Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

White Album: Memories like Falling Snow

header.jpg

  • Метки: Визуальная новелла, Романтика, 90-е, Симулятор свиданий, Глубокий сюжет
  • Платформы: PC
  • Разработчик: AQUAPLUS
  • Издатель: DMM GAMES
  • Серия: Shiravune
  • Дата выхода: 4 августа 2023 года
  • Отзывы: 617 отзывов, 95% положительных
Классический визуальный роман от AQUAPLUS, запустивший одну из самых любимых франшиз в Японии, WHITE ALBUM — это история любви во многих проявлениях. Будет ли пара держаться вместе или их разнесет холодный ветер? Альбом их отношений будет белым как снег и таким же пронзительным.
Скриншоты

 


 

Скрытый текст

Здравствуйте!
Ищу  русификатор или поддержку в его создании для:
WHITE ALBUM: Memories like Falling Snow — Классический визуальный роман.
Страница игры в SteamПЕРЕЙТИ

Может кто возьмётся  перевести её на русский? Хотя бы на машинный перевод. Оставите возможность тихонько полировать перевод. Совсем идеально!
Либо ткнуть меня носом в мануалы к изучению для самостоятельного изучения вопроса распаковки и запаковки файлов перевода, перерисовки шрифта ?
Инструментов для этого кажется так много, что я просто не пойму какие, где, как мне использовать. 
 Я полный ноль в программировании:dash1: Но уверенный пользователь ПК.
 Мне будет интересен каждый ответ. Критика принимается.
Инструменты перевода найденные на Github (выдают ошибку на последней версии игры) требуется версия игры 1.0

UPD: Не претендую на звание переводчика. Мне хочется перевести историю Белого альбома, на родной язык. Чтобы как можно больше людей могло познакомиться с романом. Который я люблю всей душой. Потому, пожалуйста если вы не против помочь мне в этом не простом деле. Оставьте свой вклад в теме. Спасибо!
Текущий прогресс, трудности с которыми мы сталкиваемся, всегда можно отследить по последним сообщениям. 

 

Изменено пользователем AyaHirano
убрано первое сообщение под спойлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на паузе (информация в конце поста)
| Шрифты: 100% | Текст: 24.2% | Текстуры: 90% | Кат-сцены: 60.0% | Редактирование: — | Тестирование: - |
63b452ed0d3e8ec85a2a92dbd29e3ca0.jpg
Последнее обновление: 09.04.2025

Видео на Rutube
ju.png

 

Пауза в работе — перезагрузка для перевода

Вынуждена сообщить, что до конца сентября-октября работа над переводом будет приостановлена. Меня ждёт командировка в удалённый район полуострова — место без связи и интернета, где из «соседей» только ветер, сосны и те, кто в бурых шубах ходит под луной.

Это не выбор, а необходимость. Но даже там, между отчётами и инструктажами, я буду держать в голове сложные моменты текста: диалоги, которые требуют точности, и сцены, где каждое слово — как ключ к смыслу. Да, задержка неприятна, но осенью я брошу все силы на то, чтобы наверстать упущенное.

Прошу вас — сохраните интерес к проекту.
Если у вас есть срочные вопросы, задавайте их до 14 апреля. После этой даты связь прервётся, и моими собеседниками станут лишь шорохи тайги.

Что буду делать в эти месяцы:
— Анализировать черновики. Возьму с собой распечатанные главы с пометками: спорные эпизоды, где текст «спотыкается», и метафоры, которые просятся быть острее.
— Продумывать структуру. Без цифрового шума легче увидеть общую картину: как главы стыкуются, где добавить воздуха, а где — напряжения.
— Готовиться к финальному рывку. По возвращении сразу возьмусь за шлифовку текста — так, чтобы каждая строчка звучала, как струна.

Почему эта пауза — не провал?
Потому что я не останавливаюсь — просто замедляюсь, чтобы не сбить дыхание. Иногда нужно отойти от экрана, чтобы увидеть то, что ускользает в спешке.

Возвращаюсь с чётким планом и ясной головой. Обещаю: осенью работа закипит с новой силой.

До скорых встреч!

 

 

 

Изменено пользователем AyaHirano
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Nutori сказал:

> Японского я не знаю, а офф. английский перевод Альбома — та ещё дичь
моего уровня японского

Эмм… Какого уровня японского?

