Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров

  1. romka

    romka

    Продвинутые пользователи


    • Баллы

      7

    • Публикации

      6 289


  2. Freeman665

    Freeman665

    Продвинутые пользователи


    • Баллы

      4

    • Публикации

      16 216


  3. piton4

    piton4

    Продвинутые пользователи


    • Баллы

      4

    • Публикации

      9 581


  4. SerGEAnt

    SerGEAnt

    Администраторы


    • Баллы

      4

    • Публикации

      57 996



Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 17.07.2022 во всех областях

  1. 4 балла
    Я не конкретно про эту игру. Просто буквально под каждой игрой которую не продают в рф или студией которая ушла, 90% комментариев о том, что и даром их проекты не нужны были. Сами себя обманывают.
  2. 3 балла
    угу, ага, естественно, конечно, так и есть, бесспорно и т.д. Ты такой наивный или того...не догоняешь?!
  3. 3 балла
  4. 3 балла
    Мы с @jdPhobos обновили русификатор текста для V1.5 BETA. Версия 1.5 BETA от 17.07.22 Новые изменения в субтитрах; Перевод новых пунктов меню и подсказок; Карты Пророчества обновлены; Логотип теперь русифицирован; Новые шрифты книг, добавленные в V1.5 BETA; Перевод множества дополнительных опций. https://drive.google.com/drive/folders/1Tbi-R4WgAo_0XU-TsPebIKD4Ut60CD7p
  5. 2 балла
    В своё время сделал несколько программок для удобства перевода игр на 2D движках. Тогда мне был доступен лишь Action Script 3, так что сделаны они были под Adobe AIR. Сейчас эту среду можно скачать лишь здесь и только через VPN. Для RPG Maker MV был сделан RPG Maker MV Translator Mina. Но но за пару последних лет она уже достаточно устарела, к тому же антифлешевая компания сделала своё дело и пользоваться ей стало несколько проблематично. На смену ей сделал новый RPG Maker MV/MZ Translator на .Net 6.0 RPG Maker MV/MZ Translator v. 1.2 1.2 - ряд общих исправлений. - добавлена возможность локализации на другие языки. File Localization.txt containes english localization. Keep only the first word in the filename to plug it. - добавлена поддержка перевода игр на движке RPG Maker MZ. Как пользоваться Запустить приложение и выбрать файл игры Game.exe переводимой игры. После загрузки откроется окно редактора. Чекбокс "Горячая загрузка" подразумевает удаление папок In и Out из TranslateData. В этом случае произойдёт повторное сканирование файлов папок Backup => In и data => Out. Перевод игры в трансляторе теперь делается сразу при нажатии кнопки "Сохранить". При отмеченном чекбоксе “Глобально” переводится аналогичный текст такого же типа во всех файлах карт. Вы так же можете отдельно перевести отсканированные текстовые файлы в папке Out, а затем загрузить их в редактор и нажать кнопку "Перевести". Перевод происходит мгновенно. Кнопка "Проект" открывает папку игры, а кнопка "Пуск" запускает переведённую игру. Ширина текстового окна теперь регулируется сплиттером, вы можете сохранить/удалить размер кнопками "+" и "-". Вы так-же можете задать имя для выбранного размера окна, щёлкнув ПКМ по комбобоксу и сохранив введённое имя клавишей "Enter". В комбобоксе в правом нижнем углу вы можете выбрать один из шрифтов, установленных в вашей операционной системе. Если хотите добавить новый шрифт, просто установите его в своей Windows. Для навигации по тексту используйте клавиши Вперёд/Назад, а так же ползунок снизу. Если нужно, вверху есть окошко с порядковым номером текста. Вы можете ввести нужный номер текстового фрагмента и перейти к нему сразу.
  6. 2 балла
    Россия — единственная страна, в которой нельзя купить Psychonauts 2. Игроки обратили внимание, что в Steam исчезла возможность купить Psychonauts 2 — одну из лучших игр прошлого года. Все дело в том, что ее издателем до сегодняшнего дня числилась сама студия Double Fine Productions, а теперь ее сменила Xbox Game Studios, принадлежащая Microsoft. Последняя, как известно, безапелляционно разорвала все связи с Россией, прекратив продавать у нас все свои товары и услуги. Россия — единственная страна, в которой нельзя купить Psychonauts 2. В июне стало известно о расформировании российского подразделения Xbox: все сотрудники были уволены.
