Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

хотел бы помочь с редактированием уже переведенного текста! (из переводчика или нет - не суть важно). Только объясните как до него добраться, я в этом не сильно шарю =) И кому потом кидать варианты. (писать можно в личку)

Главным образом хочется отредактировать и довести до ума режим создания персонажа и главную менюшку.

Изменено пользователем Waltz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати: "Mir schmeckt's auch nich, dass wa hier vor Anker liegn" - "Mir schmeckt's auch nicht, dass was hier vor Anker liegen"

По wa и liegn вопросов не возникло?

Да с ними тоже не понятно что делать,

Перевод с заменой "wa" на "was" - "Мне понравилось также, что не является liegn якорь - Мир даже не вкус, что стоит на якоре"

Перевод без замены "wa" на "was" - "Мне понравилось также, что не что liegn якорь - Мир даже не вкус, WA стоять на якоре"

Оба предложения с заменой "nich" - "nicht"

Узнать бы правильный перевод...

Изменено пользователем Elti

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову, почему бы для описания некоторых параметров при создании персонажа не воспользоваться переводом из предыдущей части drakensang? Они же одинаковые в большинстве мест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, почему бы для описания некоторых параметров при создании персонажа не воспользоваться переводом из предыдущей части drakensang? Они же одинаковые в большинстве мест.

Некоторых параметров это каких? Приведи пример, я какие нашел из предыдущей части, те и брал при переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, почему бы для описания некоторых параметров при создании персонажа не воспользоваться переводом из предыдущей части drakensang? Они же одинаковые в большинстве мест.

Выше я уже высказывал такую мысль. Там ведь бОльшая часть лута - та же самая!

upd:

Полистал сейчас интерфейсные окошки. Кое-что углядел.

1. "Подкрадываться" можно заменить на "Подкрадывание".

2. "Оружие фехтования" на "Шпаги".

3. "Брьба" на "Рукопашный бой".

4. Среди спец. способностей дальнобойного оружия: "Хозяин-арбалетчик" - это, конечно же, "Мастер-арбалетчик".

5. Среди спец. способностей обычного оружия: "Подавлять" - наверное, "Подавление", "Высмеивать" - "Насмешка".

6. Квесты: не "Открытый" / "Закрыто" / "Неудача", а "Взят" / "Сдан" / "Провален" (по-моему, логичнее, чем "открытый/закрытый").

Изменено пользователем iosa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторых параметров это каких? Приведи пример, я какие нашел из предыдущей части, те и брал при переводе.

Да почти всех(если не всех вообще), которые встречаются в расширенных настройках. Конституция и прочее. Навыки там, травки. При нажатии ПКМ же вылазит справка о них. Вот эту самую справку и нужно перенести из предыдущей игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При нажатии ПКМ же вылазит справка о них. Вот эту самую справку и нужно перенести из предыдущей игры.
abe0980c51b8t.jpg Пытался это попросить вас ещё на пред странице. Ведь много чего одинакового по переводу с пред. части можно взять хорошо переведённого.

Может у кого нет русега первой части он "НД"? У меня есть он, Лицуха, - могу дать втихушку..... 5e324a69c5b4.jpg

Ну,.....типа посмотрите как там переведено всё и классифицировано...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выше я уже высказывал такую мысль. Там ведь бОльшая часть лута - та же самая!

upd:

Полистал сейчас интерфейсные окошки. Кое-что углядел.

1. "Подкрадываться" можно заменить на "Подкрадывание".

2. "Оружие фехтования" на "Шпаги".

3. "Брьба" на "Рукопашный бой".

4. Среди спец. способностей дальнобойного оружия: "Хозяин-арбалетчик" - это, конечно же, "Мастер-арбалетчик".

5. Среди спец. способностей обычного оружия: "Подавлять" - наверное, "Подавление", "Высмеивать" - "Насмешка".

6. Квесты: не "Открытый" / "Закрыто" / "Неудача", а "Взят" / "Сдан" / "Провален" (по-моему, логичнее, чем "открытый/закрытый").

Отлично, поправлю.

Ну,.....типа посмотрите как там переведено всё и классифицировано...

Русег так и делался, и хочу уверить что это не так то и просто как кажется ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому я и хочу предложить свою помощь =) Совместными усилиями добьемся большего. Вы только скажите как "вскрыть" текстовую часть менюшки из русика, а я там уже все поправлю и выставлю на суд аудитории)

И думаю Yallo мне с удовольствием поможет если что)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скажите как "вскрыть" текстовую часть менюшки из русика

А зачем что-то делать с самой менюшкой?!

По-моему, и так нормально! К тому же, менюшка - это не текст, а картинка.

Или я тебя недопонял?

Изменено пользователем iosa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем что-то делать с самой менюшкой?!

По-моему, и так нормально! К тому же, менюшка - это не текст, а картинка.

Или я тебя недопонял?

