Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установил патч 1.02, скопировал кряк, русик, вылетает игра =(

Установи в строгом порядке:

1.Установи игру.

2.Установи англофикатор.(15 минут)

3.Установи Патч 1.02.(5 минут)

4.Установи русификатор.

Ссылки:

Англофикатор: http://file.qip.ru/file/103294150/7b7f7709...NG_Changer.html

Патч: http://www.igromania.ru/patch/98721/

Русификатор: http://file.qip.ru/file/103229531/d891a109...2_RUS_v102.html

В русификатор входит кряк.

Если не меняются настройки графики:

1.Идем в "Пуск"->"Панель управления"->"Учетные записи пользователей"->"Создание учетной записи"

Название записи: Divinity

Выбираем "Администратор компьютера".

2.Перезагружаемся.Заходим на этого пользователя.Ставим игру->Англофикатор->Патч->Русификатор.

ВНИМАНИЕ!!! В ПУТИ ИГРЫ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ РУССКИХ БУКВ!!!

Пример установки: D:\Divinity 2 - Ego Draconis\

Неправильно: D:\Жорик\Divinity 2 - Ego Draconis\

Теперь в игре меняются настройки графики.

Изменено пользователем Aniroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установи в строгом порядке:

1.Установи игру.

2.Установи англофикатор.(15 минут)

3.Установи Патч 1.02.(5 минут)

4.Установи русификатор.

Ссылки:

Англофикатор: http://file.qip.ru/file/103294150/7b7f7709...NG_Changer.html

Патч: http://www.igromania.ru/patch/98721/

Русификатор: http://file.qip.ru/file/103229531/d891a109...2_RUS_v102.html

В русификатор входит кряк.

Если не меняются настройки графики:

1.Идем в "Пуск"->"Панель управления"->"Учетные записи пользователей"->"Создание учетной записи"

Название записи: Divinity

Выбираем "Администратор компьютера".

2.Перезагружаемся.Заходим на этого пользователя.Ставим игру->Англофикатор->Патч->Русификатор.

ВНИМАНИЕ!!! В ПУТИ ИГРЫ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ РУССКИХ БУКВ!!!

Пример установки: D:\Divinity 2 - Ego Draconis\

Неправильно: D:\Жорик\Divinity 2 - Ego Draconis\

Теперь в игре меняются настройки графики.

Только ЭТА версия русика будет вылетать все равно. Это я делал его (я заменил одно имя - Аспид на Змий), а он не сверялся с оригиналом.

Постараюсь к вечеру сделать нормальный русик - все текстовые файлы сверены с версией 1.02 (было много несовпадений строк и изменений не того, что надо), в конце предложений расставлены знаки препинания (точки, знаки восклицаний, вопросительные и многоточия), заменены "и" на "й", "ш" на"щ" и т.д., строчные и прописные буквы в именах и названиях (кейн на Кейн), развернуты все названия (без сокращений), "разбитая долина" заменена на "Разрушенную долину" ну и т.д. Сейчас осталось только перевести новые непереведенные строки в подсказках при загрузке игры и в свойствах специфического оружия. (Если будут ошибки, то извините - очень много текста на одного, и не очень хорошее знание английского, а особенно немецкого - переводил переводчиками с правкой предложений).

Ссылка на новый русик (как закончу - укажу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в Английском неплохо разбираюсь ;) Если нужна помощь-пиши в агента мейл(dot)ru danona2000@мейл(dot)ru Буду рад помочь.

По поводу ошибок-пользуйся AkellPad.Выделяешь текст,копируешь его и нажимаешь "Проверить текст".Он тебе покажет все подозрительные места и ты будешь вправе решить,что тебе нужно менять,а что нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только ЭТА версия русика будет вылетать все равно. Это я делал его (я заменил одно имя - Аспид на Змий), а он не сверялся с оригиналом.

Постараюсь к вечеру сделать нормальный русик - все текстовые файлы сверены с версией 1.02 (было много несовпадений строк и изменений не того, что надо), в конце предложений расставлены знаки препинания (точки, знаки восклицаний, вопросительные и многоточия), заменены "и" на "й", "ш" на"щ" и т.д., строчные и прописные буквы в именах и названиях (кейн на Кейн), развернуты все названия (без сокращений), "разбитая долина" заменена на "Разрушенную долину" ну и т.д. Сейчас осталось только перевести новые непереведенные строки в подсказках при загрузке игры и в свойствах специфического оружия. (Если будут ошибки, то извините - очень много текста на одного, и не очень хорошее знание английского, а особенно немецкого - переводил переводчиками с правкой предложений).