  7. 2 балла
    Для меня “нормально” как раз всё, что без онлайна Да там не половина… в ER просто пи*дёшь на пи*деже был, я когда весь масштаб осознал, вообще перестал послания читать. Как по мне, то самое прикольное, это иногда касаться пятен крови.
  8. 2 балла
    Где они это признали? Кто может приказывать майкам? Американское правительство? Я такого не слышал, чтоб кому-то приказали уйти из России, все компании по своей инициативе связи разрывают.
  9. 2 балла
    Насчет достоверности не уверен ,но появилась так инфа. Цены уж слишком “вкусные”) У СМИ появились ценники на будущие видеокарты Intel — их слили вместе с характеристиками с закрытой презентации компании. Инфу имеем следующую: — рекомендованная цена топовой A770 — 349-399 долларов (от 20 до 23к рублей), эта карта станет конкурентом RTX 3060Ti; — за A750 рекомендуют просить от 279 до 349 долларов (от 16 до 20к рублей), она будет аналогом RTX 3060; — A580 будет конкурировать с RTX 3050 с рекомендованной ценой от 200 до 249 долларов (от 12 до 14к рублей). Бюджетные А380 (аналог GTX 1650) и А310 (аналог GTX 1050/Ti) рекомендуют продавать за 125-149 долларов (от 7 до 8к рублей) за первый вариант и примерно 100 долларов за второй (около 6к рублей).
  10. 2 балла
    Куда без неё родимой, активисты ЛГБТ не допустят такого!
  11. 2 балла
    ну Лгбт подсветки на геймеров рассчитаны ну и ценник поднять чуть, партнерам же лгбт лпмпочки надо куда то девать. Это же явно на рабочий сегмент тем кто работает… p.s ддя геймеров будут с лгбт...
  12. 2 балла
    Если она будет по цене равна 3060, то смысла в ней ноль. Она должна быть значительно дешевле, чтобы составить хоть какую конкуренцию. На бумаге всё красиво, но проблемы с драйверами никто не отменял
  13. 1 балл
    Team Raccoon закончила озвучку самого первого Silent Hill и выложила образ с игрой на обменник. Руководитель проекта, укладка текста, работа со звуком — Леонид Макаров Перевод — ViToTiV, Metallist Тестирование — ViToTiV, Максим Овчаренко, Леонид Макаров Роли озвучивали: Гарри Мэйсон — Андрей Маслов Сибил Беннет — Анна Чинцова Далия Гиллеспи — Ангелина Гундорина Лиза Гарланд — Екатерина Дмитрова Майкл Кауфманн — Антон Макаров Шерил, Алесса — Рута Няттиева Доктор 1 — Леонид Макаров Доктор 2 — Максим Овчаренко
  14. 1 балл
    Также Михаил уточнил, что координация работы по-прежнему происходит из российского офиса PlayStation — он продолжает функционировать. Михаил Белякович, подаривший голос Кратосу из God of War, подтвердил, что записал по крайней мере часть реплик для локализации Ragnarok. По его словам, работа над локализацией продолжается. Правда, появится ли она в итоге в игре — неизвестно. Также Михаил уточнил, что координация работы по-прежнему происходит из российского офиса PlayStation — он продолжает функционировать. Тут можно предположить, что сотрудничество с разработчиками также не разорвано — иначе, где бы локализаторы брали исходный материал? Впервые о локализации стало известно незадолго до публикации тизера, который был озвучен на русский язык. Все последние трейлеры русских версий не получили.
  15. 1 балл
    Категорически не согласен. Мне призраки мешают полному погружению, отвлекают суетой и порой зря пугают. Половина надписей ни о чём, часть обман, а подсказки редко нужны и тупо спойлерят, даже простое наличие надписи (не читая её), уже может говорить об опасности. Как и в Death Stranding, я пожалел, что включил “связь” с другими игроками. Карта игры тупо захламлена деятельностью игроков, и лишь крошечная её часть полезна или интересна. К тому же сама игра совсем не сложная, а вся активность игроков — это всё равно, что играть с читами. Короче выхлоп не стоит геморра, мне больше мешало и раздражало.
  16. 1 балл
    Итоги недели: 1) Проверены 2 главы из 5 за Ханзо. 2) Проверены 2 сюжетных DLC за Мияби и Юми, ошибки там исправлены. Игра не настолько длинная, сколько просто вижу ошибки в игре. Здесь мало что можно рассказать, просто пытаюсь исправлять ошибки, вот и всё.
  17. 1 балл
    @Dusker лукавишь. 50% о том, что не нужны были, 45% — “вот придурки, теперь бесплатно возьмем” и 5% до сих пор пытаются что-то купить, стучась в закрытые двери.
