Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

White Album: Memories like Falling Snow

header.jpg

  • Метки: Визуальная новелла, Романтика, 90-е, Симулятор свиданий, Глубокий сюжет
  • Платформы: PC
  • Разработчик: AQUAPLUS
  • Издатель: DMM GAMES
  • Серия: Shiravune
  • Дата выхода: 4 августа 2023 года
  • Отзывы: 617 отзывов, 95% положительных
Классический визуальный роман от AQUAPLUS, запустивший одну из самых любимых франшиз в Японии, WHITE ALBUM — это история любви во многих проявлениях. Будет ли пара держаться вместе или их разнесет холодный ветер? Альбом их отношений будет белым как снег и таким же пронзительным.
Скриншоты

 


 

Скрытый текст

Здравствуйте!
Ищу  русификатор или поддержку в его создании для:
WHITE ALBUM: Memories like Falling Snow — Классический визуальный роман.
Страница игры в SteamПЕРЕЙТИ

Может кто возьмётся  перевести её на русский? Хотя бы на машинный перевод. Оставите возможность тихонько полировать перевод. Совсем идеально!
Либо ткнуть меня носом в мануалы к изучению для самостоятельного изучения вопроса распаковки и запаковки файлов перевода, перерисовки шрифта ?
Инструментов для этого кажется так много, что я просто не пойму какие, где, как мне использовать. 
 Я полный ноль в программировании:dash1: Но уверенный пользователь ПК.
 Мне будет интересен каждый ответ. Критика принимается.
Инструменты перевода найденные на Github (выдают ошибку на последней версии игры) требуется версия игры 1.0

UPD: Не претендую на звание переводчика. Мне хочется перевести историю Белого альбома, на родной язык. Чтобы как можно больше людей могло познакомиться с романом. Который я люблю всей душой. Потому, пожалуйста если вы не против помочь мне в этом не простом деле. Оставьте свой вклад в теме. Спасибо!
Текущий прогресс, трудности с которыми мы сталкиваемся, всегда можно отследить по последним сообщениям. 

 

Изменено пользователем AyaHirano
убрано первое сообщение под спойлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на паузе (информация в конце поста)
| Шрифты: 100% | Текст: 24.2% | Текстуры: 90% | Кат-сцены: 60.0% | Редактирование: — | Тестирование: - |
63b452ed0d3e8ec85a2a92dbd29e3ca0.jpg
Последнее обновление: 09.04.2025

Видео на Rutube
ju.png

 

Пауза в работе — перезагрузка для перевода

Вынуждена сообщить, что до конца сентября-октября работа над переводом будет приостановлена. Меня ждёт командировка в удалённый район полуострова — место без связи и интернета, где из «соседей» только ветер, сосны и те, кто в бурых шубах ходит под луной.

Это не выбор, а необходимость. Но даже там, между отчётами и инструктажами, я буду держать в голове сложные моменты текста: диалоги, которые требуют точности, и сцены, где каждое слово — как ключ к смыслу. Да, задержка неприятна, но осенью я брошу все силы на то, чтобы наверстать упущенное.

Прошу вас — сохраните интерес к проекту.
Если у вас есть срочные вопросы, задавайте их до 14 апреля. После этой даты связь прервётся, и моими собеседниками станут лишь шорохи тайги.

Что буду делать в эти месяцы:
— Анализировать черновики. Возьму с собой распечатанные главы с пометками: спорные эпизоды, где текст «спотыкается», и метафоры, которые просятся быть острее.
— Продумывать структуру. Без цифрового шума легче увидеть общую картину: как главы стыкуются, где добавить воздуха, а где — напряжения.
— Готовиться к финальному рывку. По возвращении сразу возьмусь за шлифовку текста — так, чтобы каждая строчка звучала, как струна.

Почему эта пауза — не провал?
Потому что я не останавливаюсь — просто замедляюсь, чтобы не сбить дыхание. Иногда нужно отойти от экрана, чтобы увидеть то, что ускользает в спешке.

Возвращаюсь с чётким планом и ясной головой. Обещаю: осенью работа закипит с новой силой.

До скорых встреч!

 

 

 

Изменено пользователем AyaHirano
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Tericonio сказал:

@DjGiza 

Да всё таки другое расположение 

У меня оно по 00224c00

ну у меня последняя версия из стима. В другой версии по другому будет конечно. Или если китайский или японский стоит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Не прописаны  координаты для остальных символов которых не было в шрифте стоит по дефолту для каждого символа

Надо ещё искать откуда берутся ссылки на этот сегмент и переписывать и вписывать в новом сегменте в конце файла

Так же ещё заметил что много текста в исполняемом файле

То есть сначала надо перерисовать шрифт,  вставить, потом  задать координаты для новых символов и только тогда прогнать через Radialix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Tericonio сказал:

Не прописаны  координаты для остальных символов которых не было в шрифте

вроде всё есть там, где-то инфо на 5к символов если не ошибаюсь

3 минуты назад, Tericonio сказал:

Так же ещё заметил что много текста в исполняемом файле

в основном системные да

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

А в Steam все умляуты вставлены в шрифтах?

Смотрю по своему файлу у меня 3 отрезка по 184 байта — равна скорее всего трём шрифтам — 97 символов для каждого 

1 символ — 4 байта — 2 байта для X / 2 байта для Y

Так и есть у меня они все рядом и в каждом шрифте по 97 символов которые прописаны, остальные под знаком вопроса

Теперь даже нашёл в HEX-е, в моей версии 00224ba0 расположено смещение на координаты для шрифта en42px0.fnt

Если логически, то можно перекинуть координаты на новое расположение и добавить для не добавленных символов координаты

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Tericonio сказал:

А в Steam все умляуты вставлены в шрифтах?

