Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, YoQo сказал:

Ага и тебе статья или штраф за нарушение авторских прав и последующее распространение. Аргументы про сегу тут не прокатят. И единственный судебный запрос и сержант выдаст суду все твои электронные следы. давай старайся дальше кухарочка.

@SerGEAnt бот детектед 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а есть ли у этих законопослушных переводчиков\предпринимателей права на использование редактирование и продажу интеллектуальной собственности компании Sega ?

уж больно борзые ...

Изменено пользователем Blackoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Blackoff сказал:

а есть ли у этих законопослушных переводчиков права на использование редактирование и продажу интеллектуальной собственности компании Sega ?

Там все несколько сложнее. Может, выложу наконец статью по правам в скором времени — затянулась что-то подготовка.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Может, выложу наконец статью по правам в скором времени

выкладывай  …

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, SerGEAnt сказал:

Там все несколько сложнее. Может, выложу наконец статью по правам в скором времени — затянулась что-то подготовка.

Интересно будет почитать.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.02.2022 в 13:58, HighTemplar сказал:

О, раз появился перевод в свободном доступе, можно пожалуй сравнить текстуры, с теми, что рисовал я

можешь сравнить текстуры другой части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Дмитро Дрiздiв сказал:

можешь сравнить текстуры другой части

1й? у меня её под рукой сейчас нет, да и лень, но и там будет, не в пользу Миракла, там в принципе идеального варианта всё еще нет. Если планируете знакомство с серией, начните пока нулевую, бесплатный перевод на неё плох, у Гремлина есть платный, технически довольно хороший, в плане перевода и опечаток, ну, не плохой, но замечаний у играющих людей была куча, в любом случае, из имеющихся на нулевую, у него лучший.

С 1й частью на самом деле всё интересно. У Миракл переведён целиком сюжет и сайды, но не доделаны мелочи вроде некоторых текстур, имен в углу и всякой ерунды, которая постоянно даёт о себе знать. Играл с ним, эти моменты напрягали, но на тот момент это был единственный перевод, обновления на который он так и не выпустил и недоделки не устранил. У LAD ситуация другая, перевод выполнен получше, но не вставлен вроде как один диалог с Гороми, патч выпустят позднее, что-то из текстур тоже было не доделано. И Гремлин, выпускает свою версию перевода… которая так же, ничем не лучше существующих и имеет те же проблемы, хотя недавно он его обновил и вставил недостающий перевод. Вообщем если и сравнивать эти переводы, то именно за переводы, мой уровень языка не позволит это сделать и не факт, что в этом деле я буду объективен.

По 2й части уже относительно скоро всё увидите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Это профессиональный художественный перевод очень высокого уровня.

9a953f18b1d4.jpg

Изменено пользователем dante3732

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, dante3732 сказал:

9a953f18b1d4.jpg

Это ты уже придираешься, я и в официальных локализациях такие приколы встречал. Перед входом в шахту табличка с надписью “Мина”, например:) Напиши им, и они пофиксят, все ошибки/опечатки не отловишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, demortius сказал:

Это ты уже придираешься, я и в официальных локализациях такие приколы встречал. Перед входом в шахту табличка с надписью “Мина”, например:) Напиши им, и они пофиксят, все ошибки/опечатки не отловишь.

Там много придется писать.
И да, исправлении уже не будет, он сказал что это финальная версия. Там кто-то написал пару ляпов, но он сказал что это не ляпы, а так и должно быть.

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод в целом годный, ошибки встречаются довольно редко.

Шрифт правда кривоват, потому что ширина букв не отредактирована. 

472f73d8ea5a.png

Изменено пользователем dante3732

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Представьте как Меркуша сейчас локти кусает из-за того, что решил поднасрать LaD и выложить перевод в общий доступ за неделю до их релиза, а в итоге из-за известных событий их перевод был отложен на неизвестно какой срок — сам себя наказал, мог бы сидеть еще деньги собирать:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Архив с переводом The Miracle был создан 12 февраля и в целом в его названии указана эта версия-дата, тут указана версия от 3 февраля. Пока не собираюсь играть в эту серию, так что может, когда соберусь — перевод от Like a Dragon уже выйдет. Как я понимаю, — это будет улучшенная версия русика The Miracle?