Да там в опциях шороховатости можно было бы подправить, всяко приятнее смотреться будет. Хочется все же качественно сделать.

Ну и под этим *читаем выше* я подразумевал и экран создания персонажа (включая систему статов) над которым явно не мешало бы поработать.

А если вкратце - не парьте мозг и просто скажите как добраться до текста) сделаю - посмотрите, подумаете, оцените. Понравится - буду дальше помогать с редактированием. Нет - отвяжусь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да там в опциях шороховатости можно было бы подправить <...> и экран создания персонажа (включая систему статов)

А с самого начала тему прочитать - сложно? Вроде не такая большая. :)

Или же обратись к теме предыдущей части игры. Там точно всё разжёвано было: вдоль и поперёк.

Вкратце: текст в игре - это база данных в файлике local.db4. Открываешь файлик и вперёд!

Хочешь помочь, так помогай, а не клянчи "дайте мне точку опоры и я переверну землю"! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все предложения и реплики по правке перевода приняты и изменения внесены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я подразумевал и экран создания персонажа (включая систему статов) над которым явно не мешало бы поработать.
abe0980c51b8t.jpg к этому.

Ибо я создавал персонажа, помню наобум, мало чего понимая, ещё по первой версии русификатора.... и вроде как в той части, где создание его в начале, - мало что изменилось в последующих русегах.

Ну это то ладно, играть то можно и в наобум созданного и время пока не тратить на это, в принципе это ерунда, а вот бы хорошо и разумно хотя б более-менее перевести ОКейно первую 1/5-ую часть игры, чтоб играть и понимать нормально можно было бы хоть начал0 игры, первые квесты,.... пока там оставшаяся часть переводиться будет....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот бы хорошо и разумно хотя б более-менее перевести ОКейно первую 1/5-ую часть игры

Это невозможно. Насколько я помню, реплики в файле идут не по порядку, а в одной большой, перемешанной куче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
    • Это самая лучшая нейроозвучка, которая есть. Ни один ещё не сделал озвучку так чисто. Тут даже добавить нечего. 
      Возможно автор порадует нас ещё одной коротенькой игрой с нейроголосами актёров. Пссс… Assassins Creed Mirage ещё никто не озвучил.
    • Не могу фапать без перевода. Сделайте с этим что-нибудь, ребята. Шишка набухла и готова пуститься в пляс с минуты на минуту
    • Прошёл наконц-то за три дня, заняло 14 часов, cобирал все столбы и бошки.  Боёвка абсолютно такая же как и в первой части, ничего другого и не ожидал. А вот сама история мне в первой части понравилась больше, загадок там было больше и боёв тоже, так же здесь ещё и боссов нету с которыми именно драться нужно, в отличии от 1-ой части.  Видно, что игра ориентирована на созерцание окружающего и в принципе её можно назвать симулятором ходьбы с вкраплением экшона. Графон хочется отметить.  Без шуток, это первая игра которую полноправно можно назвать некстгеном, на голову превосходит в этом плане любую другую игру, и AW2, и Хорайзен2 и CP77, и Каллисто, ну и тд. Короче любую, причём сильно превосходит, графон на другом уровне. Не мог этот момент не отметить, потому что это действительно ВАУ.
    • Мда, достойно. @moodshimon  @xoixa Красавчики.
    • Пока это лучшая нейроозвучка по интонациям и ударениям, что я слышал.
    • Текст из сцен находится в файле assets\resources\import\92\9253fb93-148e-4fcd-b95c-ecfc529cab53.13f2a.json Защита простенькая. Файл заксорин ключом из 11 байт, которые есть начало файла “qingyoo0316” Вот кусок из сценки, когда ГГ заходит к одной застрявшей в стуле… "words": [ { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "咦?嫂子这是在做什么体育锻炼吗?", "咦? 嫂子這是在做什麼體育鍛煉嗎?", "Huh? Are you exercising here, sis?", "あれ?絵里子さん、なんかのストレッチですか?" ] }, { "id": 3, "monologue": false, "audioUrl": "audio/LANG_CN/shugensao/shugensao_1", "str": [ "本来我在打扫卫生,觉得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎么的就卡住了,麻烦你帮忙推一下", "本來我在打掃衛生,覺得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎麼的就卡住了,麻煩你幫忙推一下", "I was cleaning the house, getting tired and wanted to take a rest on the chair, then somehow got stuck. Please help me.", "掃除で疲れてね。座って休憩してたら、どうしてかハマっちゃったの。押してくれないかしら" ] }, { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "好嘞,我推一下试试看吧。", "好嘞,我推一下試試看吧。", "OK. I’ll try.", "わかりました。後ろから押してみます。" ] } ],  
    • Grand merci! Мне прям в тему, ибо немного отложил игру на моменте поиска входа в срединную часть Зоны. Теперь полезу опять.
    • Pneuma: Breath of Life https://yadi.sk/d/6bUVwY4FhJccf — файла не существует
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×