Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Але_к1_сей

Да тут некоторым лишь бы что-нибудь написать. (Спрятав "когда?")

P.S. Блин, я не могу сообразить. Какой я перевод засматривал в детстве до дыр. ОРТ или Премьер-видео? Они такие похожие, что я мог их спутать. Оттуда будет пару знакомых всем фраз и кой-какие термины. Но хотя всё равно солянка выходит и иногда текст там слишком для озвучки заточен, так что пофиг.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Back in the Future: The Game (Episode 1), Народный перевод

Тему неправильно назвали! Вместо in должно быть to.

Кстати почему вы называете потоковый накопитель поточным конденсатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

XpeHory6ka

Насчет темы ещё один мой фэил.

А почему ты называешь поточный конденсатор потоковым накопителем?

И да, этот глоссарий не особо то финальный.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  XpeHory6ka писал:
Кстати почему вы называете потоковый накопитель поточным конденсатором?
Показать больше  

Это потому, что за основу вначале была принята версия перевода от Премьер-Видео. В ней "Flux Capacitor" переводился именно как "поточный конденсатор".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DjFreedom писал:
Это потому, что за основу вначале была принята версия перевода от Премьер-Видео. В ней "Flux Capacitor" переводился именно как "поточный конденсатор".
Показать больше  

Лично мне больше запомнилось как "конденсатор потока" (ну или в крайняк "потоковый конденсатор").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sd23465 писал:
Хорошее дело делаете парни !!!

Вопрос к Вам только один <_< , когда же будет готов перевод ?

Приблизительно ответте плз, в эти выходные будет готов ?

На счёт ближайших выходных очень сомневаюсь, но на праздниках вероятно.

Зависит от того, насколько Денис будет озабочен шлифовкой текста :spiteful:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Re'AL1st

Ну, когда Димон присоединился к нам, то я думал, что он проверит всё до НГ и можно было бы выпустить перевод.

Но он не успевает до нашего с тобой начала, так что ждите в следующем году. =)

Я очень озабочен ей, но я не прочь сачкануть. Вроде как olga125, тоже присоеденяется к мозговому штурму, так что может я возму и кину вас троих. :spiteful:

Шрифты собрал кстати. *в 2 ночи*

Бета-тест не запускается пока, ибо ни к чему проходить активно правящийся перевод, только отвлекать редактора будете. Но если кому из переводчиков невмоготу, то я мог бы собрать перевод что называется "как есть". Мой файл частично переведен, да и там только самое начало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтобы те, кто корректировали весь перевод - игру прошли. А то не зная что там было в игре исправят верный перевод на нечто странное)

Например там в одном файле Марти цитировал библию и я взял те же строки из русской библии. Тот кто не зная это посмотрит на англ. слова и посмотрит на то как это переведено может подумать что эти строки как-то идиотски переведены и надо их исправить, т.к. всё как-то странно звучит. Ну есть такого рода приколы, типа коверканья Танненами известных поговорок, строк песен и т.д. А также некоторые важные фразы из фильма и особенности некоторых моментов из игры, где некоторые слова обязательно перевести именно определённым образом. Те, кто просто хорошо знают как лучше должны звучать фразы, но не знают где упоминались эти фразы в игре, могут заменить их на что-то более благозвучное, при это утратив весь скрытый смысл и затруднив прохождение. Так что, надеюсь корректоры сначала пройдут игру)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Doom_rulit

Будь спок. Как минимум я и Dimon485 уже прошли. А так же весьма важно чтобы и вы, когда переводили — играли игру или имели хотя бы представление о ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готовый файл с русским текстом был бы очень кстати. Потому как я не очень представляю, что там можно редактировать не играя в игру. Т.е. лучший вариант проходить игру уже с переводом, и сразу же видеть где ошибка. А просто корректировать текст в файлах, это не особо поможет. Насколько я понимаю не хватает перевода всего двух файлов, т.е. если бы они были, то можно было начинать править уже сегодня. Например я легко прошел бы игру за несколько часов, и сразу мог бы подготовить отчёт с найденными ошибками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vaan

С чего ты взял, что будет ждатся самый последний файл? Правка уже идёт.

