Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

White Album: Memories like Falling Snow

header.jpg

  • Метки: Визуальная новелла, Романтика, 90-е, Симулятор свиданий, Глубокий сюжет
  • Платформы: PC
  • Разработчик: AQUAPLUS
  • Издатель: DMM GAMES
  • Серия: Shiravune
  • Дата выхода: 4 августа 2023 года
  • Отзывы: 617 отзывов, 95% положительных
Классический визуальный роман от AQUAPLUS, запустивший одну из самых любимых франшиз в Японии, WHITE ALBUM — это история любви во многих проявлениях. Будет ли пара держаться вместе или их разнесет холодный ветер? Альбом их отношений будет белым как снег и таким же пронзительным.
Скриншоты

 


 

Скрытый текст

Здравствуйте!
Ищу  русификатор или поддержку в его создании для:
WHITE ALBUM: Memories like Falling Snow — Классический визуальный роман.
Страница игры в SteamПЕРЕЙТИ

Может кто возьмётся  перевести её на русский? Хотя бы на машинный перевод. Оставите возможность тихонько полировать перевод. Совсем идеально!
Либо ткнуть меня носом в мануалы к изучению для самостоятельного изучения вопроса распаковки и запаковки файлов перевода, перерисовки шрифта ?
Инструментов для этого кажется так много, что я просто не пойму какие, где, как мне использовать. 
 Я полный ноль в программировании:dash1: Но уверенный пользователь ПК.
 Мне будет интересен каждый ответ. Критика принимается.
Инструменты перевода найденные на Github (выдают ошибку на последней версии игры) требуется версия игры 1.0

UPD: Не претендую на звание переводчика. Мне хочется перевести историю Белого альбома, на родной язык. Чтобы как можно больше людей могло познакомиться с романом. Который я люблю всей душой. Потому, пожалуйста если вы не против помочь мне в этом не простом деле. Оставьте свой вклад в теме. Спасибо!
Текущий прогресс, трудности с которыми мы сталкиваемся, всегда можно отследить по последним сообщениям. 

 

Изменено пользователем AyaHirano
убрано первое сообщение под спойлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на паузе (информация в конце поста)
| Шрифты: 100% | Текст: 24.2% | Текстуры: 90% | Кат-сцены: 60.0% | Редактирование: — | Тестирование: - |
63b452ed0d3e8ec85a2a92dbd29e3ca0.jpg
Последнее обновление: 09.04.2025

Видео на Rutube
ju.png

 

Пауза в работе — перезагрузка для перевода

Вынуждена сообщить, что до конца сентября-октября работа над переводом будет приостановлена. Меня ждёт командировка в удалённый район полуострова — место без связи и интернета, где из «соседей» только ветер, сосны и те, кто в бурых шубах ходит под луной.

Это не выбор, а необходимость. Но даже там, между отчётами и инструктажами, я буду держать в голове сложные моменты текста: диалоги, которые требуют точности, и сцены, где каждое слово — как ключ к смыслу. Да, задержка неприятна, но осенью я брошу все силы на то, чтобы наверстать упущенное.

Прошу вас — сохраните интерес к проекту.
Если у вас есть срочные вопросы, задавайте их до 14 апреля. После этой даты связь прервётся, и моими собеседниками станут лишь шорохи тайги.

Что буду делать в эти месяцы:
— Анализировать черновики. Возьму с собой распечатанные главы с пометками: спорные эпизоды, где текст «спотыкается», и метафоры, которые просятся быть острее.
— Продумывать структуру. Без цифрового шума легче увидеть общую картину: как главы стыкуются, где добавить воздуха, а где — напряжения.
— Готовиться к финальному рывку. По возвращении сразу возьмусь за шлифовку текста — так, чтобы каждая строчка звучала, как струна.

Почему эта пауза — не провал?
Потому что я не останавливаюсь — просто замедляюсь, чтобы не сбить дыхание. Иногда нужно отойти от экрана, чтобы увидеть то, что ускользает в спешке.

Возвращаюсь с чётким планом и ясной головой. Обещаю: осенью работа закипит с новой силой.

До скорых встреч!

 

 

 

Изменено пользователем AyaHirano
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

как писал @DjGiza

Остаток в исполняемом файле. Уже все игровые ресурсы перелопатили, ничего похожего и близко не встречалось. Думаю лежат в одном файле вместе с координатами текстур интерфейса. Но и их два разных. Первый отвечает за управляющие элементы в меню, второй за дейт-сим систему (игровая карта событий). Такое предположение закралось после изучение доступных к вскрытию текстур.