Не нужно быть анимеэстетом или иметь сертификат по японскому, чтобы услышав характерное ИТАДАКИМАС сидеть и гадать, что же сказал персонаж в оригинале? Тем временем руССкий переводчик переводит это КАК УГОДНО, но только не дословно. Ещё очень радует замена “онигири” на “рисовые шарики” и “раменная” на “итальянский ресторан”. Ах да, Юката — это теперь халат, а koibito — официальная пара. Перевести это дословно - это ПРЕСТУПЛЕНИЕ против правильного (с), сертифицированного (с) перевода от команды профессионалов. Действительно, нужны “глубокие познания” в японском языке, чтобы заметить в переводе грубые ошибки. Ну а про бедные хонорифики вообще можно забыть, то полностью забиваем на них, то, по каким-то причинам, оставляем. Так же нужны ОЧЕНЬ глубокие познания в японском языке, чтобы понять, что в сказанной персонажем фразе не было ничего и близко похожего на фразеологизм “профессор кислых щей”.

Это касаемо перевода Атри на русский.

В офф переводе альбома на английский всё ЕЩЁ веселее. Во-первых, у человека, который занимался переводом, словарный запас умственно отсталого. Во-вторых, постоянная путаница: школа, колледж, класс, аудитория. В-третьих “Rina-doll”. Это так английский адепт Фильченко решил адаптировать многострадальный хонорифик “-чан”. 

И да, моё “знание японского”, это 10 лет чтения новелл и просмотра аниме в сабах, вот и всё. Но куда уж мне до профессиОНАЛов, которые мастерски и утончённо переводят.

Изменено пользователем Animeretard
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.04.2025 в 10:37, Nutori сказал:

Сверяете через инструмент машинного перевода, который далеко не идеален и сам ещё большую отсебятину сделает и исказит изначальный смысл? Он с английского на русский переводит сейчас на уровне “пойдёт”, что уж говорить о японском, где он ни игру слов не передаст, ни просто сложный текст. 

Хоспади, ну и душнила. Сам Альбом не переводит, так и другим не даёт.
Раз автора отправили в сибирскую ссылку, ждём от тебя каноничного перевода. :big_boss:

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прощание и обещание вернуться:

Билеты на самолёт уже лежат в моей сумке. Через пару часов самолёт оторвёт меня от асфальта, потом будет пересадка в городе, где небо кажется ниже, а потом — рёв вертолётных лопастей.
 
Связь оборвётся. Цивилизация останется где-то под крылом, вместе с Wi-Fi, уведомлениями и бесконечными спорами о том, как «надо было переводить правильно». 

Там, куда я лечу, даже время другое: его меряют не часами, а тем, как быстро туман съедает линию горизонта.

В рюкзаке, кроме всего, лежит странное чувство: впервые не я смотрю в телефон в ожидании чьего-то «привет», а кто-то ждёт меня. Пусть даже как человека, который ковыряется в машинном переводе, пытаясь выудить из него хоть каплю души оригинала.

Спасибо тем, кто верит в этот проект, несмотря на его «сырость». Осенью, когда листья станут рыжими, как опция (-сохранить-) в старых RPG, я вернусь. И тогда — доползу до финальных титров, даже если придётся править текст при свете фонарика.

Напоминаю: 
Всё, что связано с переводом, я буду публиковать только здесь. Если увидите посты в других сообществах — это не я. Не верьте слухам, даже если они звучат правдоподобно.

Осенью вернусь. А пока — прощаюсь. Если что-то пойдёт не так, вы узнаете об этом первыми. Если всё будет хорошо — тоже.

P.S. И если вдруг увидите в новостях сюжет про «девушку, укротившую медведя машинным переводом» — это, возможно, я. Не верьте. Медведи там мирные. А вот комары… они теперь в моих кошмарах наравне с непереведёнными арками героинь.

До скорой встречи. Берегите себя.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели это случилось! Я уж потерял надежду нормально почитать новеллу. На английском это бы заняло уйму времени, но также терялся и весь ее шарм, ибо нужно было бы гуглить незнакомые слова, нарушая заданную атмосферу. С белым альбомом знаком по аниме. Пересматривал его несколько раз. Восхищаюсь реализацией, а именно музыкой, анимацией и плавностью перехода арок (хотя в кланнаде арки выглядели еще гармоничней). А эти мысли ГГ в виде слов на экране… почему такое нигде не используют? Также нравится, что чувства и мысли героев/героинь не размусоливают как для тупых, но и без этого получается проникнуться. Единственные вопросы к Тое (ведет он себя с “богинями” и “ненаглядной” как ГГ из школьных дней), но если бы не это, то и сюжета не было бы.

Японский “знаю” на уровне просмотра аниме в субтитрах. Английский расположен примерно там же. Но даже так, готов помочь проекту. 

