Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Detect1ve сказал:

Как замечательно, что Вы решили эту проблему! А не могли бы Вы подсказать в каком конкретно файле нужно сделать изменения, чтобы всё работало как надо? Буду очень Вам благодарен)

P.S. Это всё происходит на обычной версии, не Enchanced (Remastered), но думаю, что это не суть важно.

Конечно же. Файл Arid_Firestone_LOC_INT.upk. Искать не долго там, вторая снизу .wav строка (C:\dev\willow\main\WillowSource\Audio\Voice\Main_Narrative\Claptrap\Whoo_Dosie.wav). Конкретно вот это вот место:

Скрытый текст

f2a313a3e1be0c08f0de377dd0948cb8.png

Писать нужно просто рус. текстом, но соблюдать разметку (точки), каждый символ между точками, и чуть ниже заменить такое же самое новым рус. текстом. Думаю там на месте уже понятно будет, тем более ниже там есть строчки англ. текста будут как образец.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Dimon485 сказал:

Обновление!

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа5

Импортировал весь текст Арид. Тестим! При переходе вылета не должно быть...

При создании нового персонажа игра вылетает во время загрузки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А русификатор звука нормально встанет на Borderlands GOTY Enchanced ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, MrFinn сказал:

При создании нового персонажа игра вылетает во время загрузки.

Наверное, это потому, что в игре невозможно создать нового персонажа, можно только выбрать из 4-х вариантов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

Да, промахнулся немного... но теперь все в порядке:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа6

Причину вылетов устранил, впрочем, я это уже говорил и ранее =)

Импортировал весь текст Ржавых земель

Отлично, теперь вылетов нету, проверил с новой игрой и с сохранениями. Еще заметил, что тексты др. Зеда не переведены, только первые пару слов были на русском, женщина в голове(Ангелом кличут вроде бы) без перевода, и выкрики своего персонажа также без перевода. Ну чтож, ждём-с

Изменено пользователем Apostate
Дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, VETALKERRR сказал:

Конечно же. Файл Arid_Firestone_LOC_INT.upk. Искать не долго там, вторая снизу .wav строка (C:\dev\willow\main\WillowSource\Audio\Voice\Main_Narrative\Claptrap\Whoo_Dosie.wav). Конкретно вот это вот место:

  Скрин (Показать содержимое)

f2a313a3e1be0c08f0de377dd0948cb8.png

Писать нужно просто рус. текстом, но соблюдать разметку (точки), каждый символ между точками, и чуть ниже заменить такое же самое новым рус. текстом. Думаю там на месте уже понятно будет, тем более ниже там есть строчки англ. текста будут как образец.

А Вы случайно не подскажите, чем Вы открываете это файл, что так всё красиво показывает в шестнадцатеричной форме?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не переведён текст Железяки при открытии “золотого сундука” и получении лута

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Detect1ve сказал:

А Вы случайно не подскажите, чем Вы открываете это файл, что так всё красиво показывает в шестнадцатеричной форме?)

а вы случайно не подскажете, к чему этот диалог, если фраза переведена еще в 5й альфе? о_О

отвечая на вопрос, это Hex Editor Neo, я тоже им пользуюсь

6 минут назад, alexp1306 сказал:

Не переведён текст Железяки при открытии “золотого сундука” и получении лута

скрин не сделал? какой там текст-то? =)

вообще, что касается субтитров, текст еще далеко не весь импортирован, поэтому английский текст будет проскакивать довольно часто.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Dimon485 сказал:

 

скрин не сделал? какой там текст-то? =)

вообще, что касается субтитров, текст еще далеко не весь импортирован, поэтому английский текст будет проскакивать довольно часто.

Сделал, не пойму как добавить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Dimon485 сказал:

вообще, что касается субтитров, текст еще далеко не весь импортирован, поэтому английский текст будет проскакивать довольно часто.

Касаемо текста Клэптрэпа о золотых сундуках, насколько я понимаю это абсолютно новый текст без перевода, ведь сундуков в оригинале не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скриншот — https://yadi.sk/d/lflzQ1BhSfFijA

41 минуту назад, Dimon485 сказал:

скрин не сделал? какой там текст-то? =)

вообще, что касается субтитров, текст еще далеко не весь импортирован, поэтому английский текст будет проскакивать довольно часто.

Скрин — https://yadi.sk/d/lflzQ1BhSfFijA

Скрины с Доктором Зедом:

https://yadi.sk/d/j_07918MH6eesw

https://yadi.sk/d/B_L2z-pdzAwklA

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, уважаемые форумчане. Dimon485, скажите пожалуйста, вы планируете после перевода всех субтитров и всяческих диалогов и аудиожурналов последующая интеграция звуковой локализации от 1С? Понимаю, что в дополнениях русской озвучки не будет, а будут только переведены субтитры и описания заданий. В дополнениях я готов и почитать. Очень проект понравился и я в стиме все скупил. До стима играл только в русскую локализацию 1С (без дополнений) и мне на мой взгляд их дубляж понравился. Уверен, что найдутся сторонники моего взгляда. Понимаю, что вы все делаете на полном энтузиазме. Если вы хотите, то могу вас мало-мальски проспонсировать. В результате это будет полезно для всех.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Inquisit04 сказал:

Здравствуйте, уважаемые форумчане. Dimon485, скажите пожалуйста, вы планируете после перевода всех субтитров и всяческих диалогов и аудиожурналов последующая интеграция звуковой локализации от 1С? Понимаю, что в дополнениях русской озвучки не будет, а будут только переведены субтитры и описания заданий. В дополнениях я готов и почитать. Очень проект понравился и я в стиме все скупил. До стима играл только в русскую локализацию 1С (без дополнений) и мне на мой взгляд их дубляж понравился. Уверен, что найдутся сторонники моего взгляда. Понимаю, что вы все делаете на полном энтузиазме. Если вы хотите, то могу вас мало-мальски проспонсировать. В результате это будет полезно для всех.

