Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, народ! Ставил я перевод в1.4 на версии игры 1.2б и 1.15 везде одни и те же глюки. Второй квест у Хатча не выполняется, так как его портал отправляет в одно и то же место, а там не может находится второй квестовый предмет. А потом игра зависает при разговоре с Сил в Затопленных Садах. Все это пропадает при запуске игры с непереведенных экзешников. Кстати, генератор уровней похоже тоже не пашет.

Может вам просто перевести NoCD к версии 1.15, добавить к своему переводу и все исправится? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перечитайте 40 страниц и станет жить проще.

"Просто" перевести ехе файл не получится. Как говорил мДимон он запускал игру после перевода каждых 2х строк, а строк более 3000.

Вот и думайте насколько это "просто".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

B16 не расстраивай людей ;) , т.к. я делал бэкапы для версии 1.12 и теперь знаю где какой текст переводить для 1.15 то будет проще ...

Пока обещать ни чего не буду, но за 1.15 я уже взялся. В этот раз должно получится без глюков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это мужик! Вот это я понимаю пацан! Очень ждём :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибка в переводе заклинания "Призыв Пламенного Меча 4 уровня" ;) и оно не учится.

Извиняюсь - заклинание меча 3 уровня. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю со старыми сэйвами и перевод местами не тру . Это понятно , интересует такой вопрос .

Если я начну новую игру , но старый герой уйдёт в отставку и станет предком нового , не унаследует ли мой персонаж помимо славы кривой перевод ?

......и ещё в деревне возле портала,внизу, перс даёт квесты....после первого пройденного квеста остальные не работают, заходиш в портал и ходиш по пустой локации от первого квеста......хотя задание на новый перс даёт.....

Это проблема в самой игре или в русификаторе ? Пробовал переустанавливать и запускать английскую , проблема остаётся .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это проблема в самой игре или в русификаторе ? Пробовал переустанавливать и запускать английскую , проблема остаётся .

походу в русификаторе, на англ. такой проблемы небыло, забегал далеко, но на забугорном не айс..поэтому сижу жду как и все ....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn и компания!

Не бросайте нас! Новая версия на русском - это круто и оченно надо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

argentumstar

а кто-то говорил, что они нас бросают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Играю со старыми сэйвами и перевод местами не тру . Это понятно , интересует такой вопрос .

Если я начну новую игру , но старый герой уйдёт в отставку и станет предком нового , не унаследует ли мой персонаж помимо славы кривой перевод ?

Это проблема в самой игре или в русификаторе ? Пробовал переустанавливать и запускать английскую , проблема остаётся .

начни игру новым персом, глюки любят в сохранения залазить в этой игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор 1.45 для Torchlight 1.15

Версия 1.45
• Добавлена поддержка версии игры 1.15;
• Исправлены ошибки в квестах Хатча;
• Исправлена ошибка с генератором уровней;
• Исправлены проблемы с порталами и телепортациями в сюжетных квестах;
• В игре такие названия как Quest Complete, Poison, Electric, Fire, Magical, Physical, Ice будут отображатся не правильно.


Внимание:
1. Перед началом установки удалите предыдущие русификаторы и моды. Проще всего это сделать путем удаления папки C:\Documents and Settings\ВАШЕ ИМЯ\Application Data\runic games.
2. Сохранения с английской игры и предыдущих русификаторов могут не правильно работать, поэтому ОБЯЗАТЕЛЬНО НАЧАТЬ НОВУЮ ИГРУ!.
3. Для корректного отображения в игре и меню, ник персонажа рекомендуется писать на Английском (EN раскладка).
4. Русификатор может быть не совместим с некоторыми модами.


multi-up.com/225547
народ.ру/disk/18156762000/TorchlightRUS_1.45.exe.html
letitbit.net/download/3187.a3cb2651187029f8b082ae0fc/TorchlightRUS_1.45.exe.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СПАСИБО! Ждал очень! А что значит неправильно отображаются? Как то их можно друг от друга отличить? и с модом хай-рес ведь будет работать?

upd: Работает ))

Изменено пользователем 3ay4eG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что значит неправильно отображаются? Как то их можно друг от друга отличить?

Quest Complete, Poison, Electric, Fire, Magical, Physical, Ice будут отображаться на транслите (отличить конечно можно), сколько не пытался --- без глюков в игре эти значения так и не смог перевести, потому и решил оставить без изменений. ехе переводил с помощью OgreGUI, может кто нибудь из программистов попробует разобраться с этими словами???

с модом хай-рес ведь будет работать?

должен, но сам не проверял, т. к. не очень этот мод мне нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
    • ммм разрабы оптимизации навалили   Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
    • @Tirniel я изначально подумал, что просто убрали натив(длаа), неприятно, но не смертельно, так как я и так играл с dlsss Q, потому как с dlaa не было стабильных 60. Но спустя время, я начал понимать, что что-то не то, картинка не такая чёткая как была до патча.  Я запустил мониторинг в тех же местах где запускал ранее, и понял, что производительность примерно сдвинута на один пресет в сторону увеличения fps.  Ну и стало всё понятно. Я не утверждаю, что всё сдвинуто ровно на один шаг, но я вижу, что пресеты идут с разрешением из которого идёт апскейл ниже стандартного разрешения.
    • Ого. Некоторые озвучки многие гигабайты весят, а тут 34 Мб. Заценим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×