6 минут назад, Tericonio сказал:

@AyaHirano 

^  — Код  двойных кавычек

Вы не так меня поняли. Сообщение о символе “ A “, который часто присутствует в конце предложений. При этом не отображается в игре. Вот и стало любопытно за что он отвечает. 
До этого при изменении мной текстур шрифта именно А, потерялась частично.  
Как тут например: прошлое сообщение

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano 

^ — Кавычки

00 00 41 00 — А — Конец предложения

Надо проверить остальные символы, которые можно использовать, может придётся закодировать кириллицу под латиницу

Ещё достаточно строк в исполняемом файле, такие как имена персонажей, сохранения система дет-сима

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Tericonio сказал:

@AyaHirano 00 00 41 00 — А — Конец предложения

Запишу, спасибо

851679389b3c26bb375a7f8645d423b2.jpg

24 минуты назад, Tericonio сказал:

Ещё достаточно строк в исполняемом файле, такие как имена персонажей, сохранения система дет-сима

Изменено пользователем AyaHirano
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano 

Технические символы < \ > ~ “ @ — нельзя добавить для кодировки

#$%*+[]_{|}  — Как бы не влияют на диалог и выводятся — Но надо поискать в тексте

() — Скорее всего будут использоваться в переводе

& — Используется как and — И / и

Loaded data. — Часть текста и ниже общим 2318 байт — 0x90e

 

Поправлю 41 00 — Анимированная книжка (в правом нижнем углу)  — Создаёт новое диалоговое окно ( не 00 00 41 00)

Пример: My life in this new room starts today...\k 41 00

в HEX

4d 79 20 6c 69 66 65 20 69 6e 20 74 68 69 73 20
6e 65 77 20 72 6f 6f 6d 20 73 74 61 72 74 73 20
74 6f 64 61 79 2e 2e 2e 5c 6b 00 00 41 00 0f 70 2c

Хорошо использовать если перевод не вмещается в 3 строки

0f 70 2c — номер строки ?

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Tericonio сказал:

0f 70 2c — номер строки ?

:dash1:
bd11e5fe383c0ae5f417425c6cc0c9cb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Tericonio сказал:

но вот где стоит ограничение на 97 символов

это я знаю. Другое дело ща не могу сказать именно где, ибо не рядом с системой, через пару дней только

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, это не сарказм, мысли вслух. Скажите если это не уместно. 
Стараюсь буквально учиться на ходу у вас. Пока с переменным успехом. Однако благодаря вашим сообщением. я начинаю понимать как пользоваться управляющими символами в тексте.
Вот примеры моих попыток: 
image.png
image.png

Текст на перевод, наконец приведён к удобному формату. Две локализации. Можно добавлять управляющие символы по ходу дела сразу в перевод. Игра их успешно понимает после импорта, проверено. 
image.png
Сейчас думаю где выложить исходный текст на перевод. Для всех желающих переводить и\или вносить правки.    

Изменено пользователем AyaHirano
изменён скриншот с примером редактуры
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20250317173406-1.jpg
….
— Ты чего молчишь?

— Слова подбираю.
— Какие?
— Цензурные.

XX6ao-KOh61-Ay0-Mceaq-Y3-Iebz-Kn1xl7aq6j

Изменено пользователем AyaHirano
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano 

Главное иметь кувалду под рукой и перо с завещанием :laugh:

Странно что у меня такого значка нет, как в низу с права возле книги

Может добавили в новой версии…

Изменено пользователем Tericonio
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Tericonio сказал:

@AyaHirano Такого значка нет, как в низу с права возле книги

 

Закладка, автоматическое быстрое сохранение (об этом написано на экране при запуске).  Есть с момента релиза на консолях. Сам появляется и пропадает в определённые моменты. Обычно во время основного повествования.
Вот с консольной версии, сцена приветствия Юки:
 368.png
Сцена приветствия Рины:
369.png

Изменено пользователем AyaHirano

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.03.2025 в 21:34, Tericonio сказал:

41 00 — Анимированная книжка (в правом нижнем углу)  — Создаёт новое диалоговое окно ( не 00 00 41 00)

Пример: My life in this new room starts today...\k 41 00

в HEX

4d 79 20 6c 69 66 65 20 69 6e 20 74 68 69 73 20
6e 65 77 20 72 6f 6f 6d 20 73 74 61 72 74 73 20
74 6f 64 61 79 2e 2e 2e 5c 6b 00 00 41 00 0f 70 2c

Хорошо использовать если перевод не вмещается в 3 строки

А, я хочу передать привет всем, кто говорил — у меня нихрена, не получится.
20250318091906-1.jpg
20250318091913-1.jpg
У меня нихрена не получилось! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AyaHirano 

То что ты сделала, лишь добавила символы в обычный текст

А надо всё через HEX редактор делать, как выше показывал, после текста всегда должно быть 2 байта заполненные 00, потом идут 2 байта 41 00, и потом идёт ID диалога

Так вот, целое предложение редактируешь через HEX-редактор с включенным режимом вставки, к примеру на середине предложения, вставляешь 00 00 41 00, это в крайнем случае если текст не влезет в три строки, просто так лучше избегать этого, да и текст должен вместиться когда будут сняты ограничения на кернинг

