Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

помогли именно они мне при выборе нового гарного шрифта. ;)

Помогли - и хорошо! :)

Помочь в переводе - не могу, ибо с немецким не дружу. :(

Дело в том, что союзники погибшие в бою не воскресают ни после окончания боя, ни по возвращению их на корабль. Может кто знает в чем причина данной проблемы и как ее решить?

Не берусь утверждать со стопроцентной уверенностью, но это похоже на действие игровой защиты.

В первой части защита проявляла себя отсутствием ключевых персонажей на своих местах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не берусь утверждать со стопроцентной уверенностью, но это похоже на действие игровой защиты.

В первой части защита проявляла себя отсутствием ключевых персонажей на своих местах.

А какой на данный момент самый действенный способ обхода этой защиты? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

превод неплохой впринципе , но понять головоломки в игре очень проблематично , ждем следущих версий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А какой на данный момент самый действенный способ обхода этой защиты? :smile:

"Mount the DRAKENSANG.VC4 Mini-Image in Virtual CD v10.1.0.0." или "Mount the DRAKENSANG.MDS Mini-Image in Alcohol 52% v2.0.0.1331.

Use an anti-blacklisting tool, like A.C.I.D v1.2.10010, to to avoid blacklisting of virtual drive(s)."

Монтирование миниобразов,является наилучшим способом.Ибо оригинальные файлы остаються нетронутыми,также игру можно патчить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа локализаторы! По мере наличия свободного времени могу промочь, непосредственно, с переводом труднопереводимых мест с немецкого. Сам гамаю в немецкую версию, пока особо трудных для понимания мест не встречал. Выкладывайте куски текста в этой ветке. Будем попробовать:).

Изменено пользователем idealist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа локализаторы! По мере наличия свободного времени могу промочь, непосредственно, с переводом труднопереводимых мест с немецкого. Сам гамаю в немецкую версию, пока особо трудных для понимания мест не встречал. Выкладывайте куски текста в этой ветке. Будем попробовать:).

Респект за инициативу!

Весь текст перевода, а также оригинальный немецкий текст выложены в моём предпоследнем посте.

Можешь попробовать перевести по нормальному тексты головоломок\загадок, про которые говорил камрад в посте перед твоим.

Находишь их в тексте поиском, и правишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в том, что союзники погибшие в бою не воскресают ни после окончания боя, ни по возвращению их на корабль. Может кто знает в чем причина данной проблемы и как ее решить?
У меня то встают. А играем в один же релиз наверняка. Но я мало прошёл.

Хотя, как у тебя проблема у многих, фиг-его-знает почему так у некоторых..... 5e324a69c5b4.jpg

"Mount the DRAKENSANG.VC4 Mini-Image in Virtual CD v10.1.0.0." или "Mount the DRAKENSANG.MDS Mini-Image in Alcohol 52% v2.0.0.1331.
-Ну а у тебя встают с миниобразом и без?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

preceptor

Это про кривой хряк:

С ветки:

Drakensang: The River of Time

 

Spoiler

http://forums.Absolute Govno.ру.ru/?board=ti_main&action=display&s=0&num=1238869353&start=150

В интернетах писали, что вследствие кривого [опять кривого, сурпрайз!] кряка убитые сопартийцы не всегда поднимаются после комбата. Что вроде-бы лечилось визитом к хилеру, но с соседних локаций туда ведь не побегаешь. Сам не сталкивался, за что купил - за то и продаю.

Palka

-Ссылки такого рода тут вроде нежелательны, но он есть на гамекопиворд.ком. Понятно где? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня после боя тоже не встают сопартийцы... но я не об этом хотел сказать. В русификации есть что-то, что крашит игру в определённом месте по сюжету, когда заканчивается бунт в пещере пиратов (я встал на сторону их лидера). После финального боя лидер пиратов спрашивает, мол, пошли отсюда. Уходим, нас переносит на улицу. Там сразу же начинается диалог. После первой фразы игра падает.

Я ставил разные варианты переводов - всё равно падает.

