Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Программы которыми можно вскрыть текст указаны в начале темы ,повторюсь : SQLite Expert Pro, файл отвечающий за текст locale.db4, шрифт в папке ...Drakensang\export\data\fonts без расширения ttf. Дерзай ,текста действительно очень много,чего только стоят книги.

Пытался так сделать.

Открыл с помощью проги SQLite Expert Pro файл locale.db4, вышел текст. Полностью текст нельзя виделить(чтобы скинуть в промт). Вообщем конвертировал locale.db4 в файл locale.cvs.

Далее открыл locale.cvs с помощью Excel , вообщем не получилось перевести промтом.... Ладно открыл locale.cvs с пoмощью проги notepad++, скопировал текст в промт. Промт перевёл, поставил кодировку utf-8, сохранил. Потом переконвертировал из locale.cvs в locale.db4. Вроде гууд, но самое хреновое русский текст стал поверх немецкого языка... А если создать новый файл db4,то сбивается струткура. Подскажите в подробностях, как сделать правильно.

Изменено пользователем Marc89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну серьезный перевод кусками делать врятли стоит имхо, всетаки месяц два еще и будет от НД, а вот быстрый промт рабочий под 1.2 версией помоему наше все, ибо те кто не шарят в английском поблагадарят и за это, а остальным и английский не проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, лучше вообще не играть или выучить английский, чем играть с промтом.

Хотелось бы, конечно, хороший русификатор, чтобы играть расслаблено =), на инглише придётся напрягаться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Marc89,а для чего ты пытаешся перевести немецкий текст,есть вполне полноценная английская версия игры за номером 1.3 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну английский надо знать имхо очень не плохо чтобы погрузиться в сюжет, я так то посути без проблем играю но сюжет улавливаю только в общих чертах, а эта уже другая игра.. С промтом наверное тоже самое будет, только в общих чертах..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну серьезный перевод кусками делать врятли стоит имхо

Делать перевод с SQL Expert Pro кошмарно сложно. Он ищет столбцы с текстом только если набрать текст целиком и учитывая регистр. У меня ночь ушла на alt+tab переключения между игрой и текстовым редактором, перевод и поиск/вставку перевода в базу игры. И это только один переведённый NPC..

Вот doc файл с переводом диалога первого сержанта который вам встречается в игре.

скачать

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делать перевод с SQL Expert Pro кошмарно сложно. Он ищет столбцы с текстом только если набрать текст целиком и учитывая регистр. У меня ночь ушла на alt+tab переключения между игрой и текстовым редактором, перевод и поиск/вставку перевода в базу игры. И это только один переведённый NPC..

Вот doc файл с переводом диалога первого сержанта который вам встречается в игре.

скачать

Перевод очень даже хорош, но без автоматизации процесса перевод подоспеет к Новому Году. Узнать бы, как с немецкой версии делали перевод. Вряд ли тем же способом, что и вы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Marc89,а для чего ты пытаешся перевести немецкий текст,есть вполне полноценная английская версия игры за номером 1.3 ?

Неважно с какого языка перевод делать. Я не понял схему вставки текста в файл db4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще так понимаю что без выделенного сервака толком врятли получится что либо перевести. Так как при экспортировании и обратном импортировании csv в базу изменяется структура базы. Что приводит к вылету игры. Надо редактировать непосредственно в подключенной базе, а для это файл должен где то лежать и к нему удаленно подключаться и редактировать. Каждый свой кусок. По другому врятли что то путное получиться. Либо надо спеца который сможет собрать базу из кусков переведенного текста, без изменения самой структуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо надо спеца который сможет собрать базу из кусков переведенного текста, без изменения самой структуры.

Как ты себе это представляешь? Чтобы вставить в базу хотя бы одну переведённую строку, нужно знать её адрес. А это нельзя сделать без знания оригинального текста ))

Либо Промтом ручками переводить каждую из 30 000 строк и получить корявый перевод,

либо организовать народный перевод, поделив строки между энтузиастами-переводчиками и получить более менее литературный перевод.

Но и тут есть загвоздка...

Если один человек переведёт значение "cuirass" как "Кираса", а другой переведёт например значение "Сuirass of Fire" как "Нагрудник Огня" то получится мясо которое лишь добавит тумана игроку в голову..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Acoustique

я про то и говорю, что поделить текст можно. И договориться как и что переводить. Вот только собрать все это обратно в базу будет сложно. По крайней мере у меня не получилось импортировать в базу. Импорт банально изменяет структуру, что приводит к неиграбельности. Можно конечно импортировать копи-пастом, НО тут то и вся закавыка в 30к строк. Я говорю что нужно как минимум удаленной сервер с подключением к этой базе и соответственно поделить кто какие строки будет переводить. По другому просто не вижу смысла, более менее осмысленного перевода без этого врятли получиться. Опять же учитывая количество строк, быстро врятли получиться. Как минимум месяц, при условии перевода 1000 строк в день.

Изменено пользователем Xout

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже начал самостоятельно переводить англ вариант. Пока перевел чуть больше 200 строк. В принципе текст не сложный. Перевод делаю прямо в SQLite, без конвертации в какой-либо формат.

Готов либо помочь кому-нибудь вести этот русик, либо попробовать самому организовать его создание. С помощью промта и нормального англо-русского словаря, вполне можно переводить по 150 строк в день. Пишите свои мысли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я чо то не совсем вкурил чем это вы открыли базы? Тут писали про SQLite Expert Professional 1.7.8.1708

Скачал, он не поддерживает формат db4, но если все же открыть, то он не видит в ней ничего, а в дургих базах что-то есть...

По поводу перевода, могу помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Утверждаю. Так как здесь славянский сеттинг, то русский язык здесь как никогда к месту, по крайней мере так должно быть для русского человека, если для кого-то это не так, то я таких людей в этом вопроcе не понимаю. Да и некоторые выражения и диалоги здесь очень круто звучат именно на русском, и не на каком другом. А читать сабы здесь, это такое себе - вообще не то.
    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×