Скрытый текст

0f 6f 2c 00 00 00 00 00 4d 79 20 6c 69 66 65 20
69 6e 20 74 68 69 73 00 00 41 00 0f 70 2c 00 00
00 00 01 6e 65 77 20 72 6f 6f 6d 20 73 74 61 72
74 73 20 74 6f 64 61 79 2e 2e 2e 5c 6b 00 00 0f
70 2c 00 00 00 00 02 20 49 27 6d 20 6d 6f 76 65
64 20 69 6e 20 61 6e 64 5c 6e 61 6c 72 65 61 64
79 20 61 6c 6d 6f 73 74 20 64 6f 6e 65 20 70 75
74 74 69 6e 67 20 61 77 61 79 20 61 6c 6c 20 6d
79 20 73 74 75 66 66 2e 00 00 41 00 0f 71 2c 00
00 00 00 00

0f 6f 2c — ID диалога к ветке персонажа — ?взаимосвязаны с обозначением номера диалога и диалоговому окну?

00 00 00 00 — разделитель до первого диалога

00 — Обозначил первый диалог

4d 79 20 6c 69 66 65 20 69 6e 20 74 68 69 73 — Первая строка диалога (My life in this)

00 00 41 00 — Вписал книжку для перехода в новое диалоговое окно

0f 70 2c — вписал Обозначение ID диалога к текущей ветке персонажа — ?взаимосвязаны с обозначением номера диалога и диалоговому окну?

00 00 00 00 — Отделил новый диалог

01 — Обозначил второй диалог

6e 65 77 20 72 6f 6f 6d 20 73 74 61 72 74 73 20 74 6f 64 61 79 2e 2e 2e 5c 6b — Второй диалог в новом окне поскольку добавил книжку в предыдущем (new room starts today...\k)

00 00 — Обозначил что после предыдущего диалога, третий диалог будет в том же месте и убрал переход (книжку) в новое диалоговое окно

0f 70 2c — вписал Обозначение ID диалога к ветке персонажа — ?взаимосвязаны с обозначением номера диалога и диалоговому окну?

00 00 00 00 — Отделил новый диалог

02 — Обозначил третий диалог

20 49 27 6d 20 6d 6f 76 65 64 20 69 6e 20 61 6e 64 5c 6e 61 6c 72 65 61 64 79 20 61 6c 6d 6f 73 74 20 64 6f 6e 65 20 70 75 74 74 69 6e 67 20 61 77 61 79 20 61 6c 6c 20 6d 79 20 73 74 75 66 66 2e — Диалог после звёздочки 5c 6b — \k ( I'm moved in and\nalready almost done putting away all my stuff.)

00 00 41 00 — Вписал книжку 

0f 71 2c — вписал Обозначение ID диалога к ветке персонажа

00 00 00 00 — Отделил новый диалог

00— Обозначение первого диалога

Скрытый текст

0f 6f 2c 00 00 00 00 00 4d 79 20 6c 69 66 65 20
69 6e 20 74 68 69 73 20 6e 65 77 20 72 6f 6f 6d
20 73 74 61 72 74 73 20 74 6f 64 61 79 2e 2e 2e
5c 6b 00 00 0f 70 2c 00 00 00 00 01 20 49 27 6d
20 6d 6f 76 65 64 20 69 6e 20 61 6e 64 5c 6e 61
6c 72 65 61 64 79 20 61 6c 6d 6f 73 74 20 64 6f
6e 65 20 70 75 74 74 69 6e 67 20 61 77 61 79 20
61 6c 6c 20 6d 79 20 73 74 75 66 66 2e 00 00 41
00 0f 71 2c 00 00 00 00 00
 

0f 6f 2c — И дальше может ID строки, попробуй в программе для редактирования текста открыть после моих изменений, если откроет, то хорошо, а если нет то надо будет править между 0f и 2c начиная со второй строки

S00100.mes.bin начинается с 0f 6f 2c и заканчивается 0f cb 2c (без правки) с правкой будет заканчиваться  0f cc 2c

S00101.mes.bin начинается с 0f cc 2c и заканчивается 0f dd 2c (без правки) с правкой будет начинаться с 0f cd 2c и заканчиваться 0f de 2c

В игре последний диалог  I have to get\nto class! отображается после моей правки, надо посмотреть только в программе, откроет ли такой файл после запаковки редактор строк

Следующий диалоговый файл после пролога идёт с S00028.mes.bin начинается с 0f 94 28 и заканчивается S00056.mes.bin 0f e4 2b

Изменено пользователем Tericonio
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrTest
      .hack//G.U. Last Recode
      Жанр: RPG / 3D Платформы: PC PS4 Разработчик: CyberConnect2 Издатель: Bandai Namco Entertainment Издатель в России: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 3 ноября 2017 г. http://store.steampowered.com/app/525480/hackGU_Last_Recode/
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2025
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 117 064,66 / 350 000
      последнее обновление от 28.11.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×