Смотря зачем редактировать таким образом. Чтобы исправить ошибки перевод — игра в русскую версию с этими ошибками мало чем поможет. Даже ошибку сложно заметить будет.

Всем кто выклыдывал свои переводы в темы на форумах: ожидайте их скорого появления в релизе за авторством artemka7373.

Он таки поборол ошибку проги (о чём и известил меня в личку), теперь он приступает ко шрифтам.

P.S. Отдал остатки своего кусочка vaan'у. Мне же меньше забот =)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Den Em я даже не думаю брать ваши переводы и использовать как свои,я не какой нибудь там последний лох,вот увидите не появится перевод от меня,я просто хочу научиться,чтобы потом помогать всем чем смогу при переводах игр и 2-го эпизода назад в будущее,а перевод я буду ждать ваш,но для того чтобы поиграть и не более,А ВСЕМ КТО ДЕЛАЕТ ПЕРЕВОД РЕСПЕКТ

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemka7373

Верю на слово, бро!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em ты поможешь научиться делать шрифт

когда примерно перевод будет готов.поиграть охота так в неё?

===

Насчёт выхода уже всё написано. Мне некогда и незачем тебе это рассказывать. Делал бы другую игру — подсказал бы, наверно.

Flood off, please. (Den Em)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Den Em писал:
vaan

Смотря зачем редактировать таким образом. Чтобы исправить ошибки перевод — игра в русскую версию с этими ошибками мало чем поможет. Даже ошибку сложно заметить будет.

Показать больше  

В том то и дело, если редактирование идет для выявления грамматических ошибок, то это конечно поможет. Но главное ведь это исправление смысловых ошибок, насколько я понимаю многие просто переводили текст, а если так, то смысловых ошибок будет просто гора. Та же фраза Is it right может переводиться кучей вариантов. Даже если вы прошли игру, запомнить каждую фразу почти невозможно.

В любом случае надо делать бета тест, для ограниченного круга людей :) И чем быстрее, тем лучше.

Не переведен остался только один файл. env_mallexteriornight_english отправил в личку.

