Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про все эти косяки, неоднократно написано в данной теме.

PS странно, если бы русик из 4к файлов, не удлинял загрузку (особенно при первом запуске, когда идет кэширование ресурсов).

Извините, не читал всю тему. Интересно, то такое СТРЛ? Это СТРЕЛка? У лошади Левел? Может Уровень. А что такое Цити или как там? Может надо "мин."?

Теперь я буду звать вас "1C" для "Torchlight"

Изменено пользователем TerryBogard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините, не читал всю тему. Интересно, то такое СТРЛ? Это СТРЕЛка? У лошади Левел? Может Уровень. А что такое Цити или как там? Может надо "мин."?

Теперь я буду звать вас "1C" для "Torchlight"

Товарищ ТериБогард - все это крякозябры, из-за того, что очень много интересных для перевода файлов, ограничены по количеству знаков в слове и находятся внутри 10Мб екзешника, ковыряние которого, приводит к неизгладимым последствиям.

Если есть желание помочь, то можно отписать насчет своей помощи, товарищу mDimon, который сделал, последнюю сборку русика.

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

Интересно, то такое СТРЛ?

...

Ctrl известен?

И пишите сообщения честно. В переводе на честный язык: "Я не вникал в суть вопроса, но всё равно я здесь самый умный."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищ ТериБогард - все это крякозябры, из-за того, что очень много интересных для перевода файлов, ограничены по количеству знаков в слове и находятся внутри 10Мб екзешника, ковыряние которого, приводит к неизгладимым последствиям.

Если есть желание помочь, то можно отписать насчет своей помощи, товарищу mDimon, который сделал, последнюю сборку русика.

Выводы:

- забросить перевод и выпустить обещанную к сентябрю 2009 года вторую версию перевода "Street Fighter IV"

- либо писать "КТРЛ" и т. д.

Ctrl известен?

Скорее "СТРЛ" = "СТРЕЛка"

Изменено пользователем TerryBogard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 TerryBogard

Выводы:

Дорогой, как говорят у нас в Одессе: "проходите дальше по базару!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em Хруст хороший программист.

Но дело не в программистах, дело в движке игры. Он не поддерживает нормальную кодировку.

TerryBogard Я смотрю на словах вы так всё легко говорите. На деле же и части всего этого не сделали бы :)

Либо терпите и играйте как 98% скачавших, либо не играйте вообще с данным русификатором. Нам за него не кто не платил. Всё делалось на чистом энтузиазме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

B16

Я после вспомнил о нём. Но там все таки было написано ещё и "взломщик". А я имел ввиду как раз таки до(пере-)писать движок. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Den Em Не думаю, что так просто переписать движок, к тому же ради перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжаю оффтопить.

Den Em Не думаю, что так просто переписать движок, к тому же ради перевода.
Я на это даже не намекал, а все те слова я высказал для того, чтобы недавнешний активист задумался о невозможности решения проблем в текущем положении вещей. (Вот так длинно.) Тщетно. Ещё и других сбил с толку. =) Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

какой то сильно тонкий намек, получился. А я думал та нас (переводчиков) обидеть хочешь :D

 

Spoiler

Активист пропал, наверное в Street Fighter IV пошел играть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

mDimоn Надо же было ему по выделываться. Видимо понял, что не туда попал и ушёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Den Em Хруст хороший программист.

Но дело не в программистах, дело в движке игры. Он не поддерживает нормальную кодировку.

TerryBogard Я смотрю на словах вы так всё легко говорите. На деле же и части всего этого не сделали бы :)

Либо терпите и играйте как 98% скачавших, либо не играйте вообще с данным русификатором. Нам за него не кто не платил. Всё делалось на чистом энтузиазме.

Если движок трудно редактировать, то лучше выпустите обещанную вторую версию перевода "Street Fighter IV"

98% - только скачавших. Ты уверен, что столько же играют в лже-перевод?

Скорее лень исправить указанные ошибки. Отмазки (в любых случаях) говорят о том, что говорящий их не может сделать дело

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TerryBogard Если бы всё было так просто, перевод был бы почти идеальным.

Русификатор единственный в своём роде :)

------------------

Я к переводу Street Fighter IV отношения не имею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оффтоп. Don't feed the troll!

На ЗоГ забрёл неумелый троллёнок.

Администрация, стукните ему по башке чем-нибудь тяжелым.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×