Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
StasRuy

Darkness Within 2: The Dark Lineage

Рекомендованные сообщения

2-6 части

Залил 5 частей, можете брать, 1-ю взял я.

Географические термины и имена собственные все пишите сюда, чтобы не было различий.

Изменено пользователем Hellraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята беру 3 часть(потом может возьму ещё одну)

ВНИМАНИЕ:1 и 3 часть в работе(их НЕ брать.)

Hellraizer

если не сложно подскажи коротко что удалять в файле(в частях перевода),а что оставлять(переводить умею,но боюсь удалить или вставить что то не туда)

п.с кто берёт на себя одну из частей перевода СРАЗУ подписывайтесь какую.

ну думаю город назовём Архем или Ахен (кто за какое название?)

гл герой Говард Лорейд

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извиняюсь что отвлекаю от работы скажите пожалуйста когда вы всё переведёте? Приблизительно скажите хотя бы до какого числа будите переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я тоже думаю Архем.Ну значит решили.

ребята как перевод будет готов вы узнаете об этом первыми.А ещё лучше не задавайте вопросы,а помогайте с переводом,.Ссылка для скачки частей перевода чуть выше.Хорошо знаете англ-берите себе одну из частей(1,3 заняты)и помогайте.Ну либо ждите когда мы сами справимся.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа , создайте просто текстовый файл доп. в переводе....там будем писать имена собств., названия городов и т.д....

Беру 2-часть ....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто-нибудь поможет мне текст в Microsoft Office Excel засунуть? Я обычно в нем переводила. Ну или хоть в блокноте, но чтобы в столбик шел сам текст и comments отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Copogu4 умный? Сам переводи тогда,"СОВЕТЧИК"блин.

izolenta дык перевод и так в блокноте.

то есть в блокноте все фразы переводить на русский или только коменты гл героя?

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?

сам жду ответа...ребята ответьте пожалуйста как в блокноте правильно переводить(ну что по посту работу не делать.)

ну что все практически все части перевода уже разобраны.Это безусловно радует.

да 5 свободная.

ruslanlug,maxxx-на самом деле подскажите "чайникам" как правильно вставлять рус текст в перевод.

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ruslanlug,maxxx-на самом деле подскажите "чайникам2 как правильно вставлять рус текст в перевод.

Я держу под рукой параллельно два блокнотных файла, один, как оригинал, а второй правлю начисто, хотя это и не очень удобно, обычно делала по-другому.

У меня игра еще не скачалась - Arkhamend - это и есть Архем?

Изменено пользователем izolenta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

darknessfall80, izolenta

ну и заср*ли вы тему :smile:

переводить нужно только текст, остально в тэгах не трогать!

Пример: есть текст ---

<comments/bookstore/pass_stand>

The owner may get mad at me!

<comments/bookstore/puzzle/cant_insert_key>

I can't insert the key this way.

 

<comments/bookstore/puzzle/cant_take_key>

I can't take the key out while it's still on.

<comments/bookstore/puzzle/different_sound>

Hmm...<p>

The lock produced a different sound this time.<p>

I think the last stick I changed was in the correct position.

<comments/bookstore/puzzle/hint>

так вот, переводим только то что я выделил жирным шрифтом, остальное не трогаем.

Hellraizer

тулза bacter-а работает? У меня ни чего с ней не получилось.

Как думаешь обратно текст засовывать?

2All

нашел в items.bin экраны загрузок, может кто захочет в Фотошопе попробовать...

http://multi-up.com/281254

вот для примера:

 

Spoiler

4bf390033906.jpg

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn суть такая:

<common/autosave>

Game Saved:

рус

<common/autosave>

игра сохранена:

правильно?

Свои знаки препинания можно вставлять?

Arkhamend-Архем мне кажется так лучше звучит,но если все против...

свою часть закончил на 40 % думаю завтра к вечеру готов буду выложить черновой вариант,на проверку.

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×