  18. 1 балл
    Ну пока я догоняю только то, что апофения довольно распространенная штука. Посмотрите лекции Панчина на досуге.
  19. 1 балл
    штаб-квартира Майкрософт находится в Вашингтоне. Все еще не догоняешь?
  20. 1 балл
    Ять, да когда же вы научитесь учитывать НДС. А770 не 20-23, а минимум 24-27, но сейчас параллельный импорт по этому будет гораздо дороже.
  21. 1 балл
  22. 1 балл
    почему нет? И то, и то — глупость несусветная и повод для хайпа.
  23. 1 балл
    Wolf RPG Translator Richelle Сайт движка Wolf RPG Инструмент для перевода текстов игр написанных на Wolf RPG. Требует Adobe Air (для России через VPN) Скачать. Для удобства перевода игр я сделал для себя несколько программок вроде этой. У меня не было цели создавать всесторонний инструмент. Все функции я делал исходя из своих текущих нужд для конкретной игры. Возможно кому-то она так же окажется полезной. Начало работы. Нажмите кнопку Загрузить и откройте папку Data переводимой игры. При первом запуске программа создаёт служебную папку Data/TranslateData. В ней будут храниться тексты игры в формате utf-8. Файлы из папки In не трогаем и не меняем, они служат как сверочный текст при переводе. Файлы из папки Out можно при желании редактировать напрямую в текстовом редакторе, но желательно использовать специальный notepad++, я обычно использую Adobe Dreamweaver. Иногда при прямом редактировании может возникнуть ошибка. После замены текста в файле карты может оказаться ? перед началом текстовой строки. Для текстов это не критично, но с Окнами или Переменными в которых указан url рисунка, могут возникнуть проблемы. Сразу оговорюсь, я понятия не имею какие термины используются в редакторе. Для себя я разбил редактируемый текст на 5 категорий: Тексты - Основной текст. Выбор - Текст меню выбора. Переменные - В редакторе отображаются красным, может быть как текст, так и число или какой ни будь url картинки. Окна - В редакторе это жёлтые строки, используются для вывода картинок, или например окошек статуса. Сообщения - В редакторе это голубые строки, как правило их мало, используются для вывода всплывающих сообщений, вроде подтверждения при настройке управления. С базами данных и комментариями я не заморачивался, так что переводите их напрямую в редакторе. Функции программы. Выбор карты для перевода производится в выпадающем меню в правом верхнем углу экрана. Вы можете задать размер текстового окна. В верху экрана есть окошко с числом указывающим текущий размер окна и кнопки <--, --> и Задать. Задать окно можно в пределах от 0 до 970. Для навигации по тексту используйте клавиши Вперёд Назад, а так же ползунок внизу экрана. Если нужно, вверху есть окошко с порядковым номером текста и кнопка Перейти. Вы можете ввести нужный номер текстового фрагмента и перейти к нему сразу. Так же вы можете искать текст по фрагменту на текущей карте с помощью кнопки Найти. Для сортировки выводимого текста по типам используйте галочки внизу экрана. Текст для перевода находится в нижнем текстовом окне, верхнее окно используйте для сверки текста. Для сохранения перевода нажмите кнопку Сохранить текст. Если включена функция Глобально,то аналогичный текст будет переведён на всех картах игры. Версия 2.0 С версии 2.0 в программу добавлена возможность навигации по именам Common Events, а так же их переименование. Будьте осторожны, названия Common Events, как и ссылки на базу данных могут использоваться самой игрой, их переименование может оказаться чревато. Файлы CommonEvents_In/Out.txt версии 2.0 отличаются от файлов версий 1.х. Сканировать игру по новой необязательно, программа обновит их автоматически. Кнопка Замена текста заменяет текст в файлах игры на переведённый из папки Out в кодировке x-mac-japanese. Может занять какое-то время. Кнопка Обновить переписывает файлы из папки Out на тексты из файлов игры, а так же заменяет файлы в папке backupfiles на текущие. Внимание!!! Прежде чем её нажимать удостоверьтесь что игра запускается, а редактировавшиеся карты открываются в редакторе!!! Перед созданием архива игры не забудьте удалить папку TranslateData из папки Data. Правильный запуск Wolf RPG Editor, если не хотите получить артефакты в названии и пр., только через японскую appLocale! И не важно что у вас английская или даже русская локализация редактора. Японская кодировка X-Mac из них никуда не делась.
