Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в том, что англ релиз содержит рус шрифты и диалоги в папке Localisation (MainDataStreaming)

Тока books не переведены.

тож видел, вот токо обычным способом пока не включается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тож видел, вот токо обычным способом пока не включается

Будем бороться с жадностью снежков:

1. Можно заменить все переведенные ранее диалоги, книги и т.д. на русский снежковский (плюс английская озвучка, будет две озвучки немецкая и английская с русским текстом) в немецкой версии 1.02 (работы на две недели), но не всех устраивал шрифт - не у всех он был нормальным (в английской и у снежков их два - английский и русский).

2. Всунуть все в английскую версию (если будет возможность переключения языка, или опять геморрой с заменой английского текста, и то, если получится).

Попробую все - а что получиться отпишусь. (Снежковскую ставить - защита Starforce 5.70.7.2, она еще пока новая).

Есть интересная новость - носд от версии 1.02 запустил игру от снежков, но на английском. К тому же дальше выбора персонажа она не пошла. Будем искать решение.

Посмотрел цену на снежковую версию у нас на Украине - http://www.knigograd.com.ua:

Цена в магазинах: 150,00 грн. ($18)

Наша цена: 139,99 грн.

Вы экономите: 10,01 грн. (7%)

О Д У Р Е Т Ь.

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

забавно:

В состав подарочного издания вошли как полная русская версия, так и английская. Так же на образе с английской версией содержится Soundtrack к игре.

апдейт: видать человек ошибся.

Изменено пользователем EagleSH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят можите подсказать,скачал с торрента английскую версию Divinity 2(5.62Гб),это iso образ,устанавливаю,в образе также есть кряк для этой версии(все работает до установки руссика),версия 1.00,ставлю руссик,рассчитанный на версии 1.00/1.01 и на версию 1.02,после установки,при запуске игры выдает ошибку "The data is incompatible with this version."-И че вот с этим делать?Подскажите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят можите подсказать,скачал с торрента английскую версию Divinity 2(5.62Гб),это iso образ,устанавливаю,в образе также есть кряк для этой версии(все работает до установки руссика),версия 1.00,ставлю руссик,рассчитанный на версии 1.00/1.01 и на версию 1.02,после установки,при запуске игры выдает ошибку "The data is incompatible with this version."-И че вот с этим делать?Подскажите пожалуйста.

Русик ставится тока на немку, на английскую даже не пытайтесь, там кряк контрольные суммы сверяет перед запуском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

a1chеm1st :Спасибо за информцию:)А случайно не подскажите сайтик,где можно скачать немецкую версию?

Либо,где есть с английской озвучкой,но с качкственным переводом:)Буду оч благодарен,если поможите

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Сергей за предоставленную информацию,очень благодарен,а то скачал уже 2 репака и везде перевод карявый,а если ставлю качественный.то вообще каракули появляются вместо букв:(

Всё с текстом разобрался:))Подскажите пожалуйста,вот у меня сейчас есть качественный перевод,но озвучка блин немецкая,как ее английской сделать??:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо Сергей за предоставленную информацию,очень благодарен,а то скачал уже 2 репака и везде перевод карявый,а если ставлю качественный.то вообще каракули появляются вместо букв:(

Всё с текстом разобрался:))Подскажите пожалуйста,вот у меня сейчас есть качественный перевод,но озвучка блин немецкая,как ее английской сделать??:)

перепаковкой файлов озвучки - пока неясно, совпадает английский с немецким, но игра от "снежка" очччень ссссильно тторммоззит. Наверное вернемся к немцам (будем делать адаптацию перевода и англофикацию озвучки).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Че за глюк в игре :D Когда тоько начинаю новую игру,после разговора с мадам этой,передо мной выскакивает богатый купец 8 уровня,с саблей,в белых трусах и начинает меня мочит:D Я же ему никакого урона нанести не могу....Подскажите пожалуйста,я уже задолбался с этой игрухой,знаю,что классная,а поиграть не могу никак нормально,то одно,то другое.Вообщем буду благодарен за любую помощь:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перепаковкой файлов озвучки - пока неясно, совпадает английский с немецким, но игра от "снежка" очччень ссссильно тторммоззит. Наверное вернемся к немцам (будем делать адаптацию перевода и англофикацию озвучки).

