Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

to AlexLionHeart:

"укажи ПРАВИЛЬНЫЙ путь к папке игры"

ПРАВИЛЬНЫЙ - это какой именно? У меня папка с игрой находиться по адрессу C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Прямо в Homecoming русификатор устанавливать?

Если в папке Homecoming есть папка Engine, значить путь установки C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Если Engine в папке Silent Hill Homecoming, значит C:\Games\Silent Hill Homecoming и т.д.

Короче, устанавливай в ту папку, в которой есть папка Engine.

Установщик русификатора (бета 2) проверяет правильный путь к папке Engine, иначе не установится.

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
to AlexLionHeart:

"укажи ПРАВИЛЬНЫЙ путь к папке игры"

ПРАВИЛЬНЫЙ - это какой именно? У меня папка с игрой находиться по адрессу C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming. Прямо в Homecoming русификатор устанавливать?

Прописуй путь в ту папку, где стоит сама игра! Например!:

если у меня стоит игра в каталоге - D:\Игры\Silent Hill Homecoming

то я прописую путь просто - D:\Игры\

русик сам станет в папку с игрой! у меня тож сначала не получалось русик поставить)! Если это конечно идёт речь о бэта версии второй!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще:

1. На этом древнем кинжале выгравированы странные символы. Клянусь, я его уже где-то видел.

Вместо его должно быть "их" (имеются ввиду символы)

2. Циркулярная бензопила. Ней можна порезать кого-нибуть на куски.

Ею можно....

3. Увеличенный урон и вмещает больше патронов, по сравнению с обычным дробовиком.

Увеличенный урон и вмещает больше патронов, по сравнению с обычной винтовкой.

Увеличен урон и....

Увеличен урон и.....

4. В этой книге описана история моей семьи в течении нескольких поколения.

5. Вторая полвина каменной пластины

Вторая полвина каменной пластины с изображением половины дерева.

Слово "половина"

6. Эта маска напоминает лицо моей матери. Будто она смеется надо мной.

Эта маска напоминает лицо моей матери. Как будто ее лицо застыло в состоянии бесконечной печали.

Эта маска напоминает лицо моей матери. Холодный и бесчувственный взгляд.

Этот взгляд маски точно такой же как и моей матери. Как будто она разочарована мною.

Должно быть примерно так:

Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда она смеется надо мною.

Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда оно застывает в состоянии бесконечной печали.

Эта маска напоминает холодный и бесчувственный взгляд моей матушки.

Эта маска напоминает лицо моей матушки, когда она разочарована мною.

7. Поднял Чучело Кошку. ... Чучело кошки

8. Тут вообще баг:

[iDS_PICKUP_M09_STUFFED_01_DESC Тутeлo =e_=oаo вo=яe>... Eаo =ук=o сo_ы>ь.

Вот оригинал: [iDS_PICKUP_M09_STUFFED_01_DESC]The toy smells a little funny... Probably needs to be washed.

9. Нож Призрака

Поднял Нож Призрака

По-вашему должно быть так: "Нож Бугимена"

10. Взял Ключ отВорот

11. "Мемориальная доска с..."

"Поднял Дощечку с..."

Выберите что-то одно: "Доска" или "Дощечка".

12. Фразы: "Поднял", "Взял", "Я поднял", "Я взял" - Выберите что-то одно

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, кажется, я понял, в чем проблема: Папка с игрой у меня называется просто - "Homecoming". Папка русификатора - "Silent Hill Homecoming". В ней лежит папка "Engine". Такая же папка есть в главной папке с игрой "Homecoming". Поэтому, когда я устанавливаю русификатор в папку "Homecoming", в ней появляется папка русификатора - "Silent Hill Homecoming", и папка "Engine" не заменяется. Я попытался все, что было в папке "Homecoming", перенести в папку русификатора - "Silent Hill Homecoming", в том числе и папку "Engine" с заменой файлов. Но все равно ничего не получилось. Тексты попрежнему на английском. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не переведено до конца.

Это, конечно, не существенно для перевода, но ваш перекодировщик не корректно работает.

Не нужно кодировать строки в комментариях.