Надеюсь двигатель перевода благополучно вернется из ссылки и не забросит его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: MrTest
      .hack//G.U. Last Recode
      Жанр: RPG / 3D Платформы: PC PS4 Разработчик: CyberConnect2 Издатель: Bandai Namco Entertainment Издатель в России: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 3 ноября 2017 г. http://store.steampowered.com/app/525480/hackGU_Last_Recode/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С точки зрения взрослого — да. С точки зрения — далеко не факт. Дети в все века рассорившись с родителями убегали из дома (не все, но сам факт имеет место быть).  Несомненно, патриотические и идеологическое воспитание нужно. Только задумались об этом слишком поздно. 
    • это бесспорно.
      Но “на зло отморозить уши” и “уехать” это разные категории. Тут еще у них надо уточнить “откуда уехать?”. Может Родину покинуть, или “из рашки свалить”, если так, то становится понятно что это за дети и чьих рук дело  тогда государству необходимо продолжать вести борьбу за лояльность своих детей и за их будущее без подобных предрассудков, пагубного влияния и внушения. На кону критически фатальная ставка. Один раз наше Государство уже проиграло  (жвачка, джинсы, MTV, гласность и свобода (вседозволенность).
    • У нас на работе был КС АРМ ГС (Сейчас он Среда называется — вот https://sreda.digital.gov.ru/), достаточно долго на нем сидели, с нового года переходим на яндекс месенджер, так что альтернативы все же есть.
    • @Skat_N1 выпустил бета-версию собственного хорошего русификатора для Final Fantasy 8 Remastered. @Skat_N1 выпустил бета-версию собственного хорошего русификатора для Final Fantasy 8 Remastered. Что ещё недоделано: Текстуры (но есть кривоватые шрифты и не протестированная миниигра в карты); Криво построенные фразы, типа «Получено: 9 Файр шт.» Без понятия, где можно изменить порядок таких составных фраз; Файлы с описаниями при использовании магии сканирования, и адресами текущего местоположения, что видно в меню и на сохранениях. На данный момент они частично переведены, но в основном остались на испанском. (Просто ограничение на кол-во символов на строку я решил взятием файлов из испанской версии. Там их больше).
    • Я, может, глупость сейчас скажу, но все же: онижедети. Критическое мышление оно появляется не сразу. Когда у дитя на ровном месте “отнимают” привычную игрушку, естественная реакция и желание — вернуть её обратно. Ы том числе и путем шантажа, насколько бы глуп не был. Не слышал выражение “на зло маме отморожу уши”? Это как раз про детей. Не оправдываю этих детей, но логику вполне понимаю. Где есть доступ к привычному развлечению — там лучше. А сопутствующие проблемы (еда, жилье, деньги) — это дело родителей, а не ребенка. Он об этом не думает.
    • Собирай систему на DDR4 пока она не подорожала как DDR5. 20к за 32гб, это куда как не шло, чем отдавать 40-50к за DDR5. На DDR4 хватит пару лет нормально отсидеться, может и больше, а там видно будет. А так поздравляю всех ждунов, которые по какой-то причине всё оттягивали обновление. Вы за новостями не следите, что ли? То, что оперативная память будет дорожать из-за ИИ, новости ходят давно, больше с месяца как. Первое время она дорожала не так сильно, как сейчас стало. Всё предпосылки были, надо лишь быть всегда в информационном поле, чтобы не оказываться в ситуации — “а я не знал, я не думал”. А так в целом у меня девиз по жизни — “не откладывай на завтра то, что можешь купить сейчас”. Поэтому у меня компьютер обновлён во время, мобила, техника и так далее вся новая, можно сидеть не парится о завтрашнем дне, если он будет не ядерным. 
    • А и ну да, вот почитал, что она получила 63 тысячи писем. И это только ей. Не мало как бы...но, не уверен, что это даст хоть какой-то эффект на блокировщиков.
    • если действительно так, то может оно и к лучшему, что ЭТИ дети уедут, чем раньше, тем для них будет лучше, наверно. Раз повод у них такой “весомый”, зачем держать и мучить бедных крошек. Мне вот интересно, а отключение зимой отопления на пару дней, нападение бродячих собак, возвращение из школы после 2 смены или в вечернее время и встреча со всякими фриками, это для них норма и фигня, или они от такого вообще с Земли улететь решат?
      P.S. скорее всего, как сейчас и бывает, проблема опять раздута и преувеличена. Касается меньшинства, но из-за его активности имеем такие “откровения”  тревожно за будущее России с такими “цветами жизни”, но… к счастью есть и другие 
    • Надо будет перед первой частью перепройти с русификатором.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×