Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
FreeSail

Kane & Lynch: Dead Men

Рекомендованные сообщения

Слушайте, с помощью перепаковки засунул перевод (так фалы не видит). Но вместо нормальных слов - фигня ( вроде уылову вместо голову). Тоже самое было в посте 62. Как решить?

И когда будет нормальный рус?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто засунув у тебя так и будет всегда,надо патчить.нормальным русиком занимается чел из спирит тима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нормальным русиком занимается чел из спирит тима.

И когда поизойдет сие чудо? Невозможно же играть!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У друга сидели, его брателло мелкий (12 лет) и друг из класса (13 лет) играют в K&L.. С вашим переводом.

Минут через 5 реплики из комнаты:

- "Он бы его ещё на "Вы" называл" (ржут)

- "Сударь, тысяча чертей!" (ржут)

- "Может они по ошибке из другой игры перевод вставили?" (опять ржут)

Ну мы уж подошли, почитали что напереводили.. Поржали :D

Ребят, игра прошла цензуру во всех странах где вышла в лицензии. Зачем так засерать чужой труд?

Люди создавали персонажей которым терять то уже нечего, а вы со своим "отстань" просто убили всё. 1С и то поступила логичнее - не стали трогать, понимая что засрут всё. Но вам то чего бояться? Позор.

Надеюсь на spirit team.

Изменено пользователем Scher-Khan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:D Это ты к промту обращался сейчас?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я обращался к тому, кто это выпустил и выложил. Думал это понятно без уточнений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я обращался к тому, кто это выпустил и выложил. Думал это понятно без уточнений.

Это пиратский промт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте, у меня в корне есть файл hatred.exe, при запуске какая-то заставка. файл Scenes\KaneAndLynch.TEX весит 15,9376 Мб. Перевод должен ставится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Scher-Khan

Значит к тому кто выложил ЭТО на данном сайте.

ЭТО - результат работы как минимум нескольких человек. Старался задеть сразу всех? Если ты такой умный/щепетильный (нужное подчеркнуть), сделай сам что-нибудь. И посмотрим как народ оценит твое творение.

OxotHik

Файл hatred.exe всего лишь рекламный ролик.

файл Scenes\KaneAndLynch.TEX весит 15,9376 Мб. Перевод должен ставится?

Нужно сравнивать не размеры, а CRC этого файла. Если CRC твоего - f1728af1, то русик должен ставиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шер-хан.объясню доступно.vook никакого отношения к переводу не имеет.он всего лишь выдернул его из пиратки,поэтому глупо его в чём то еще обвинять.наоборот,благодарить надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучшеб эти грёбаные пираты ничего не переводили и не трогали .tex - файлы, а то теперь либо играть с этими шифровками, либо ждать другого русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 vook

Я вроде не нуб, но че это - CRC, и как его сравнить?

Изменено пользователем OxotHik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, кто прошел K&L и у кого образ 7 Гиг скажите допустим при первой концовке (вертолет) игра заканчивается на том что Кейн и Дженни просто улетают и все, сразу титры

или там ещё какие-нибадь ролики, а то как-то оборвано получается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • угу, а я периодически читаю , как десятки тысяч акков улетают в бан, а хозяйские акки сидят и ноют за что им перманентное Р.О. вкатили
    • ох уж эти страшилки.
      у меня лет десять ферме наверно.
      периодически такое читаю.

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×