и причем тут кодировщик? просто кто то из переводчиков перевел строку

Уже более 35 неточностей нашел в обновленном русификаторе.

Вах. И что? Слова бета для тебя о чем то говорят?

Фразы: "Поднял", "Взял", "Я поднял", "Я взял" - Выберите что-то одно

ну если бы внимательно почитал стринг, то увидел - что для каждого предмета прописаны разные слова - для оружия одно, для каких то предметов другое. А лучше - следить за темой и не писать то, что уже обсуждалось не один раз.

Остальное поправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, кажется, я понял, в чем проблема: Папка с игрой у меня называется просто - "Homecoming". Папка русификатора - "Silent Hill Homecoming". В ней лежит папка "Engine". Такая же папка есть в главной папке с игрой "Homecoming". Поэтому, когда я устанавливаю русификатор в папку "Homecoming", в ней появляется папка русификатора - "Silent Hill Homecoming", и папка "Engine" не заменяется. Я попытался все, что было в папке "Homecoming", перенести в папку русификатора - "Silent Hill Homecoming", в том числе и папку "Engine" с заменой файлов. Но все равно ничего не получилось. Тексты попрежнему на английском. :(

Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п.

Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, кажется, я понял, в чем проблема: Папка с игрой у меня называется просто - "Homecoming". Папка русификатора - "Silent Hill Homecoming". В ней лежит папка "Engine". Такая же папка есть в главной папке с игрой "Homecoming". Поэтому, когда я устанавливаю русификатор в папку "Homecoming", в ней появляется папка русификатора - "Silent Hill Homecoming", и папка "Engine" не заменяется. Я попытался все, что было в папке "Homecoming", перенести в папку русификатора - "Silent Hill Homecoming", в том числе и папку "Engine" с заменой файлов. Но все равно ничего не получилось. Тексты попрежнему на английском. :(

ППЦ! Слушай сюда!!! Удали тот русик что каряво поставился!!!! в папке с игрой создалась папка "Silent Hill Homecoming" зайди туда и удали русик вместе с этой папкой! переименуй саму папку с игрой "Homecoming" на "Silent Hill Homecoming"(без кавычек)!!!! И чтоб в этой папке лежала игра!!! а не следующая папка! потом снова запускаешь русик!!!! И не надо указывать путь к самой папке!!!! а просто к ДЕРИКТОРИИ ГДЕ ОНА НАХОДИТСЯ!!!

если это в "Program Files" значит указуешь "C:\Program Files" но невкоем случае не так "C:\Program Files\Silent Hill Homecoming" в сэтапе прописан путь к папке "Silent Hill Homecoming" а не к её внутренностям!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п.

Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc"

Я так и сделал в первый раз, и потом еще раз, когда переустановил его, но ничего не получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне его не повернуть (он ведь заржавел! )

14c68155ef75.jpg

Изменено пользователем Nimb_AL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто ничего уже не переводит, только проблемные места, редактирует Skeletosha иногда обращая за помощью к Sam`у и мне. Шрифтом 1 человек занят, I.G.I., и он свою работу выполнил, к финальной версии он шрифт еще чуток подполирует. Текстуры в стадии обсуждения и доставания :D

Как это никто не переводит? А как же я? <_< Я вообще каждый день Максу шлю скрины с полным редактированием всех строк перевода игровых РОЛИКОВ начиная с первого уровня, заканчивая на данный момент Церковью и началом Подземелий (не говоря уже лишние сотки скринов редактирования перевода записок, примечаний и загадок). Да и по мере дальнейшего прохождения, до самого конца игры, исправлю все неточности (полностью предложения или частично) в переводе диалогов и остального!

Вот, кстати 9-ый архив - http://repsru.ifolder.ru/9389275

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Конечно не получится. Напиши путь в инсталляторе русификатора : C:\Games\Silent Hill Homecoming\Homecoming - все. Ничего не надо переносить, копировать и т.п.

Изменяются файлы в папках: Engine\gameinfo\stringы и Engine\pak\pc"

Я так и сделал в первый раз, и потом еще раз, когда переустановил его, но ничего не получилось.