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @moodshimon с помощью инструментария @xoixa смастерил нейросетевую озвучку Pacific Drive.
      @moodshimon с помощью инструментария @xoixa смастерил нейросетевую озвучку Pacific Drive.
      Озвучка хороша — донаты сюда.
    • Автор: SerGEAnt

      @0wn3df1x в прошлом году отмечал, что из релизов 2023 года VillageRhapsody занимала третье место по популярности среди игр, не переведенных на русский язык.
      В Steam обнаружился перевод VillageRhapsody (乡村狂想曲) — взрослый симулятор фермера с ролевыми элементами.
      В описании сообщается, что хентай-сцены еще не переведены. Надеюсь, это не станет для вас проблемой.
      @0wn3df1x в прошлом году отмечал, что из релизов 2023 года VillageRhapsody занимала третье место по популярности среди игр, не переведенных на русский язык. То есть шла сразу за Dead Space.








  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так это же закадровая озвучка а не дубляж
    • ну менять особо и не нужно) у некоторых он на мобильном есть — с мобильного запустился, проверил и все)
    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
    • Это самая лучшая нейроозвучка, которая есть. Ни один ещё не сделал озвучку так чисто. Тут даже добавить нечего. 
      Возможно автор порадует нас ещё одной коротенькой игрой с нейроголосами актёров. Пссс… Assassins Creed Mirage ещё никто не озвучил.
    • Не могу фапать без перевода. Сделайте с этим что-нибудь, ребята. Шишка набухла и готова пуститься в пляс с минуты на минуту
    • Прошёл наконц-то за три дня, заняло 14 часов, cобирал все столбы и бошки.  Боёвка абсолютно такая же как и в первой части, ничего другого и не ожидал. А вот сама история мне в первой части понравилась больше, загадок там было больше и боёв тоже, так же здесь ещё и боссов нету с которыми именно драться нужно, в отличии от 1-ой части.  Видно, что игра ориентирована на созерцание окружающего и в принципе её можно назвать симулятором ходьбы с вкраплением экшона. Графон хочется отметить.  Без шуток, это первая игра которую полноправно можно назвать некстгеном, на голову превосходит в этом плане любую другую игру, и AW2, и Хорайзен2 и CP77, и Каллисто, ну и тд. Короче любую, причём сильно превосходит, графон на другом уровне. Не мог этот момент не отметить, потому что это действительно ВАУ.
    • Мда, достойно. @moodshimon  @xoixa Красавчики.
    • Пока это лучшая нейроозвучка по интонациям и ударениям, что я слышал.
    • Текст из сцен находится в файле assets\resources\import\92\9253fb93-148e-4fcd-b95c-ecfc529cab53.13f2a.json Защита простенькая. Файл заксорин ключом из 11 байт, которые есть начало файла “qingyoo0316” Вот кусок из сценки, когда ГГ заходит к одной застрявшей в стуле… "words": [ { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "咦?嫂子这是在做什么体育锻炼吗?", "咦? 嫂子這是在做什麼體育鍛煉嗎?", "Huh? Are you exercising here, sis?", "あれ?絵里子さん、なんかのストレッチですか?" ] }, { "id": 3, "monologue": false, "audioUrl": "audio/LANG_CN/shugensao/shugensao_1", "str": [ "本来我在打扫卫生,觉得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎么的就卡住了,麻烦你帮忙推一下", "本來我在打掃衛生,覺得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎麼的就卡住了,麻煩你幫忙推一下", "I was cleaning the house, getting tired and wanted to take a rest on the chair, then somehow got stuck. Please help me.", "掃除で疲れてね。座って休憩してたら、どうしてかハマっちゃったの。押してくれないかしら" ] }, { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "好嘞,我推一下试试看吧。", "好嘞,我推一下試試看吧。", "OK. I’ll try.", "わかりました。後ろから押してみます。" ] } ],  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×