Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

White Album: Memories like Falling Snow

header.jpg

  • Метки: Визуальная новелла, Романтика, 90-е, Симулятор свиданий, Глубокий сюжет
  • Платформы: PC
  • Разработчик: AQUAPLUS
  • Издатель: DMM GAMES
  • Серия: Shiravune
  • Дата выхода: 4 августа 2023 года
  • Отзывы: 617 отзывов, 95% положительных
Классический визуальный роман от AQUAPLUS, запустивший одну из самых любимых франшиз в Японии, WHITE ALBUM — это история любви во многих проявлениях. Будет ли пара держаться вместе или их разнесет холодный ветер? Альбом их отношений будет белым как снег и таким же пронзительным.
Скриншоты

 


 

Скрытый текст

Здравствуйте!
Ищу  русификатор или поддержку в его создании для:
WHITE ALBUM: Memories like Falling Snow — Классический визуальный роман.
Страница игры в SteamПЕРЕЙТИ

Может кто возьмётся  перевести её на русский? Хотя бы на машинный перевод. Оставите возможность тихонько полировать перевод. Совсем идеально!
Либо ткнуть меня носом в мануалы к изучению для самостоятельного изучения вопроса распаковки и запаковки файлов перевода, перерисовки шрифта ?
Инструментов для этого кажется так много, что я просто не пойму какие, где, как мне использовать. 
 Я полный ноль в программировании:dash1: Но уверенный пользователь ПК.
 Мне будет интересен каждый ответ. Критика принимается.
Инструменты перевода найденные на Github (выдают ошибку на последней версии игры) требуется версия игры 1.0

UPD: Не претендую на звание переводчика. Мне хочется перевести историю Белого альбома, на родной язык. Чтобы как можно больше людей могло познакомиться с романом. Который я люблю всей душой. Потому, пожалуйста если вы не против помочь мне в этом не простом деле. Оставьте свой вклад в теме. Спасибо!
Текущий прогресс, трудности с которыми мы сталкиваемся, всегда можно отследить по последним сообщениям. 

 

Изменено пользователем AyaHirano
убрано первое сообщение под спойлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на паузе (информация в конце поста)
| Шрифты: 100% | Текст: 24.2% | Текстуры: 90% | Кат-сцены: 60.0% | Редактирование: — | Тестирование: - |
63b452ed0d3e8ec85a2a92dbd29e3ca0.jpg
Последнее обновление: 09.04.2025

Видео на Rutube
ju.png

 

Пауза в работе — перезагрузка для перевода

Вынуждена сообщить, что до конца сентября-октября работа над переводом будет приостановлена. Меня ждёт командировка в удалённый район полуострова — место без связи и интернета, где из «соседей» только ветер, сосны и те, кто в бурых шубах ходит под луной.

Это не выбор, а необходимость. Но даже там, между отчётами и инструктажами, я буду держать в голове сложные моменты текста: диалоги, которые требуют точности, и сцены, где каждое слово — как ключ к смыслу. Да, задержка неприятна, но осенью я брошу все силы на то, чтобы наверстать упущенное.

Прошу вас — сохраните интерес к проекту.
Если у вас есть срочные вопросы, задавайте их до 14 апреля. После этой даты связь прервётся, и моими собеседниками станут лишь шорохи тайги.

Что буду делать в эти месяцы:
— Анализировать черновики. Возьму с собой распечатанные главы с пометками: спорные эпизоды, где текст «спотыкается», и метафоры, которые просятся быть острее.
— Продумывать структуру. Без цифрового шума легче увидеть общую картину: как главы стыкуются, где добавить воздуха, а где — напряжения.
— Готовиться к финальному рывку. По возвращении сразу возьмусь за шлифовку текста — так, чтобы каждая строчка звучала, как струна.

Почему эта пауза — не провал?
Потому что я не останавливаюсь — просто замедляюсь, чтобы не сбить дыхание. Иногда нужно отойти от экрана, чтобы увидеть то, что ускользает в спешке.

Возвращаюсь с чётким планом и ясной головой. Обещаю: осенью работа закипит с новой силой.

До скорых встреч!

 

 

 

Изменено пользователем AyaHirano
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Tericonio сказал:

@DjGiza 

Да всё таки другое расположение 

У меня оно по 00224c00

ну у меня последняя версия из стима. В другой версии по другому будет конечно. Или если китайский или японский стоит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Не прописаны  координаты для остальных символов которых не было в шрифте стоит по дефолту для каждого символа

Надо ещё искать откуда берутся ссылки на этот сегмент и переписывать и вписывать в новом сегменте в конце файла

Так же ещё заметил что много текста в исполняемом файле

То есть сначала надо перерисовать шрифт,  вставить, потом  задать координаты для новых символов и только тогда прогнать через Radialix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Tericonio сказал:

Не прописаны  координаты для остальных символов которых не было в шрифте

вроде всё есть там, где-то инфо на 5к символов если не ошибаюсь

3 минуты назад, Tericonio сказал:

Так же ещё заметил что много текста в исполняемом файле

в основном системные да

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

А в Steam все умляуты вставлены в шрифтах?

