Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Black_Sun

Угу. На западе просто сделали свою "легенду" о гномах дав им своё название.

из за разности культур появилось два названия

Только не два.. Тоже самое касается самых разных стран, включая и нашу.

Sonatix

Если рубить с плеча, то замыслу и сюжету разработчиков тут никакими дварфами и гномами не пахнет.

Просто у каждого они свои, со своей историей. Как грится "у каждого свои гномы в голове" xD

Fenyx

Расшифровывать промт не имея оригинально текста - гиблое дело. Да, простые фразочки переводятся без проблем. Но более сложные предложения это уже край. Оооочень часто промт меняет смысл речи.

Вот если б были какие нибудь словари на тематику фентези.. :DDDD

Проверено.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fenyx

Расшифровывать промт не имея оригинально текста - гиблое дело.

А я и не говорил про расшифровку промта ) Я англицкий плохо знаю, поэтому промучился с промтом - пока играеться нормально )) Я говорил про техническое извлечение англицкого текста в один текстовый файл - дабы не править строчки непосредственно в файле базы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я и не говорил про расшифровку промта ) Я англицкий плохо знаю, поэтому промучился с промтом - пока играеться нормально )) Я говорил про техническое извлечение англицкого текста в один текстовый файл - дабы не править строчки непосредственно в файле базы

Ну тогда уточняй что про английский текст говоришь.. Начал ведь про промтовский перевод. ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я смотрю тут какой-то холивар, но так на вопрос никто и не ответил....дварф, гном, или переводить его как Цверг... сейчас главная задача, это решить будет ли народный перевод или нет....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я смотрю тут какой-то холивар, но так на вопрос никто и не ответил....дварф, гном, или переводить его как Цверг... сейчас главная задача, это решить будет ли народный перевод или нет....

Гном конечно. Если ты только не для немцев переводишь. Ну или если ты не ярый фанат транслита, аля толкиеновские "ассасины" ))

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

какая разница, дварф или гном? по мне так хоть кашалот, лишь бы термин не менялся в игре и смысл текста был понятен! ждем русик!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какая разница, дварф или гном? по мне так хоть кашалот, лишь бы термин не менялся в игре и смысл текста был понятен! ждем русик!!!

Я хоть и занимаюсь переводом, только всё равно более чем уверен что официальный выйдет быстрее.

Всё-таки 5 мегабайт текста не 348 килобайт как в Tron ))

Да ещё если учесть что файл locale.db4 после руссификации будет весить мегабайт 8-9..

И если вспомнить что один байт равен одной букве, то... )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну если канешн я буду делать его один, то понятно, что лкализация выйдет быстрее....если не кому не надо, то бум ждать Новый Диск.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну если канешн я буду делать его один, то понятно, что лкализация выйдет быстрее....если не кому не надо, то бум ждать Новый Диск.

Принципы перевода могут не совпасть.

Например я перевожу следующим образом:

Включаю мозг, вспоминаю базовые знания английского, что дала школа, жизнь и M'tv )))

Запускаю:

Промт - лингвистический редактор, Lingvo - отличный словарь, Word - для правки и проверки на очепятки, Notepad++ - Текстовый редактор с открытой базой, SQL браузер и саму игру.

Подхожу к одному NPC, он чёто рычит я в это время запоминаю текст, сворачиваю игру, вбиваю первые строки в ворд, перевожу, вставляю в базу, разворачиваю игру запоминаю варианты ответов, сворачиваю.. И так по кругу..

То есть перевожу последовательно, чтобы уловить структуру разговора, дабы перевод был более литературным.

А кто-то переводит просто строки.

Мой способ очень геморный. Да и интерфейс со всем описаловом характеристик, спеллов, боевой системы и т.д. я уже перевёл. Если мешать несколько переводов в один то у игрока произойдёт взрыв мозга от возможной путаницы.

Да и перевожу я, от нечего делать, для самообразования такскть. Если что-то получится - хорошо, а нет.. ну и бог с ним. Посему никуда неспешу. Уж извиняйте..