Если во время установки у тебя не появилось окно "Engine\pak\pc\global.pak" c сообщением: File not exist, значит русификатор успешно установлен.

Главное, чтобы он нашел файл global.pak.

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to Nimb_AL:

Спасибо! Получилось! Терь все работает, как надо. :) Еще раз спасибо тем, кто сделал этот русификатор. Не часто можно увидеть такую качественную любительскую работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не переведено до конца.

Это, конечно, не существенно для перевода, но ваш перекодировщик не корректно работает.

Не нужно кодировать строки в комментариях.

и причем тут кодировщик? просто кто то из переводчиков перевел строку

Вы невнимательно прочли мое сообщение.

Комментарий "Не переведено до конца." относится к

[M11_Interest_59_Clue1] Я обернулся один раз WНАТ IS ОUТ WILL NОТ GЕТ IN I ТURN АRОUND АGАIN WНАТ IS IN WILL NОТ GЕТ ОUТ,

а "... Не нужно кодировать строки в комментариях." к

### M13_Цep+oвь ###

и это закодировал не "кто-то" из переводчиков, а программа, с помощью которой вы кодировали "нормальный" текст в файл str.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и причем тут кодировщик? просто кто то из переводчиков перевел строку

Вы невнимательно прочли мое сообщение.

Комментарий "Не переведено до конца." относится к

[M11_Interest_59_Clue1] Я обернулся один раз WНАТ IS ОUТ WILL NОТ GЕТ IN I ТURN АRОUND АGАIN WНАТ IS IN WILL NОТ GЕТ ОUТ,

а "... Не нужно кодировать строки в комментариях." к

### M13_Цep+oвь ###

и это закодировал не "кто-то" из переводчиков, а программа, с помощью которой вы кодировали "нормальный" текст в файл str.

обьясняю на пальцах - прога конвертирует русский текст, а строку перевели - значит она тоже попадает под конвертацию. что непонятного?

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
обьясняю на пальцах - прога конвертирует русский текст, а строку перевели - значит она тоже попадает под конвертацию. что непонятного?

Вот именно. Ваша "прога" конвертирует ВЕСЬ русский текст. Именно эту мысль я и старался до вас донести.

Что же тут для вас непонятного? :smile:

Попытаюсь так же - на пальцах...

Все строки в текстовом файле до и после конвертации, которые начинаются с символа '#' - это комментарии, предназначенные исключительно для удобства работы с текстом. В частности, чтобы разбить его на блоки. Идентификаторов они не имеют и в игре не используются.

Поэтому не важно, на каком языке написан комментарий - он не должен подпадать под конвертацию.

Хотя я сразу отметил, что это не существенно.

Изменено пользователем ivzoneofgamean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      The Heroes around Me

      Метки: Визуальная новелла, Глубокий сюжет, Драма, Интерактивная литература, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: OKJOY Издатель: OKJOY Серия: 在Steam上查看“OKJOY”全系列作品 Дата выхода: 14 июня 2024 года Отзывы Steam: 599 отзывов, 96% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Drova: Forsaken Kin

      Метки: Ролевая игра, Исследования, Ролевой экшен, 2D, Кастомизация персонажа Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Just2D Издатель: Deck13 Interactive Серия: Deck13 Spotlight Дата выхода: 15 октября 2024 года Отзывы Steam: 6606 отзывов, 95% положительных  
       








