Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Дополнение к Star Control: Origins лишилось поддержки русского языка из-за негативных русскоязычных обзоров в Steam

Рекомендованные сообщения

Может раз он такой “обиженка” т деньги вернет русским игрокам (кто захочет сдать игру) ,ну раз тебе не нужен “токсичный “ рынок...вон переводи на те языки которые тебя не покупают,зато и не жалуются Л-логика.То есть  то что для твоей игры это 2 рынок в мире  п не показывает спрос, хочется задать вопрос

Скажите мне кажется или разрабы в край охервают,мне  кажется что по их мнению мы им должны заплатить,ничего не требовать и в опу целовать...а не пошел бы этот ушлепок лесом.

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что за бред. Брэд, не адекватен что ли?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Taos сказал:

Сколько уже можно терпеть выходки некоторых русских.

из-за некоторых наказывать всех? Гениально, Ватсон.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Freeman665 сказал:

наказывать всех?

Хороший способ на самом деле, это может помочь заставить измениться тех кто подставляет других.

  • Хаха (+1) 1
  • -1 14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ха-ха-ха, сколько “обиженных” в теме набралось…

А человек ведь правильно сказал — смысл делать дополнение (перевод) для тех кому игра не понравилась и они почти 100% не купят его?.. Большинству игроков из России игра не понравилась! 63% из написавших обзор поставили игре “отрицательно” и не рекомендуют её покупать. А в целом по цифрам получается что игроков из России, кому понравилась игра, всего около 6% от общего числа купивших.

Получается что затраты на перевод тупо не окупятся. Вот и вся пляска...

  • +1 2
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Taos сказал:

Хороший способ на самом деле, это может помочь заставить измениться тех кто подставляет других.

конечно хороший. Со стороны. Посмотрим, как запоешь, когда сам попадешь под раздачу ни за что.:wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да и сейчас не знать английский  это уже нечто. Конечно удобно гамать на русском, но может пора уже отвыкать от этого?

  • +1 1
  • -1 15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Негатив в “Steam” пошёл...))
 

Цитата

DLC Не переведён на русский язык! Разработчики на вопрос почему ? отвечают очень борзо и по русскофобски! Типа вы пишите отрицательные отзывы и мы решили не переводить игру!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Taos сказал:

Да и сейчас не знать английский  это уже нечто. Конечно удобно гамать на русском, но может пора уже отвыкать от этого?

С чего я должен отвыкать играть на родном языке, мне проще пропустить продукт без локализации. Тем более даже  с неплохим знанием  ин-яза впечатления от продукта будет смазываться. Это все равно не родной язык,надо жить в среде что бы понимать все нюансы.

Я в этом плане солидарен с Французами ,хочешь зарабатывать в моей стране ,локализуй продукт..

 

46 минут назад, Pus21 сказал:

Негатив в “Steam” пошёл...))
 

 

А на что он рассчитывал?) что все со слезами на глазах стоя на коленях начнут просить прошения))

Изменено пользователем edifiei
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У них интересно вообще мозги по разжижались, даже если такая причина, почему просто не написать , что сейчас нет денег на перевод но если будут неплохие продаже то добавим перевод пока можете сами (в игре предусмотрены средства для любительскиз локализаций) но нет же. надо просто стрелять себе в ногу такими заявлениями.  Им надо переехать к Эикам , Эпики и так стали Лепрозорием для неадекватных разработчиков , которые возомнили себя людьми ради которых и существуют игры , а не для игроков/покупателей.

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это фото самого разработчика?

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, теперь-то игру ждут только положительные рецензии. Вообще, за такое нужно бить по кошельку и не покупать подобное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ведь мудак. И как после такого не говорить о пиратстве?

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rainmind сказал:

Вот ведь мудак. И как после такого не говорить о пиратстве?

А говорить и не надо. Это дело тонкое, огласки не любит.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.
      На бусти SynthVoiceRu появилась нейросетевая озвучка Baldur’s Gate 3.
      Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.
    • Автор: SerGEAnt

      Для изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.
      Украинские игроки пытаются занизить рейтинг слэшера V Rising в Steam из-за того, что из релизнувшейся вчера игры удалили украинскую локализацию.

      V Rising долгое время находилась в раннем доступе, для быстрого изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.



      Отметим, что из-за системы публикации локализаций игра периодически лишается поддержки и других языков. В частности, русский язык тоже пропадал из списка в 2022 году.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×