Смотрю по своему файлу у меня 3 отрезка по 184 байта — равна скорее всего трём шрифтам — 97 символов для каждого 

1 символ — 4 байта — 2 байта для X / 2 байта для Y

Так и есть у меня они все рядом и в каждом шрифте по 97 символов которые прописаны, остальные под знаком вопроса

Теперь даже нашёл в HEX-е, в моей версии 00224ba0 расположено смещение на координаты для шрифта en42px0.fnt

Если логически, то можно перекинуть координаты на новое расположение и добавить для не добавленных символов координаты

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Tericonio сказал:

А в Steam все умляуты вставлены в шрифтах?

в стиме вот так
vu4U4Wt.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Так же как и у тебя

Значит теория верна, для других умляутов которых нет в мапе, не добавлены координаты

Попробую перекинуть на новое место весь код координат и посмотрю, сработает перемещение или выкинет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Как и предполагал то координаты для 3 шрифтов под 184 байта каждый и в каждом 97 символов

У меня начало ссылки на пробел находится для шрифта 42px по 0005cb2f

Также чуть выше того адреса что ты присылал, находятся ещё 2 ссылки на 0x2e (46) — Размер?

Сейчас поменял на начало первого символа для координаты и заработало

Так же найден конец для символов и начало следующего шрифта

Осталось добавить координаты до символа А

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio 
Последняя версия Steam EN.  Шрифт 
Извините за задержку 

8 часов назад, DjGiza сказал:

Просто ты написал добавить, а его как бы по сути можно и добавить как новый совсем, а не заменой. Поэтому человек и не понял и попытался именно добавить.

Так и было. :ohmy:

Изменено пользователем AyaHirano
EN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

Начало отсчёта символов есть, но информации о конце нет

Так же не нашёл и количество символов, чтобы увеличить для редактирования

Единственное что смог изменить это размер общий для символов не входящих в систему кодировки ANSI

По умолчанию стоит 0x30h (48) — поставил 0x24h (36) — Символ сместился кириллицы, в то время как Ansi не сместились

6a 30 51 8b ce c7 06 00 cc 60

Попробую создать несколько символов кириллицы верхнего и нижнего регистра и посмотреть что выйдет

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Tericonio сказал:

Понимаю, вы профессионалы в этом деле.
Но для меня можно немного упростить? Использую поиск и нейронку. Чтобы понимать, что делаю.
(удалено)
Так, ещё раз все перечитываю, ошибку вижу, вашу реакцию на изначальное сообщение тоже.
og-og-1568905463266265825.jpg

Извините!
 :dash1:

Нужно поспать.
Разрешите обратиться, как повторить это колдунство?
image.png

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Tericonio сказал:

HEX — решает все проблемы

Во-первых —  через PCKTool.exe распаковка и упаковка архива Script.sdat (потом переименовать после упаковки в *.sdat) и Font.pck

Во-вторых — Редактор шрифта через font_editor.exe работает, поскольку идёт замена символов а не добавление новых

В-третьих — Редактирование *.DAT файлов из Script.sdat можно даже в HEX, поскольку лего заменить текст и добавить перенос строки где необходимо и нет ограничений на текст

Переменные в текста:

^ — может кавычки? или скобки?

\k — звёздочка в конце текста — а значит в эту строку будет добавлена следующая строка идущая за ней

\n — перенос строки

Поскольку текст добавляется с предыдущей строки

По этому алгоритму?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, AyaHirano сказал:

Редактирование *.DAT файлов из Script.sdat можно даже в HEX, поскольку лего заменить текст и добавить перенос строки где необходимо и нет ограничений на текст

То есть, я зря сейчас усложняю себе жизнь. Переводя текст как есть в оригинальном файле, не трогая код с сохранением последних на своих местах?  Через Hex будет легче, код не будет отображаться в тексте?

Через Texttool файлы экспортирую в xlsx, такой формат идеален для редактирования. Файл выходит структурированным по диалогам, персонажам, повествованию. А главное чистым! Идеально для перевода.
При этом назад изменённые файлы программа не импортирует. Действовать точно по инструкции к Texttool не выход из-за того, что phyton скрипт на объединение языков у меня не работает. Пришлось начать ковырять текст через боль с кодом. В итоге: укалываюсь, плачу, продолжаю есть кактус...

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano 

Код не отображается в тексте, если он будет выводиться

\n — переменная переноса строки — если поставить её в нужном месте то другой текст перенесётся на новую

\k — переменная для звёздочки как видно в первом диалоге — После троеточия — ...\k Потом идёт текст и часть текста переносится переменной \n другая часть текста переносится на новую строку, делается как раз чтобы текст не вылазил за границы экрана

^ — Двойные кавычки 

 

Пока загвоздка добавить ещё в исполняемый файл, и как писал @DjGiza что нашёл кернинг для символов латиницы но кернинг только для 97 символов

Перенести кернинг на новое место получается, но вот где стоит ограничение на 97 символов или какое-то другое ограничение пока не удаётся найти, единственное что нашёл, это уменьшить расстояние между символами, но тогда если шрифт широкий и символы Щ / Ш / Ю / М / — то они будут слипаться вместе, в то время как меньшие символы будут шире.