Ссылка на новый русик (как закончу - укажу).

Вот, вроде сделал (могут быть ошибки, вручную перебрал все, может буковки и по пропускал):

http://www.sendspace.com/file/kugaf5

P.S. В архиве все разложено по местам, куда-что (+ маленький бонус - отучалка от диска для версии 1.02, у меня запустилась).

Я в Английском неплохо разбираюсь ;) Если нужна помощь-пиши в агента мейл(dot)ru danona2000@мейл(dot)ru Буду рад помочь.

По поводу ошибок-пользуйся AkellPad.Выделяешь текст,копируешь его и нажимаешь "Проверить текст".Он тебе покажет все подозрительные места и ты будешь вправе решить,что тебе нужно менять,а что нет.

Спасибо за предложение, а если хочешь - просто проверь то, что по твоему мнению криво переведено (у меня не очень получился перевод опций игры - настройка графики).

AkellPad - неплохая альтернатива, но загрузить такой объем информации да и еще правильно опознать кодировку (мне приходилось в нем каждый файл по новому переоткрывать, чтобы изменить кодировку, а их там 796 - диалоги, 164 - книги, 19 - локализаций, и все в одном редакторе) ему не под силу.

Да, если кто найдет ошибки, можете указать на них (неправильно - правильно, я уже одну нашел: Геральд-Джеральд), хотя в ноябре "обещали" полную локализацию...

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ваша локализация будет 85% лучше,чем рилизная.Лично я скачаю озвучку из локализации,а текстом буду пользоваться Вашим,ведь я могу в любое время указать на ошибку и,я уверен,ее 100% исправят. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переделал имена - я первоначально брал их из немецкого, а теперь сверил - не подходят (+ кое-какие ошибки, отучалка на месте):

http://www.sendspace.com/file/jpcxo6

P.S. - предыдущий русик удален, поэтому ссылка не работает, берите исправленный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ув. sergy2903, в этой версии переведены названия подземелий на карте? Например, вместо "Three way passage" - нормального названия данжона, почти на всех локациях входы обозначены как "секретный проход".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sergy2903

Ты "молоток"! Продолжай в том же духе! :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ув. sergy2903, в этой версии переведены названия подземелий на карте? Например, вместо "Three way passage" - нормального названия данжона, почти на всех локациях входы обозначены как "секретный проход".
...Штаб СтоунаStone PassageВнутренний проходXanlosch Passage...Тайный проходSecret Passage...

 

Вот так они в тексте, внизу то что вытаскивает игра - вверху - перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Stone Passage - почему Штаб Стоуна? Второе - вообще имя собственное. Просто, из-за названий донжонов на ориентирование уходит лишнее время. В англ. версии проще порой разобраться. Конечно, это не первостепенной важности проблема, но, я считаю, что на финальных стадиях можно и этим заняться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Stone Passage - почему Штаб Стоуна? Второе - вообще имя собственное. Просто, из-за названий донжонов на ориентирование уходит лишнее время. В англ. версии проще порой разобраться. Конечно, это не первостепенной важности проблема, но, я считаю, что на финальных стадиях можно и этим заняться.

Вообще-то я переводом не занимался - я взял первоначальный перевод, поменял буквы (и-й, ш-щ, з-э и т.п., имена талана на Талана и т.д., расставил знаки препинания и сравнил текстовые файлы версии 1.01 с 1.02). По поводу перевода - я примитивно перевел только то, что не было переведено во второй версии (чтобы не раздражало). Если не устраивает перевод - милости прошу, вытаскивай всю текстовку и займись НОРМАЛЬНЫМ переводом (с подколами и тому подобным). Я всеми руками за (только когда ты его закончишь, то скорее всего выйдет полная локализация с озвучкой). Я неделю занимался этой работой, чтобы самому поиграть нормально, до сих выуживаю "баги" - поиграю, найду ошибку, закрываю игру и правлю текст. Так-что милости прошу - приступайте (да, я когда начал сравнивать текстовку немецкую, французкую, испанскую, итальянскую и английскую, то совершенно не мог привести текст к единому целому - в немецкой версии другие имена, и не забывайте, иногда длина тоже вылазит боком - обрезается все то, что не влазит).

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОШИБКА!!

Трап-Лестница.

Ошибка в том,что по английски лестница это Trap.

Прошу исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОШИБКА!!

Трап-Лестница.

Ошибка в том,что по английски лестница это Trap.

Прошу исправить.

