Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ищем редактора, хорошо владеющего русским литературным языком на 2025 год. :) 

Если он появится (в нашем сердце) раньше, то может помочь с текущими проектами.

Качество перевода от PSCD & Piligrimus Team очень хорошее, но в любом хорошем переводе есть пропущенные запятые и очепятки. В идеале же, нужно будет пройти игру несколько раз и посмотреть на все эти диалоги вживую.

Опыт работы в IT, особенно в QA, будет плюсом (не спрашивайте). :D 

Работаем за идею, то есть за еду.

Коммерческие предложения присылать можно, но я сложу их в стопочку, и вернусь к вам в том случае, если мы не найдём альтернатив, а наши редакторы будут слишком громко стучать в подвале по батареям. :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это кстати супер, что ребята замутившие перевод на PS1 согласились им поделица. Я с их переводом часов 40 наиграл уже.

Претензий минимум — стилистические придирки разве что.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.04.2024 в 17:56, Albeoris сказал:

Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025.

Вы так уверены, что через год тем кого найдете сейчас, будет интересно заниматься переводом?

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.05.2024 в 10:28, Dusker сказал:

Вы так уверены, что через год тем кого найдете сейчас, будет интересно заниматься переводом?

Почему нет?
1) Больше вероятность, что это будет заинтересованный человек, которому действительно важна игра.
2) Больше времени на подготовку и, по необходимости, знакомство со вселенной ФМ.
3) Большее чувство ответственности, когда не по приколу впрыгиваешь в вагон.

Я уверен, что те, кто присоединится, могут с нами перевести и другие игры.
Минусы поиска человека уже сейчас:
-1) Изменившиеся обстоятельства.
-2) Пропажа интереса к игре (приравниваю к первому пункту).
-3) Боязнь неизвестного и что и как делать. Тут помогут все и я в частности.

Думаю, искать редактора сильно заранее — полезно. У ФМ3 вроде большая фанбаза. И, надеюсь, желающих вычитывать тексты прибавится. А то я помру в одну каску все тексты глазами в игре смотреть)

Изменено пользователем White_Rabbith
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.05.2024 в 23:49, White_Rabbith сказал:

И, надеюсь, желающих вычитывать тексты прибавится.

Добрый день ! Можете пояснить — какой смысл брать за основу перевод PSCD & Piligrimus Team, если их хакер не смог раздвинуть длину строки и им пришлось вставлять диалоги вручную, сокращая каждый диалог, чтобы он влез по количеству символов как в английской версии ? При всем уважении к их переводу  — а он получился действительно хорошим — зачем брать за основу урезанную версию ? Разве это не повлияет на атмосферу игры ?

Или вы получили действительно первоначальный полный текстовый перевод ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Entoged сказал:

Добрый день ! Можете пояснить — какой смысл брать за основу перевод PSCD & Piligrimus Team, если их хакер не смог раздвинуть длину строки и им пришлось вставлять диалоги вручную, сокращая каждый диалог, чтобы он влез по количеству символов как в английской версии ? При всем уважении к их переводу  — а он получился действительно хорошим — зачем брать за основу урезанную версию ? Разве это не повлияет на атмосферу игры ?

Или вы получили действительно первоначальный полный текстовый перевод ?

Добрый. Ну, лично я бы, на месте переводчика, поступил бы точно также. А именно:

1)взял бы за основу вначале уже существующий перевод (тем более если перевод хороший);

2)отредактировал бы перевод, если ремейк позволит сделать его не урезанным;

3)улучшил бы перевод, связанный с переводом, особенно те места, где нужно вписывать определённые кода для доступа к сети, а в пилигримме там настолько измученный перевод, что мало кодов подходило к сети и в итоге я лично не смог FM3 пройти полностью, кроме 2 сюжетов и разных дополнительных миссий…

 