  24. 1 балл
  25. 1 балл
    Немного неожиданно, всё-таки столько времени всё норм было. Я её два раза покупал, последний раз на распродаже, и оба раза возврат делал после мин. 15-ти ) не могу на мозги смотреть, даже на нарисованные .
  26. 1 балл
    А почему отпадает вариант, что игру на русском языке решили выпустить в странах СНГ? Всё ровно уже вложились, большую часть наверно записали, а тут целый СНГ рынок, который также играет на русском языке. Зачем терять? Не только для России делали игры на русский язык, но и для стран СНГ, тут учитывается универсальность языка.
  27. 1 балл
    На самом деле, как это абсурдно не звучало, я немного благодарен всей этой ситуацией с играми, когда снимают с нашего региона. Мне тоже лень заниматься танцами с бубнами, чтобы купить игру, я привык всё делать по комфорту, все эти танцы с бубнами мне нафиг не сдались. И в чём я благодарен этой ситуации? Я перестал скупать игры, тратить деньги на игры и не успевать проходить их. Вот честно, последнее время я покупал игру, просто в надежде, что когда-нибудь её запущу и пройду, и у меня таких игр скопилось, просто тьма тьмущая. Я вот хочу во все игры которые купил поиграть, пройти, но времени на игры вообще не остаётся, почти активно не играю в последние годы, но за всей движухой слежу и постоянно покупал игры, которые ещё ни разу не запускал. Поэтому я рад, что перестал тупо тратить деньги, набивать коллекцию, надо с начало найти время и заняться тем, что есть, а там посмотрим, может снова вернётся комфорт и удобство.
  28. 1 балл
    @allyes Озвучка по-прежнему актуальна.
  29. 1 балл
    @lordik555 Вообще-то там есть подсветка
  30. 1 балл
    Репутация зарабатывается годами, а просирается за один миг. Реды знатно пердонули с подливкой. Веры им нет, стали как все.
  31. 1 балл
    На рутрекере готовое скачать не пробовал?
  32. 1 балл
  33. 1 балл
    Сообщается, что настройки сексуальной ориентации позволят выбрать для симов несколько характеристик, определяющих их предпочтения в выборе партнеров. Персонажу можно будет назначить несколько параметров, по наличию которых он будет выбирать себе любовного партнера. Разработчики The Sims 4 рассказали о том, что в следующем большом обновление пользователей ждет расширенная настройка сексуальной ориентации. Сообщается, что настройки сексуальной ориентации позволят выбрать для симов несколько характеристик, определяющих их предпочтения в выборе партнеров. Персонажу можно будет назначить несколько параметров, по наличию которых он будет выбирать себе любовного партнера. И если кто-то, кто не соответствует заданным характеристикам, предложит выбранному симу встречаться, тот ответит отказом. Разработчики подчеркивают, что пока в игре по-прежнему присутствует «гендерная бинарность» — все из-за того, что изначально при создании проекте в него не закладывалась «механика небинарности». Авторы также добавят возможность симам менять свою ориентацию прямо по ходу игры — эта функция будет опциональной. А вот полностью отключить новые параметры, завязанные на сексуальной ориентации, игрокам не дадут, поскольку «ЛГБТКИА+ являются данностью. Их нельзя убрать или вернуть по своему желанию».
  34. 1 балл
    Torn Banner Studios и Tripwire Presents сообщили о том, что продажи средневекового экшена Chivalry 2 превысили 2 миллиона копий на всех платформах. Torn Banner Studios и Tripwire Presents сообщили о том, что продажи средневекового экшена Chivalry 2 превысили 2 миллиона копий на всех платформах. Разработчики похвастались, что с момента выхода в июне прошлого года они выпустили для игры несколько важных обновлений с различными улучшениями. Последнее из них под названием Tenosian Invasion добавило в проект конные бои, новую фракцию, оружие и другие элементы. В обозримом будущем авторы Chivalry 2 продолжат совершенствовать свое детище. Они уже планируют добавить в игру новое снаряжение, новую карту для сражений кавалерии, поддержку кроссплея, новый снежный биом.
