Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

сча просомтрю текст ...мож чего подправлю на досуге ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С каждой версией всё лучше и лучше.... =)

Вот бы так и дальше шло с переводом всё быстро и чётко.

Вверху кто то за инглиш версией на инофоруме следить обещал =))

Как там то дела? 7b80b4a1d600.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С каждой версией всё лучше и лучше.... =)

Вот бы так и дальше шло с переводом всё быстро и чётко.

Вверху кто то за инглиш версией на инофоруме следить обещал =))

Как там то дела? 7b80b4a1d600.jpg[/post]

Пока глухо,промтовский английский им самим не нравиться,собираються править в ручную, для чего набирают добровольцев для правки кусками и с последующим сведением воедино руководителем проекта.Пока можно заценить перевод от DarkSide с 0day*kiev*ua.Он пишет" Осталось много строк текста переведенных, но поломанных гугль-переводчиком, но они, по идее, не критические.Приятной игры, а я подожду русскую версию :) "

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу администрацию заменить русификатор этим:

http://slil.ru/28697462

Перевод диалогов без каракуль типа (spьr? es), все строки на месте, больше нигде не видно слов (LOCALIZE:...)

Более менее вменяемый русификатор получился.

Извлечь в папку с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно гойворя, немного запутался, таки на каком лучше то играть. В смысле, ашипок меньше. На инглише вверху иль на последнем русском?

Сравнивал кто оба?? Кто много прошёл, ибо я в начале ещё только....

Где хотя бы Инвентарь и раскладка умений идеально переведена??? 7b80b4a1d600.jpg

Странно, шо выше на инглиш переводил какой то чел с украинского сайта, а чего ж он тогда сразу на руссо не перевёл?? =)))

Я то вчерась думал, шо на инглиш будет переводить иностранец, как это быстро было с первой частью...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сравнивал два варианта: последний русик от Elti и инглиш от украинца.

IMHO, от Elti лучше. Качественно переведены умения и навыки, имена NPC, практически полностью исчезли битые слова. Отличная работа! Чувствуется ручная работа!

Украинец просто прогнал текст через переводчик и все, больше с ним не работал и не собирается.

Изменено пользователем john-nord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравнивал два варианта: последний русик от Elti и инглиш от украинца.

IMHO, от Elti лучше. Качественно переведены умения и навыки, имена NPC, практически полностью исчезли битые слова. Отличная работа! Чувствуется ручная работа!

Ну в общем, щас поиграл часок, да, достойно пока началась работа. Кропаль осталось локалайзов непонятных противных......

Типа:

6fe310f5c8eet.jpg

И ещё пару раз попадалось. Ну наверное, исправят... =))

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот, последний вариант от Elti уже более менее.

Правда, оригинальное форматирование строк нарушено (удалены символы новой строки в некоторых местах), не знаю, повлияет ли это на что либо.

Для дальнейшей правки выкладываю текст этого перевода: здесь.

Исправил перевод имени Ardo vom Eberstamm - везде было как Ардо от ствола кабана :)

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вас щас как, двое иль трое понемногу шпарят когда время есть неспеша над пtреводом, да??? 7b80b4a1d600.jpg

Я понемногу когда буду играть, ежели чего кривое явно обнаружу - скрин сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вас щас как, двое иль трое понемногу шпарят когда время есть неспеша над пtреводом, да???

У меня пока именно так, а как у других - не знаю :)

Были бы ещё люди хорошо понимающие немецкий :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1ю часть покупал в лицензе от НД, очень понравилась) особенно крысоматка *_*

Слышал что в игре была система защиты наподобие как в Ватмане (т.е. доходим до определенного места и дальше не проходится). Кто играл с пираткой все впорядке? Нихачу ждать говнолохализацию от 1с))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Были бы ещё люди хорошо понимающие немецкий :)

Ога,типа Шестакова с Бочаровым.Они тут на днях знатно отрывок из "Бункера" перевели,в честь закрытия т.ру. :rtfm: Ну да вы в курсе,я думаю... ;)

P.S.Респект за работу над переводом!

Изменено пользователем fromkeila

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просьба просмотреть и подправить по аналогии со старым переводом, особенно к Xerx83.

Начались трудовые будни. Свободное время почти закончилось.

Я так понял, за день моего отсутствия появились 3 разных версии перевода.

1. "Старая", в которой я правил "имена переменных" (то, что влияет на появление надписи "LOCALIZE"). Немного подправлена тобой и заброшена ввиду нецелесообразности правки битых текстов.

2. "Новая", которую ты перевел с сохранением спецсимволов и частично подправил руками. Из описания не понимаю, вошли ли туда мои правки из п.1.

3. Вариант от Elti, о котором мне вообще ничего не известно, кроме того, что он был автопереведен с учетом спецсимволов и весит на 4 Мб меньше п.1 и п.2.

Какой сейчас актуален и что именно в нем стоит посмотреть и поправить? Битый первый столбец или что-то еще? Времени у меня на научно-исследовательские работы пока нет, только на опытно-конструкторские. :)

P.S. Подробнее ознакомился с п.2. Сразу же обратил внимание, что практически все правки интерфейса (начиная от базовых характеристик) из предыдущей версии перевода были утеряны. Это довольно большая работа, делать ее заново не стоит. Предлагаю следующий вариант действий:

Берем экспорт в эксель твоего файла и экспорт старой версии. Копипастим всю диалоговую текстовку из твоей версии в старую, прямо блоками. Места, не относящиеся к диалогам (а их видно), не трогаем. Импортируем в базу.

Получаем:

1. Правильную интерфейсную часть.

2. Относительно неплохой перевод диалогов.

3. Правильные названия строк (корректная работа программы и отсутствие ЛОКАЛАЙЗОВ в интерфейсе).

Не очень понятно, что делать с тем, что количество строк диалогов теперь не совпадает. Но тут тебе виднее, ты автор.

По-моему, так. (с)

Изменено пользователем Xerx83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какой сейчас актуален и что именно в нем стоит посмотреть и поправить? Битый первый столбец или что-то еще? Времени у меня на научно-исследовательские работы пока нет, только на опытно-конструкторские. :)

Привет.

Актуальна сейчас последняя версия от Elti - там часть текста переведена вручную, весьма качественно.

Я выложил её в виде текста, можно править его, а не базу данных.

Но это кому как удобнее.

А что именно править - тебе виднее. Что сможешь исправить - и то хорошо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет.

Актуальна сейчас последняя версия от Elti - там часть текста переведена вручную, весьма качественно.

Я выложил её в виде текста, можно править его, а не базу данных.

Но это кому как удобнее.

А что именно править - тебе виднее. Что сможешь исправить - и то хорошо :)

Так. А куда делось 4 Mb из DB4?

"– Триста шестьдесят пять минус один – сколько это будет?

– Триста шестьдесят четыре, конечно. Шалтай-Болтай поглядел на Алису с недоверием.

– Ну-ка, посчитай на бумажке, – сказал он".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×