  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я помню как я вернул деньги за игру которая даже еще не вышла и получил игру бесплатно) лучше бы вальв вернули бы русские карты для оплаты а то это очень странно
    • Кстати, не совсем по теме, но в то же время в тему. А помните отечественную игрулю в стиле мелких кошмаров. В Советской эстетике. Там маленький мальчик в ушанке бегает от ебак толстожопых. Как там её... Блин забыл. Давно не слышал о ней. Где-то 2 года назад. Мне помню, но очень понравилась. 
    • Добрый день, на эдже всё работает, но на Firefox и на violet и на tamper не даёт инкогнито сессию, вот логи:
        [U.S.E. Unblocker] Не удалось получить cookies с текущей попытки. Заголовки ответа: Object { headers: "Server: nginx\r\n Content-Type: text/html; charset=UTF-8\r\n Expires: Mon, 26 Jul 1997 05:00:00 GMT\r\n Cache-Control: no-cache\r\n Content-Security-Policy: default-src blob: data: https: 'unsafe-inline' 'unsafe-eval'; script-src 'self' 'unsafe-inline' 'unsafe-eval' https://store.fastly.steamstatic.com/ https://recaptcha.net https://www.google.com/recaptcha/ https://www.gstatic.cn/recaptcha/ https://www.gstatic.com/recaptcha/ https://www.youtube.com/ https://s.ytimg.com https://js.hcaptcha.com; object-src 'none'; connect-src 'self' http://store.steampowered.com https://store.steampowered.com http://127.0.0.1:27060 ws://127.0.0.1:27060 https://community.fastly.steamstatic.com/ https://steamcommunity.com/ wss://community.steam-api.com/websocket/ https://api.steampowered.com/ https://login.steampowered.com/ https://help.steampowered.com/ https://steam.tv/ https://shared.fastly.steamstatic.com/ https://checkout.steampowered.com/; frame-src 'self' steam: http://www.youtube.com https://www.youtube.com https://www.google.com https://sketchfab.com https://player.vimeo.com https://steamcommunity.com/ https://login.steampowered.com/ https://help.steampowered.com/ https://checkout.steampowered.com/ https://www.google.com/recaptcha/ https://recaptcha.net/recaptcha/ https://*.hcaptcha.com; frame-ancestors 'none';\r\n X-Frame-Options: DENY\r\n Content-Encoding: gzip\r\n Vary: Accept-Encoding\r\n Strict-Transport-Security: max-age=10368000\r\n Content-Length: 37261\r\n Date: Thu, 26 Jun 2025 16:22:33 GMT\r\n Connection: keep-alive\r\n Set-Cookie: steamCountry=RU|[REDACTED]; path=/; secure; HttpOnly; SameSite=None\r\n Set-Cookie: browserid=[REDACTED]; expires=Fri, 26-Jun-2026 16:22:33 GMT; Max-Age=31536000; path=/; secure; SameSite=None\r\n Set-Cookie: sessionid=[REDACTED]; Path=/; Secure; SameSite=None\r\n" }  
    • Там же в текстурах не только кровавые надписи. Всякие информационные доски, указатели, плакаты и прочий environmental storytelling
    • если не ошибаюсь, на нее нет ключа.можно взять аккаунт с игрой стоит 150р в plati.market. У меня есть игра, мог бы также добавить в семейный доступ, но там очень муторно, сильно поменяли функционал.
    • В трейлере сказано “полная русская локализация NikiStudio”.
    • ну да текстуры можно забить
      можно основу
      ток шрифты нужно сделать 
    • Все верно. Я добавил свой текст в loc_english.txt. Кириллица квадратами, а латиница нормально. Шрифты лежат тут, System Shock 2 Remastered\base.kpf\fonts\. Частично они у меня открылись, частично, пишет, что это не шрифты.   
      В sshock2.kpf и sshock2ee.kpf там остальное, но по мне, я бы не стал текстуры переводить. Всякие кровавые надписи и так нормально смотрятся, без русификации.

      В sshock2ee-vault.kpf, что весит 1 гиг, промо материалы, саундтрек и скриншоты. 
    • У PSCD & Piligrimus Team  был (а может еще есть) полный текст перевода всех диалогов. Но — в конце пропал хакер, и остался всего один человек который вставлял текст в игру. Так вот — количество кириллицы превышало количество латиницы — проще говоря русский текст занимал больше места чем английский, и так как хакера не было чтобы увеличить длину сообщения — то этот один оставшийся человек сокращал все предложения чтобы они влезли по количеству символов. Поэтому игра хоть и переведена полностью — но часть диалогов урезаны, и поэтому смысл немного искаженным получился. Но это не во всех местах — понятное дело что там где сообщения были короткие то они переведены полностью. Поэтому я очень надеюсь что переводчики в этой теме не будут тупо вставлять текст с PS1 версии, потому что там текст неполный.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×