Изменено пользователем vaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ещё раз, для особо одарённых людей. Приведу свои аргументы по полочкам, почему я так считаю и скорее всего это таким является. 1)Три игры, которые имеют успешный бэкграунд в плане продаж, в плане отзывов, выходят качественные сиквелы, которые имеют провал по сравнению с оригиналами. Осторожные сиквелы, которые ничего кардинально не меняют в кор механики игры, а берут всё самое лучшее то, что было в оригинале, и приумножают это. То есть аккуратная эволюция, развитие старых идей на новый уровень. Все три проекта имели успех на PS5, то есть они превзошли ожидания на консолях, но получили провал на РС. Почему? И ладно, это было на уровне погрешности. Условно сыграло в первую часть 70к человек, вторую сыграло 65к человек, разница в небольших процентах. Но разница двухкратная, а где-то чуть ли не трёх кратная. Может быть такое совпадение? Не думаю. А) Я не отрицаю возможность того, что могло повлиять на всё это не удачное время выхода проектов, когда выходили более интересные релизы(хотя такого не припомню). Не исключаю работу плохой рекламной компании? Хотя Сони вообще-то над рекламой любой своей игры не парится, которую портирует на РС. Но все эти факторы не могли повлиять как минимум на двух кратное и трёхкратное падение?! По твоим заверениям, они оставили основные рынки, где происходит основной слой продаж. Тогда почему такая просадка? Не 10-20%? Типа небольшая. А именно весьма серьёзная?  Б) Я не верю в то, что люди играми насытились, поэтому им не охота возвращаться в подобные проекты. Ну во первых, это не какие-то Ассасины или Кал Оф Дюти, чьих частей насчитывается десятками. Это вторые части, сюжетных постановочных проектов, на не особо много часов по современным стандартам. Когда люди успели насытиться? Вопрос. Даже тобой приведённых Хадес имеет двухкратный пример роста аудитории в пиковом онлайне. Во вторых, могла ли сыграть цена? Нет. Все порты от Сони выходили с демократичными ценами даже для европейской и американской аудитории. Тогда что сыграло такую большую роль? Аааа? Я думаю, ты до сих пор не догодаешься.  2)Ладно, откинем приведённые мною три проекта. Условно скинем это на погрешность, типа три качественных сиквела, случайно попали в круговорот случайных и не объяснимых событий, которые привели к серьёзному снижению продаж. Но есть другие проекты, которые Сони успели выпустить во времена, когда успела ввести свои ограничения. При чём она портировала много качественных, хороших сюжетных проектов. Почему ни одна игра, не сыскала подобную популярность на уровне тех проектов, которые были выпущены до ведения ограничении? Опять какая-то необъяснимая магия вмешалась? Там были проекты, которыми не успели люди насытится, что же такого в них не так, что люди их не стали покупать как предыдущие проекты Сони? Одни из нас плохая игра? Нет. Многие ждали? Конечно. Но повторить успеха игра не смогла даже на уровне первого Горизонта, который вышел давны-давно. Почему так происходит? Опять скажешь, что это всё догадки?  3)Вдруг после ограничении по регионам, обязательного ПСН, через какое-то время Сони отменяет обязательный ПСН в своих проектах. С чего это ли? Это ведь никак не влияло на результат. А после выхода и успеха Stellar Blade, тихо молча Сони просто сняли ограничения по регионам, с многих своих проектов, на которые они изначально стояли? С чего такая щедрость? Наверно просто совпадение? Ай, яй, яй. Явно тут никак не замешан успех Stellar Blade без привязки к регионам и ПСН, и точно никак не виновато то, что прошлые проекты получили провал по успеху и продажам, из-за того, что продажи игр ограничили в 180 странах, которые не могли никак повлиять на двух кратное падание и почти трёх кратное из-за того, что там живут нищие по оценочному мнению трёх собратов по разуму на этом форуме.  Все мои аргументы дерьмо и просто гадание на кофейной гуще. Вот есть Doom: The Dark Ages, которые единственный нашёл среди сотни нормальных, вот он точно аргумент тому, что это всё это случайности и нет этому всему объяснение. Конечно на Doom: The Dark Ages повлиять так геймпасс не мог, это всё чепуха. Игра стоит 80 баксов, против 60 баксов Етёрнул. Это фигня. Геймпасс ведь такой дорогой, что проще купить игру. А ещё если заметить, то у Майков в целом в Стиме последнее время, у всех проектов серьёзная просадка по онлайну, которые есть в геймпассе. Тот же Indiana Jones and the great circle, вообще пик имел 12к пользователей, а разработчики и издатель игру заявляют как хорошо успешной. Да как же так? И даже делают к ней сюжетный DLC? Что такое происходит? НЕВОЗМОЖНО. А ещё если заметить проекты, которые выходили одновременно в геймпасс и в Стиме. Часто разработчики заявляли об успехе, называли почему-то не цифры продаж, а цифры сколько людей поиграло. Цифры вроде как бы внушительные, но посмотришь на статистику Стим, и вроде как не верится в подобные цифры? Геймпасс точно никак не повлиял, ага, конечно. Это всё не аргументы, а просто гадание. И ладно бы, если у Сони был свой геймпасс, возможно я сказал “ок”, туда многие ушли? Но увы, и ах, но на РС у Сони нет своего геймпасса, поэтому извините, да, геймпасс для Майков тут выступает как весомый аргумент, а не просто прихоть “дурачка” с форума. А у тебя какие будут аргументы?  Если есть чего ответить по всем этим аргументам, чётко и обосновано, я жду. А если нет, пожалуйста, больше позорь здесь себя. Все льстивые слова в сторону тебя от меня, это лишь была лёгкой иронией, а по факту ты ещё тот д**н. Ой, извините, образованный человек. 
    • Нет сам по себе Контрол то классный. Просто проигрывает остальным проектам студии.   Ну и затянутый малость.    И это существенный минус.  Как по мне атмосфера под Кинга как то потерялась во второй части. 
      В итоге Алан 2 теперь продолжает Контрол, вместо первого Алана. Считаю серии надо было разграничить. 
    • Гугл считает, что 525 часов в среднем за 5-9 классы и по 105 часов в год. А в частности, по данным института стратегии образования выходит 510 часов за 5-9 классы. А твои данные про “150 часов” на чём основаны? Ты не на его месте. Было вполне в явном виде заявлено, что остальные факторы вполне уравновешены относительно друг друга, то есть именно этот момент является основным расхождением, на основании чего и был сделан соответствующий вывод. Читай что ли, что тебе пишут целиком. Его тезис звучит вполне себе аргументированным. В то время как с твоей стороны контр аргументов по сути так и не последовало. С какими конкретно? Ты названия-то, названия не забывай добавлять, а то у тебя одна пыль в глаза, да общие туманные фразы.
    • @SerGEAnt “плохенькую” ))) Написал бы уж правду — “дерьмовую”! Других не делаем! ))
    • Как только так сразу \o/
    • А чем вк тебе не угодила? Атомик харт не позволила купить в стиме?))
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2492120/SAEKO_Giantess_Dating_Sim/ Вы открыли глаза и увидели гигантскую девушку, смотрящую на вас сверху вниз... 