Переустановил заново (репак, нем., с кряком) - удалось пройти.

Хотя может и не в локализации дело?

оффтоп: в тёмном лесу на севере Надорета волки, кабаны и медведи респавнятся с чудовищной скоростью, пройти невозможно, из-за этого застрял по сюжету. Кто-нибудь ещё отмечал такой баг?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я, вот, тоже решил маленько потестить перевод.

Наткнулся уже на пару LOCALIZE-ов: у гульмондовского чая (или как он там называется) и у какой-то детальки кузнечной.

Имена надо переводить на русский, в смысле просто транскрипции делать, иначе встречаются такие закорючки, что мама дорогая! :)

P.S.

Господа, кому не терпится пообсуждать саму игрушку - заведите отдельную тему и не надо здесь оффтопить. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ставил разные варианты переводов - всё равно падает.

Переустановил заново (репак, нем., с кряком) - удалось пройти

-Ты на будущее, не переставляй игру, ибо долго и глупо, а просто вертай взад на время немецкий

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\data\fonts\Drakensang

и

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\db\locale.db4

Зачем же ты их стираешь после русега? Делай копии ихние в папке там же....... 5e324a69c5b4.jpg

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Наткнулся уже на пару LOCALIZE-ов: у гульмондовского чая (или как он там называется) и у какой-то детальки кузнечной.

В игре можно делать скрины кнопкой любой. Делай и ложь тут, как вон я выше делал. Переводчегам легче будет, чем так им гадать на коф. гуЩЩе, где ты там и что встретил и каких локалайZов. А так они поиском по тексту найдут с твоего скрина и исправят..

Нашёл я тему на оффициальном форуме по переводу на Инглиш.

Товарищ выше её чо-то не дал вчера....

Может кому поможет, посмотреть, как они делают.

Вроде тоже строки поделили:

Drakensang: The River of Time - General Discussion

Там же ежедневно обновляемая ссылка на скачку инглиш locale.db4

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-Ты на будущее, не переставляй игру, ибо долго и глупо, а просто вертай взад на время немецкий

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\data\fonts\Drakensang

и

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\db\locale.db4

Зачем же ты их стираешь после русега? Делай копии ихние в папке там же

Я первым же делом поставил назад немецкий locale.db4, с ним всё равно падало до переустановки. Получается, какая-то проблема в шрифтах. На них я не подумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я первым же делом поставил назад немецкий locale.db4, с ним всё равно падало до переустановки
Странно, я честно говоря в первой части ежели игра падала из за русега, то тоже шрифты не возвращал.

Лишь немецкий локале взад вертал.... Этого хватало моменты пройти. Было то пару раз.

А у тебя то с руcегом, случаем, убитые то бойцы в партии возрождаются?? 7b80b4a1d600.jpg

Иль тоже проблема с этим, как и у многих?

 

Spoiler

 

оффтоп: в тёмном лесу на севере Надорета волки, кабаны и медведи респавнятся с чудовищной скоростью, пройти невозможно
Я там ещё не был. Но в игре можно на ИЗИ на ходу переключитЦа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре можно делать скрины кнопкой любой. Делай и ложь тут, как вон я выше делал.

Не "ложь", конечно, а "клади". :) Но - без проблем! - понаделаю и зафигачу.

Ну, просто, чтобы не по одному скрину выкладывать, а сразу несколько.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Protoss
      Worms: Armageddon

      Метки: Стратегия, Для нескольких игроков, Классика, Пошаговая, Пошаговая стратегия Разработчик: Team17 Software Издатель: Руссобит-М Серия: Team17 Digital Дата выхода: января 1999 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 7306 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
    • Толи я новость пропустил, толи и новости-то не было, но там раздали ремастер Heretic + Hexen всем владельцам оригиналов на очередном Квейкконе. Интересно, какую классику в следующем году будут улучшать.
    • Есть официальный русский перевод: Worms: Armageddon (1999)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальный русский перевод: Garry's Mod (2006)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×