кстати походу в русской версии баг есть - Нельзя выбрать разрешение больше, чем на рабочем столе.

Блин, а я уже немецкую версию удалил, придется значит опять качать. :censored:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русик ставится тока на немку, на английскую даже не пытайтесь

А это тогда что по ссылке на скачку русега тут же??

Версия 1.01 от 26.08.09

• Добавлен перевод книг

• Исправлен «баг мыслей»

Добавлена поддержка английской версии игры

Таки точно кто скажет? На инглиш 1.02 русег тутошний ставится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это тогда что по ссылке на скачку русега тут же??

Версия 1.01 от 26.08.09

• Добавлен перевод книг

• Исправлен «баг мыслей»

Добавлена поддержка английской версии игры

Таки точно кто скажет? На инглиш 1.02 русег тутошний ставится?

Это для англофицированной немецкой версии. Чисто английская версия вышла совсем недавно, и все эти русификации к ней не подходят (разная структура файлов), также как и от snowball.ru.

Так что не советую даже пытаться их всунуть - игра не запустится вообще.

кстати походу в русской версии баг есть - Нельзя выбрать разрешение больше, чем на рабочем столе.

Блин, а я уже немецкую версию удалил, придется значит опять качать. :censored:

Прошу прощения за неправдивую информацию, тормозила не "снежковская" игра, а я. Просто забыл о настройках видеокарты, нашел приемлемые для нее параметры, и игра пошла нормально.

Относительно бага - как я подозреваю, в игре есть такая установка - разрешение такое-же, как и на рабочем столе, и скорее всего другое разрешение будет скрыто, т.к. оно стоит выше рангом разрешения рабочего стола. Например - у меня рабочий стол 1680х1050, так и в игре оно гранично - далее нет.

Теперь о главном - о переводе от snowball.ru. Сверив пока только локализацию (диалоги и большую часть книг не сверял) могу указать:

1. Изменились имена персонажей, и довольно сильно.

2. Основная часть врагов стала мужского пола (мне попалось немного женского рода, в основном мужской).

И хочу вынести самый основной вопрос - будем ли дальше править тестовку?

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Теперь о главном - о переводе от snowball.ru. Сверив пока только локализацию (диалоги и большую часть книг не сверял) могу указать:

1. Изменились имена персонажей, и довольно сильно.

2. Основная часть врагов стала мужского пола (мне попалось немного женского рода, в основном мужской).

И хочу вынести самый основной вопрос - будем ли дальше править тестовку?

Пардон, ниче не понял! :)

То есть предлагаете дальше делать перевод не основываясь на версии от сноубал, я лично только ЗА, если там такие отличия от оригинала!!!