      SAEKO: Giantess Dating Sim — приключенческая игра, действие которой происходит в Японии 2000-х годов, о жизни Саэко, девушки с таинственными способностями, и маленьких людей, которых она уменьшила до размеров своего большого пальца. Испытайте судьбу Саэко и маленьких людей днем и ночью с помощью двух отдельных игровых систем с разными художественными стилями. Ты Рин, последнее пополнение в рядах маленьких людей. Под защитой Саэко ты проводишь свои дни в ящике ее стола вместе с другими маленькими людьми. Но не теряйте бдительности. У Саэко есть несколько... интересных хобби, мягко говоря. Функции Потрясающие и уникальные визуальные эффекты, нарисованные в двух разных стилях пиксельной графики. Мир, полный жестокого очарования, вдохновленный многими странными историями, начиная с работ Фуэти Сидзуэ. Оригинальная игровая система, которая заставляет игроков делать сложный выбор и жить с его последствиями. Саундтрек, написанный самим разработчиком и находящийся под сильным влиянием future garage и breakcore. Самое глубокое исследование склонностей разработчика в истории инди-игр Игровая система Саэко доверила вам роль руководителя. Днем вы раздаете вещи маленьким людям и взаимодействуете с ними, сохраняя группу вместе. Однако вы не обычный руководитель. У каждого маленького человечка есть две характеристики: Здоровье и Привлекательность. Эти характеристики определяют, будут ли они жить или умрут. Дайте предметы маленьким человечкам в ящике, чтобы управлять их характеристиками и исполнить определенное...желание... Саеко. Ночью вы выходите из ящика и становитесь доверенным лицом Саэко. Слушайте все, что она говорит, и отвечайте «Да» или «Нет» в зависимости от ситуации. Но будьте осторожны. Человеческая жизнь имеет гораздо меньше веса, когда вы размером с большой палец. Если вы дадите неправильный ответ, вас вскоре ждет плохой конец. Как долго вы сможете оставаться на посту руководителя? Сколько еще дней вы сможете продержаться? И когда вы окажетесь в положении, когда сможете повлиять на их судьбы, кого вы решите спасти?
    • велики ли разница с оригиналом, есть ли смысл скачивать?  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×