Я тоже за добавление озвучки, так как читать в то время как на экране какой то эпик происходит как то не очень приятно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Rune Factory 5
      Жанры: Adventure, RPG, Simulation (приключение, ролевая игра, симулятор)
      Платформы: Windows (PC), Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 13 июля 2022 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (76% положительных отзывов из 1,873)
      Вместе с Wiltonicol сделали русификатор с использованием нейросети.
      Требуется версия steam build 20333604 от 12.12.2025. (также должно работать на старом билде 8769758 13 июля 2022 года)
      Авторы:
      Allodernat: Перевод игрового текста и лаунчера, шрифты, техническая часть, тестирование, исправление ошибок.
      Wiltonicol: Техническая часть.
      Совместимая версия:  steam build 20333604 от 12.12.2025. (также должно работать на старом билде 8769758 13 июля 2022 года)
      Скачать для PC: Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте содержимое архива, т.е все файлы, что распакуете.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры. (в папке должна быть папка Rune Factory 5_Data )
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. Запустите лаунчер игры (RuneFactory5Launcher.exe), в принципе он запускается при запуске игры.
      7. Выберете в лаунчере русский язык. ( Русский язык идёт вместо французского, поэтому текст текстур в игре будет на французском).
      В нём же можно настроить графику, управление и т.п. В самой игре настроек нет.

       
      P.S. на бусти есть также видео демонстрация перевода.
       
    • Автор: White Spirit
      А нет ни у кого русика для Metal Gear Solid 2: substance, только нормального exe шника, а то русик каторый лежит здесь надо вручную ставить, вот только или у меня руки кривые или еще чего ,но не получается у меня его поставить. <_<

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну вот теперь Глуховский на пару с русофобами из 4A Games, воротят лор на одном месте, что даже люди читавшие книгу офигивают от происходящего бреда. Походу у ребят окончательно кукуха потекла, что под политоту так плоха стелют. Когда творчество превратилось в бред сумасшедшего, и вместо нормальной игры и истории, мы получим политическую подстилку, чтобы свои оценили и назвали их гхероями.
    • В теме Стима @0wn3df1x в картинках показал, что в штатах игра стоит меньше, чем у нас.
    • @CyberPioneer воинственный нынче стал дюжа? Дизлайки шпарить ты начал подряд. Имей в виду, что каждое действие рождает противодействие, а у тебя комментов поболее будет.
    • Покупка откладывается до о-очень большой скидки. Открыли предзаказы без регионалки с ценником в 4К. Идиоты. К игре и без этого интерес небольшой, а тут ещё для сравнения недавно вышел Диспетчер за 1К. О чём думают... 
    • Тут, скорее всего Сержант просто не хочет ругаться с ними.
    • и тогда изменится далеко не все, потому что даже годы в СССР изменили все не сильно, как немцы в первой мировой использовали некоторые политические противоречия и национальный вопрос, как во второй мировой хотели использовать националистические настроение, так и сейчас используют (разве что не немцы). Такое ощущение, что это из поколения в поколение передается, разумеется не специально, хотя индивидуумы определенно есть. А просто по выражениям в семье и обществе. Что-то вроде “опять эти москали”. Касается это, не всех, но как мы видим в определенной ситуации все накопленное веками всплывает наружу, достаточно подогреть. Так то это вообще всех касается людей, если подогревать определенные настроения, публика найдется, просто иногда пропаганда входит в противоречие с опытом, а иногда ложится на уже подготовленную заранее почву. Потребуется еще несколько поколений, чтобы что-то поменялось, если будет вестись такая работа. Некоторые уверены, что включи другую пропаганду и все поменяется, но менять свои жизненные ценности очень тяжело, скорее будут мнения про захватчиков. Ну или освободителей, все таки Украина поделена почти на две равные части по отношению. Возможно это поменялось, но с переключением пропаганды восстановится, одним будет не так сложно поменять ценности, как некоторым другим. 
    • Самое смешное, что например скомунизживают у SynthVoiceRu (платные ру озвучки) то выкладывать тут можно свободно, перадаский правообладатель видать “не проплатил” запрет. А вот всякие платные мираклы гремлины эти хитро сделанные конторы уже проплатили запрет и ни ни. Двойные стандарты на сайте по распространению перадских переводов. Анекдот( Пора тебе на dtf очередную статью написать как было с гремлиновскими переводами
    • Минус соц рейтинг, миска риса, кошкожена. А до кучи ещё и холодильник за замок поставят, пока не решишь.
    • Да сам Глуховский в 2035-ом метро на лор положил с прибором, обесценив все, что было в 1 книге. Монстры с поверхности исчезли и т.д. А Хантер, если не ошибаюсь, вообще помер как раз в 2035. И как он до 69-го года дожил?
    • Это неизменно. Даже если вся Украина и будет нашей. Тут надо мозги вправлять. Иначе там и остаётся всё на уровне древних укров и чёрного моря откопаного лопатой. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×