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

^ — символ

В тексте часто идёт с A, но может быть и без неё - вероятно, маркер конца реплики?
image.png

1 час назад, Tericonio сказал:

Код не отображается в тексте, если он будет выводиться

Спасибо, за уточнение. Я понимаю, что это управляющие символы и они не отображаются во время игры. Вопрос в удобстве перевода. С кодом, только вручную. Без, можно немного автоматизировать процесс. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: MrTest
      .hack//G.U. Last Recode
      Жанр: RPG / 3D Платформы: PC PS4 Разработчик: CyberConnect2 Издатель: Bandai Namco Entertainment Издатель в России: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 3 ноября 2017 г. http://store.steampowered.com/app/525480/hackGU_Last_Recode/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На рутрекере один энтузиаст делает нейроперевод для 5, но там все в самом начале, а у 4 есть слитый перевод 
    • Проще ремастеров подождать. Буквально вчера ремастеры 0, кивами и кивами 2 вышли с русским. В начале следующего года выйдет ремастер тройки так же с русским языком. Ну и логично подумать, что и остальные части они будут ремастерить с русским языком.
    • Вставлю свои 5 гилей) Мне понравилось как Moguri Mod улучшает задники. Если сравнивать с оригиналом — небо и земля. Играть намного приятнее.
    • Очень интересно и что на скриншоте аниматора, выглядит именно так? Ты же сказал, цитирую “ Не, я тебя за такие костыли, которые ты показываешь скринами, хвалить не стал бы. “ Иногда мне кажется, что когда ты садишься с кем то разговаривать, ты выпиваешь чикушку другую. Я не говорил, что я вообще не применяю циклы. Но ты мне как всегда шьешь, то что я не говорил. Я сказал, что я не заменяю ифы циклами, а использую состояния. Это значит, что к примеру когда игрок садится за пушку, в скрипте игрока вызывается метод, в который передается параметр, определящий в какое состояние вошел игрок. Например PlayerState.CannonMode, далее свитч перебирает варианты возможных состояний, находит CannonMode, и запускает серию действий. Активирует смену настроек ввода, потому что если в нормальном состоянии у нас одна кнопка отвечала например за открытие инвентаря, то теперь она должна использоваться пока игрок сидит за пушкой для прицеливания.(Map в Unput System) Активирует смену управления моделью, так как раньше в нормальном состоянии мы прыгали и бегали, то теперь сидя за пушкой, мы можем лишь поворачивать ее для прицеливания.(Скриптовая часть управления) Активирует смену иерархии аниматора, который переключается с ветки анимаций нормального состояния в ветку анимаций состояния когда игрок за пушкой.(Анимации) И так далее. Это называется State Mashine. Она в профессиональной разработке заменяет “миллионы ифов”, а не твой бред с циклами.  В профессиональной разработке, она реализована через абстрактные классы, переопределение методов и т.д. Я этот же уровень использую у себя в квестах. Потому что квесты должны быть разные, с множеством разных этапов. Там это необходимо. Но в состояниях пока нет. В состояниях, я просто ограничился еnum+switch. Потому что, геймплейно я не делаю фар край или ассасина.  У меня свич не растет в нечитабельный код. Максимум что планируется на одно состояния это + два уровня вниз. Типо main->sub->sub. Но скорее всего ограничится только main->sub. А ты мне рассказываешь, про циклы какие то, что это следующий “уровень”.   Мне тут больше нечего добавить, если ты считаешь, что шейдеры менее универсальны, чем каждая отдельная работа над каждым обьектом — ОК. Проявляю твердость. Говорю тебе “НетЪ”.
    • А на 4 и 5 часть перевод кто то пилит?
    • Замените на этот ролик с озвучкой. https://www.youtube.com/watch?v=pFbcm7LwWGM Озвучка довольно таки хорошая, несмотря на то что она сгенерирована ИИ.
    • @FENRIZ57 спасибо, посмотрю наверное сегодня, если игра еще обновлялась, будет повод обновить.
    • Игра - разочарование года. Версия 1.0 вышла с критическими багами (вылеты, потеря предметов при сохранении и прочее). Кто-то (видимо Виктор, глава студии), зная о текущем состоянии дел, просто сказал - выпускаем сейчас. Это даже не уровень раннего доступа, это полный П. Но вы бы слышали, как он был спокоен в одном из последних интервью перед релизом! 
    • единственное отличие будет app id и то что нельзя пользоваться центром сообщества (оставлять скриншоты, писать гайды и тд) и она не отображается в профиле, нельзя повесить на витрину стима, но в библиотеку добавиться, можно будет скачать и играть   Что то я не уверен, что хочу отдавать 2400 за практически пиратскую копию. 
    • Релиза, скорее всего, в принципе не будет, как такового 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×