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Воощем промтовый перевод для 1.02 кому нужен

Ставим тот русик что есть сейчас и потом заменяем файл Drakensang\export\db\locale.db4 этим

http://fileshare.in.ua/1913205

Блин чет корявый какойто файлобменник, толи у меня все браузеры со скриптами на это сайте не в ладах толи сайт такой, если кто-то может перезалейте плс куда-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Воощем промтовый перевод для 1.02 кому нужен

Ставим тот русик что есть сейчас и потом заменяем файл Drakensang\export\db\locale.db4 этим

http://fileshare.in.ua/1913205

работоспособность не проверял, меню запустилось во всяком случае, есть подозрение что может выкидывать при каких то квестах -хз, буду сейчас тестить.

Технически экспортировать в текстовый файл для удобства перевода - раз плюнуть (только разделители ставим табуляция), импортировать обратно в базу так же, только как я писал выше нужно выполнить SQL инструкцию DELETE

Спасибо, думал будет очень плохой перевод, но оказалось лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Acoustique

Вообще-то Zwerg. (Хорошо что вы ещё не сказали Zerg)

Как я понял по вашему тексту, содержимое ссылок которые я вам дал вы несмотрели или посмотрели лишь первую, краем глаза.

Black_Sun

О, сударь, вы как я погляжу великий знаток фентези и мифологии.

Гном - это сказочное существо, небольшого роста живущие на поверхности в лесах или пещерах.

Дварф\Карл - не более чем маленький народец, живущий (как это уже традиционно сложилось) в горах.

Вот ссылки на первоисточники, обращаться к русским версиям данных статей не имеет смысла, ибо их правили такие же "знатоки" вроде вас.

http://de.wikipedia.org/wiki/Gnom

http://de.wikipedia.org/wiki/Zwerg_(Mythologie)

http://de.wikipedia.org/wiki/Minderwuchs

Если в кратце, то даже в оригинальной немецкой версии имелся ввиду Дварф (читайте КАРЛИК), в немецкой мифологии Гном это Gnom, а КАРЛИК это Zwerg (было взято из скандинавских легенд), также по ссылке выше вы можете посмотреть его этимологию (заодно и что такое этимология).

На всякий случай даю картинки для наглядности:

Так выглядит Гном:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/comm...ill_jnl_fal.png

А так Дварф:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Dwarf.jpg

Это никакой не холивар или требование для "дословного" перевода, господи упаси, переводите ПРОМТом хоть до посинения, перевод всё равно заглохнет не дойдя и до середины, просто стараюсь избавить массы от невежества. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ставим тот русик что есть сейчас и потом заменяем файл Drakensang\export\db\locale.db4 этим

http://fileshare.in.ua/1913205

Люди залейте плиз еще на какой обменник, а то это (http://fileshare.in.ua/1913205) издевательство.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Black_Sun

О, сударь, вы как я погляжу великий знаток фентези и мифологии.

Гном - это сказочное существо, небольшого роста живущие на поверхности в лесах или пещерах.

Дварф\Карл - не более чем маленький народец, живущий (как это уже традиционно сложилось) в горах.

Ну это понятно, я укоротил до нельзя все статьи и усугубил, чтобы не было вопросов, то что Дварф дословно переводится как Карлик это понятно, но в основном я сказал правильно :)

Просто Гном очень давнее существо, а Карлик не очень.

p.s. Вот locale.db4

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
    • Ребят расходимся там есть перекаты это же опять Сосалик! фу буу бэ. 
    • Во, теперь карабкайся на самый верх кучи и начинай разгребать ее, пока не найдешь золотой черепок, этот черепок дает +100% к урону и хп героя, а если ты с этим черепком дойдешь до конца игры, разрабы лично приедут и привезут тебе его реальную копию + еще подарят такой же костюм как у гг и такой же дрон, так что давай дерзай!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×