вышло без указания ника, форумное предотвращение многопостовки замучало

Ага, это сейчас может хорошо.. когда версия русификатора не первая, и не ЗБТ это.. а так попробуй, упомни все ляпки, которые ты успел подметить.. Да и заливка фото.... жалко одно лишнего клика мышки.?)..

Конечно, на ОБТ совершенно другие правила. У меня фото делается не одним кликом мышки, но зато и получаемое качество соответствует ожиданиям. Да даже и без моих личных манипуляций текст указать проще, почему - потому что я могу расписать ситуацию, скриншот - нет.

То-то же.. сам на свой вопрос и ответил)..

Не припомню, чтобы я задавал какой-либо вопрос по теме выбора скриншотов/текста

Просто фоткнуть в игре диалог, а по тексту выполнить поиск нужной фразой это парой секунд, и исправить ошибку.. Нежеле чем на строки описывать ситуацию, в которой этот диалог встретился.. или кривая обоинка..

Зачем такие сложности? Я написал точную цитату, ничего не стоит скопировать её в буфер обмена и пробить поиском по тексту. Или на крайняк проблемное слово.

Это больше похоже на придирку. Здесь может быть двоякое толкование текста - § 71. Правописание не с наречиями. Примечание 1.

Однако это примечание никем не используется, и употребление обычного варианта слова выглядело бы куда уместнее. Вы же не собственное авторское произведение пишете, ей богу.

Кстати, по поводу уместности употребления этого первого примечания - не могу представить, чтобы Трикси на самом деле что-то отрицала, это обычная конструкция, которая утверждает, что осталось недолго, для которой подобные реферансы, по моему мнению, не уместны.

Однако это не делает его прежним Доком. В оригинале он гражданин Браун и в переводе, соответственно, тоже.

Вот так сразу и следовало ответить на мой вопрос - железным оригиналом, с которым уже не поспоришь, а не провоцировать меня на дискуссию. Прежний характер Дока ему, возможно, не соответствуют, а дружеское имя - очень даже.

Перевод правильный. Предлагайте варианты, не использующие эту смысловую конструкцию, если вам настолько не нравится этот вариант.

Ответил выше, в полном удалении слова не вижу никакой необходимости.

Да нормально переведено. Чего придираться?

Причём здесь какие-либо придирки? Это типичная критика

 ! Предупреждение:

[Den Em] За неоднократный флуд, срач на пустом месте с необходимостью доказывать твою неправоту, упоротость и всё остальное.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×