Спасибо за внимание, я еще нашел некоторые несоответствия (Соня, Сара, Моргана, Роде, Барбара, Изобел, Роза, Антумбра, Сассан, Талана, Разакель - это женщины, а говорят от мужского имени, сейчас исправляю; мои-мой, твои-твой проверил, еще много окончаний ший-щий ну и другого, где по ошибке не те буквы стоят). Побольше подправлю и выложу подправленный русик. Пишите, самому очень трудно найти.

P.S. По поводу "Three way passage" - исправил на :

...Каменный проходStone PassageПроход к КсанлошуXanlosch Passage...Тайный проходSecret Passage...

 

Если не правильно, то сообщите.

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Понятия не имею, кому то будет пофиг, а кто сомневающийся склонится в ту сторону куда его подпихнут. так после голосования, когда предоставят результаты и можно будет все это обсудить.
    • Круто! Ни разу ничем таким не занимался, но готов попытаться помочь. У меня есть пара свободных часов на неделе, с чего лучше начать?
    • А, на геймпаде?    Слушай, ну я не представляю, как в такие игры(TPS, FPS) на паде играть, так что тут мне нечего сказать.   Я лично, в игры в которых нужно целиться и желательно побыстрее, играю только на KM.  Знаю, что это не совсем TPS, но здесь тоже надо стрелять и быстро двигаться.  
    • И что? Вещь для данного отдела уникальная. Вот ею всеи интересуются и покупают. Потому что это не просто машинка, а детализированная моделька с открывающимися дверями и мигающими фарами. Зато сами истории имеют разный финал в зависимости от решений. Нелинейность не обязательно должна быть глобальной.
    • Я на геймпаде проходил всю игру. Пока отбежишь, пока повернёшься, а он вотон позле тебя нарисовался и с одного удара на тот свет отправил. Там на его убой много времени надо тратить. Мне своё время на это тратить абсолютно не хочется. Для таких как я, эти… мягко говоря разрабы, режим игры не предусмотрели. Пришлось самому решать проблему. До босса прошёл всё честно. Возраст не тот чтоб задрачивать, сейчас каждая минута на счету. Поиграть хочется во многие проекты. А так работа, потом развоз/забирание дочек по секциям, дела по дому, летом стройка, уборка территории (живу в часном доме). И тратить время как какой-то придуркатизм, придуманный разрабами для разнообразия некоорых игроков, не вижу смысла. Вот тоте Days Gone там есть режим игры для задротов, у которых куча свободного времени — пусть страдают. Я прошёл на обычном уровне и получил массу удовольствия от прохождения. Мне смешно наблюдать как какой-то соуллайкер смотрит на тебя как на кусок говна, если ты не осисил по какой-то придерживаемой тактике какого-то виртуального мегабосса, а он потратив кучу времени и нервов совершил великий прорыв всех времён инародов не ворвав своим пуканом своё протёртое жопой кресло...
    • на их бусти и ТГ смотрел? Руководство: Русификатор для Wuthering Waves / WUWA / Канал wutheringwaves / boosty команды overlink На версию 2.8 для ПК Нужен уровень: Русификатор на неделю раньше=300 ₽ в месяц
    • Потому что странно когда в отделе радиоуправляемых игрушек появляется обычная машинка, становится самым популярным товаром, когда в соседнем отделе обычных игрушек, таких машинок вагон и маленькая тележка. То что у этой машинки номинально есть пульт управления, только вот она не едет сама, ничего не меняет. я  2 раза проходил, не помню там какой-то реальной не линейности. В Каэр Морхене Весемир дохнет не важно насколько хорошо ты подготовился к обороне. В Масс эффекте втором, в самоубийственной миссии, все могут выжить как и все умереть, зависит от подготовки. История барона как в принципе и остальные истории никакого влияния на сюжет не дают. За то на сюжет влияет, то как ты с Папашкой Цири разговариваешь. Если грубишь, цири останется ведьмачкой, а если не грубишь ему станет королевной Нильфгарда. Логично очень.  Весь сюжет состоит в принципе из того что мы ходим по всему миру и спрашиваем -А ты цири не видел? -Нет
      - А вот ты цири не видел?
      -Нет
      -А ты?
      -А да, вон она, вон туда побежала
      *Финальная битва*
        И тут в основном сюжете никакой нелинейности нету. Вся нелинейность была где то за кадром в доп квестах, и то не так чтобы сильно она ощущалась.  Секас с Трисс или Йен? Ну так там с обеими можно. Они тебя спалят в конце но никак это не повлияет ни на что. 
    • а можно узнать, на какой именно версии игры работает этот русификатор?А то в комментах пишут, что после “Хеллоуинского” обновления русификатор больше не работает...
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×