а текстовка это что? :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На удивление да. Но особенно хорошо это отражает игра с японской озвучкой. После неё я отказался от использования английского текста как референса. Там где в японской озвучке могло использоваться одно-два слова, в английском тексте показывало чуть ли не предложение (или два коротких). Я бы мог сослаться на выдумку не биологическим помощником, если бы я не находил эту строку в английской версии. Пытался посидеть на английской озвучке, но после часов японских голосов она начала резать слух. Так что пришел к решению локализовывать оригинал, а не другую локализацию.
    • Кто если не играл в Стелар Блейд, не мучайтесь, оставляйте среднюю сложность. По началу радовался, что рядовые противники опасны, но после тщетного часа с первым боссом съехал со сложного на средний. Оказалось разница колоссальная, по нанесению урона и получению — в разы. На среднем легко. На сложном слишком сложно. Очень плохо сделано.
    • Когда сильную сторону игры превращают переводом в слабую, это может сработать наоборот, и отпугнёт людей  Да, знаю не понаслышке.
    • Проблема в том, что настолько крупные проекты “для себя” и без этого почти никто и не переводит. Для этого нужно либо много свободного времени и энтузиазма, либо очень хорошее спонсирование. Подобным в основном занимаются различные команды, у которых хватает либо времени и терпения, либо сбор на отдельных площадках на перевод любимых серий. Я сам познакомился с этой серией игр около года назад, и меня она зацепила. Проблема в том, что многих пугает отсутствие русской локализации, и они просто проходят мимо, не давая шанс действительно интересной серии игр. Сам пытался найти локализацию, но кроме того машинного перевода я больше нигде и ничего не нашел. В итоге я прошёл всю серию в английской локализации, и я вообще ни капли не пожалел, что потратил на это своё время. Но в отличии от меня большинство просто забудут о ней, не увидев удобного им языка в игре.   Как раз чтобы познакомить новых людей с этой серией игр и был сделан мой “не ручной” перевод. Серия игр так и продолжит тихо лежать в сторонке, держа при себе только устоявшуюся аудиторию, с редкими новичками, если не давать никаких новых результатов.
    • Так нишевая игра. Мало кому нужна, текста много, тех часть далеко не простая. Вероятность появления человеческого перевода околонулевая, всё верно. Всё так. Есть конечно те, кто не ради текста играет с ними всё ясно. А вот другую часть аудитории я не понимаю. Ага. Текст хоть и написан на русском языке, но предложения английские. Про кернинг, отсутствие переведённых текстур, букву ё, всякие “!?” я даже говорить не буду. В катсценах часть строк не рассчитаны под тайминг (пропадают быстро, не прочесть). Спору нет, кому то такой перевод зайдёт и право на жизнь он, наверно, имеет. У арков енг зачастую в играх плохой, хоть и не всегда.
    • Т.е. с японского языка нейронкой получается лучше текст на русском, чем с английского?
    • @Chillstream да обновить то может и можно было бы…(правда придётся вспоминать все разновидности дампов с текстом)) но я уверен, что разраб ещё выдаст много обнов))
    • @Vranya там очень муторно обновлять
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Проходил, пробовал. Нужно же было отлаживать ошибки, возникшие в процессе. Судя по всему, речь идет о Calamity Trigger. С неё и начался перевод всей серии, так что она больше стала проверочной частью, что текущими силами я смогу перевести игру. Тут как раз в виду своей неопытности и было допущено достаточно сомнительных моментов, которые я уже начал осознавать и исправлять в других части (вроде использования английской версии перевода для локализации, вместо оригинального японского, мягкие переносы внутри текста, ломающие общий вид при изменении размеров шрифта и общей длины символов в строке, и т.п) Вопрос Calamity Trigger вообще стоит отдельно, т.к. она была первой в списке на перевод, и имеет большую часть проблем, которая решались уже в следующих частях. При отсутствии критичных проблем в других частях уделю ей больше времени.   В остальном же по переводу не соглашусь, слова складываются в предложения, а предложения передают смысл. Историю персонажей и событий вполне неплохо передает (хоть и не так достоверно, как человеческий перевод с оригинальной локализации). После прохождения всей истории понял историю явно не хуже, чем в английской версии. Тут уже вопрос в том, что для идеальной человекопереводимой версии с японской версии нужно несколько людей (хотя бы), много человеко-часов и ресурсов. Я этот проект тянул один в свободное время, так что на идеал с первой попытки не расчитывал. Тут больше двигало желание познакомить с этой замечательной вселенной тех, кого пугает языковой барьер. Возможно перевод сможет привлечь новую аудиторию, а там уже кто-то и сам задумается о полном переводе текста вручную, и запустит процесс. Тут как получится. Какой-никакой перевод лучше, чем никакого.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×