в стиме вот так
vu4U4Wt.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Так же как и у тебя

Значит теория верна, для других умляутов которых нет в мапе, не добавлены координаты

Попробую перекинуть на новое место весь код координат и посмотрю, сработает перемещение или выкинет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Как и предполагал то координаты для 3 шрифтов под 184 байта каждый и в каждом 97 символов

У меня начало ссылки на пробел находится для шрифта 42px по 0005cb2f

Также чуть выше того адреса что ты присылал, находятся ещё 2 ссылки на 0x2e (46) — Размер?

Сейчас поменял на начало первого символа для координаты и заработало

Так же найден конец для символов и начало следующего шрифта

Осталось добавить координаты до символа А

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio 
Последняя версия Steam EN.  Шрифт 
Извините за задержку 

8 часов назад, DjGiza сказал:

Просто ты написал добавить, а его как бы по сути можно и добавить как новый совсем, а не заменой. Поэтому человек и не понял и попытался именно добавить.

Так и было. :ohmy:

Изменено пользователем AyaHirano
EN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Начало отсчёта символов есть, но информации о конце нет

Так же не нашёл и количество символов, чтобы увеличить для редактирования

Единственное что смог изменить это размер общий для символов не входящих в систему кодировки ANSI

По умолчанию стоит 0x30h (48) — поставил 0x24h (36) — Символ сместился кириллицы, в то время как Ansi не сместились

6a 30 51 8b ce c7 06 00 cc 60

Попробую создать несколько символов кириллицы верхнего и нижнего регистра и посмотреть что выйдет

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Tericonio сказал:

Понимаю, вы профессионалы в этом деле.
Но для меня можно немного упростить? Использую поиск и нейронку. Чтобы понимать, что делаю.
(удалено)
Так, ещё раз все перечитываю, ошибку вижу, вашу реакцию на изначальное сообщение тоже.
og-og-1568905463266265825.jpg

Извините!
 :dash1:

Нужно поспать.
Разрешите обратиться, как повторить это колдунство?
image.png

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Tericonio сказал:

HEX — решает все проблемы

Во-первых —  через PCKTool.exe распаковка и упаковка архива Script.sdat (потом переименовать после упаковки в *.sdat) и Font.pck

Во-вторых — Редактор шрифта через font_editor.exe работает, поскольку идёт замена символов а не добавление новых

В-третьих — Редактирование *.DAT файлов из Script.sdat можно даже в HEX, поскольку лего заменить текст и добавить перенос строки где необходимо и нет ограничений на текст

Переменные в текста:

^ — может кавычки? или скобки?

\k — звёздочка в конце текста — а значит в эту строку будет добавлена следующая строка идущая за ней

\n — перенос строки

Поскольку текст добавляется с предыдущей строки

По этому алгоритму?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, AyaHirano сказал:

Редактирование *.DAT файлов из Script.sdat можно даже в HEX, поскольку лего заменить текст и добавить перенос строки где необходимо и нет ограничений на текст

То есть, я зря сейчас усложняю себе жизнь. Переводя текст как есть в оригинальном файле, не трогая код с сохранением последних на своих местах?  Через Hex будет легче, код не будет отображаться в тексте?

Через Texttool файлы экспортирую в xlsx, такой формат идеален для редактирования. Файл выходит структурированным по диалогам, персонажам, повествованию. А главное чистым! Идеально для перевода.
При этом назад изменённые файлы программа не импортирует. Действовать точно по инструкции к Texttool не выход из-за того, что phyton скрипт на объединение языков у меня не работает. Пришлось начать ковырять текст через боль с кодом. В итоге: укалываюсь, плачу, продолжаю есть кактус...

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano 

Код не отображается в тексте, если он будет выводиться

\n — переменная переноса строки — если поставить её в нужном месте то другой текст перенесётся на новую

\k — переменная для звёздочки как видно в первом диалоге — После троеточия — ...\k Потом идёт текст и часть текста переносится переменной \n другая часть текста переносится на новую строку, делается как раз чтобы текст не вылазил за границы экрана

^ — Двойные кавычки 

 

Пока загвоздка добавить ещё в исполняемый файл, и как писал @DjGiza что нашёл кернинг для символов латиницы но кернинг только для 97 символов

Перенести кернинг на новое место получается, но вот где стоит ограничение на 97 символов или какое-то другое ограничение пока не удаётся найти, единственное что нашёл, это уменьшить расстояние между символами, но тогда если шрифт широкий и символы Щ / Ш / Ю / М / — то они будут слипаться вместе, в то время как меньшие символы будут шире.

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

^ — символ

В тексте часто идёт с A, но может быть и без неё - вероятно, маркер конца реплики?
image.png

1 час назад, Tericonio сказал:

Код не отображается в тексте, если он будет выводиться

Спасибо, за уточнение. Я понимаю, что это управляющие символы и они не отображаются во время игры. Вопрос в удобстве перевода. С кодом, только вручную. Без, можно немного автоматизировать процесс. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Stellar Blade

      Метки: Протагонистка, Экшен, Слэшер, Похожа на Dark Souls, Для одного игрока Платформы: PC PS5 Разработчик: Shift Up Издатель: Shift Up Дата выхода: 12 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 24854 отзывов, 94% положительных Открываем сбор на Stellar Blade:
      https://boosty.to/synthvoiceru/posts/3f1495a5-312e-4623-a476-fa80b6a657c7?isFromFeed=true
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Перевод — ~50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×