  35. 1 балл
    Не тут, а там . странная логика. Не важно? Может тогда пусть все игры со временем, как вино — в разы дорожают? Что за бред . Бред сивой кобылы.
  36. 1 балл
    Поставили всё на зеро. Нефиг было гнаться за сию минутным успехом по предзикам.
  37. 1 балл
    Итак, в целом перевод готов на 60%. Интерфейс и прочее почти переведено — остались туториал, комментарии к персонажам и атаки. Также в группу выложил «демонстрацию» перевода (не знаю, как сюда видео из ВК прикреплять), где видно одну проблему, которая будет на протяжении всей игры — текст в событиях дёргается. В целом-то не очень мешает, если но мало ли. Ссылка на пост: https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_3292
  38. 1 балл
  39. 1 балл
    странная логика. Не важно? Может тогда пусть все игры со временем, как вино — в разы дорожают? Что за бред .
  40. 1 балл
    Все благодарности @Neurolect, я лишь собираю и упаковываю.
  41. 0 баллов
    Та не совсем. Они не получают долю с продаж в РФ. Но игроки в РФ не получают вообще ничего(игру не купить же) Можно сколько угодно придумывать костели, что можно подождать пока ту или иную игру взломают, подождать пока ее переведут через 2-5 лет народные умельцы. Но это всё терпильные методы. Вместо того, чтобы получить продукт здесь и сейчас, с нормальным онлайном и переводом, у нас будут сложности. Выходит для них это выстрел себе в ногу, а для игроков рф в корпус.
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • но конторка по сути принадлежит дерьмохватам дерьмократам… блин, да как их там  хотел пошутить , но в итоге забыл , как их называют  в общем ориентироваться нужно на линию либеротной-дерьмохватии в сша реально, но переводить игры для EA — которые могут специально, т.е. назло, патчить игру, чтобы сбить все наработки ребят — это гемор, да и смысла особого нет — игра наверное не будет продаваться в России.
    • Если русский не добавят, ребята возьмутся за перевод? Или сетевые игры не реально перевести?
    • Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Build 19350441(последний на 26 июля)
      Установка: Кинуть папку из архива Wheel World_Data в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Yandex | Boosty  
    • Запись персонажей уже началась — завершение сборов ускорит этот замечательный процесс. Студия Mechanics VoiceOver рапортует о достижении в 50% от общих сборов на русскую озвучку Stellar Blade. Запись персонажей уже началась — завершение сборов ускорит этот замечательный процесс.
    • Упс, сорян. Чего-то не посмотрел.
    • Вышла версия перевода 0.0.10 Добавлен MSP архив. Большое спасибо сообществу за помощь в тестировании. Поддержать нас на бусти: https://boosty.to/emblem_team Что нового: - Исправлено большое количество ошибок и переносов. - Восстановлена часть перевода диалогов на карте. - Часть имён и названий была исправлена в соответствии с глоссарием. Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1qW4tCQlU_AylbQpxwsXyZbZCdyx5fkAe Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/zUGfiagz2WTU5w Возможные ошибки вы можете публиковать в комментариях на бусти, в ветке на ZoG, или в обсуждении в нашей группе ВК.
    • а добавьте пожалуйста в гуи-версии чтобы программа по окончании процедуры распаковки/запаковки ресурсов вываливала окошечко с текстом “распаковка/запаковка успешно завершена.”
    • ну что вам выложить то что есть?) только сильно не пинайте, если будут косяки в переводе) я все равно 16000 строк не вычитаю, я вчера почекал то что мне показалось не норм перевод, а оказалось все впорядке поиграете, вместе доведем до ума, кому будет не лень кидать косяки есть прикол, что в стиме вышел хот фикс, щас для него адаптирую и буду заливать
    • я хороший хакер, а не переносчик или ещё что-то подобное. никого не заставляю играть в свои творения)  выкладываю их в основном с целью чтобы если кому-то не лень — найти проблему софтлоков и исправить. у меня нет столько времени на исправление и выявление каждого, особенно в игре 100+ часов были четко описаны проблемы в каждом посте в каждом источнике. так в чем ваша проблема? вы знали на что шли

Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×