На атмосферу игру также влияет качество ремейка (про сюжет не знаю, потому, что в оригинальную версию я не играл на PS1), а то у меня лично впечатление от FM2 Remake испорчены из-за сырого ремейка. Но я сам виноват, что не подождал стабильную версию.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Мартего сказал:

отредактировал бы перевод, если ремейк позволит сделать его не урезанным;

так у них вроде бы в планах этого нет,  — в шапке же написано:

Цитата

перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную

почему я и спросил

просто тут нюанс — если вставлять перевод из уже существующей игры, то он будет обрезанным, а если с ними поделились полным переводом, сделанным ДО вставки текста в игру — то это совсем другое дело

24 минуты назад, Мартего сказал:

мало кодов подходило к сети

Они все коды переделали под русскую локализацию, на псх-планет даже скидывали файлик со всеми кодами-паролями и некоторые сложные коды даже обсуждали — почему сделали так а не иначе. В общем — не считаю проблемой измененные коды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.05.2024 в 23:49, White_Rabbith сказал:

Тут помогут все и я в частности

Присоединяюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

показалось боёвка похожа на 5 часть ...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видео не грузица. Но я позырил вот этот обзор. Боевая система вроде как та же самая, но анимация сделана очень неопытными ребятами. Уповаю на переделку до момента релиза.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HUtorX сказал:

Видео не грузица. Но я позырил вот этот обзор. Боевая система вроде как та же самая, но анимация сделана очень неопытными ребятами. Уповаю на переделку до момента релиза.

Да, смотрел трейлер, на текущий момент смотрится как катастрофа. Не зря фанаты попросили их не торопиться с релизом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так в 5 такая же боевка ,мне нравится … лучше чем в 3 оригинальной

 

кто все эти фанаты ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже смотрел демо (есть ссылка на ютуб и на вк, но через вк музыки вообще нет), сначала я посмотрел версию через тормознутый ютуб, немного посмотрел и выключил. Потом включил через вк видео…

А началось с того, что мне знакомый пишет, мол зацени, твоя любимая игра выйдет скоро на нинтендо и ПК...

..."переработанный саундтрек" - я очень надеюсь, что это шутка ибо демо версия меня не впечатлила... я задаюсь вопросом: А чем плохи были музыка и звуки у версии PS1?! ЧЕМ?!! "переработанный саундтрек" полностью изменил звуки, а музыка почти вся звучит... мягко говоря... не очень...

...музыка и звуки звучат странно, очень надеюсь, что оставят выбор между PS1 и новой версией…

... и тут я подумал, а может это я предвзят? Может... я не прав?!... я... взял в руки свою PSP, запустил любимую игру FM3 с самого начала... НЕТ! Мне не показалось!! :( Я забыл про время и прошёл 3 миссии в захлёб... также в демо мне не понравилась нижная часть интерфейса в бою, он какой-то... мелкий... и это пишу Я, владелец 15.6 ноутбучного монитора! ...

...интерфейс с диалогами я малость не понял, раньше были прямоугольные аватары, а теперь чуть порезали их, но проблема скорее не в этом, а в том, что часть анимаций нет! Я могу понять хейт тех, у кого монитор ещё меньше, чем у меня. В бою почему-то как то слабо всё с анимацией (а я напоминаю что разрешение видео и разрешение моего ноутбука FullHD/1080р), и после гибели модельки выглядят не очень, даже у PS1 лучше смотрелось, я конечно не против выключить всю лишнюю анимацию в игре, но мне кажется, что там уже был перебор с этим…

...конечно, я жду подвоха ибо я уже намучался с FM2 Remake, но всё же… мне искренне хочется, чтобы ремейк не испортил игру, ну и хорошо бы добавить туда по больше настроек...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да то что показали халтура…. возможно модами можно будет исправить но кто это будет исправлять)) фанбаза у игры не очень то и большая 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Amigaser я видел что ты писал, но может все таки есть какой нибудь способ наладить текст?   первое что мне пришло в голову это поиграться со шрифтом у него куча параметров для редактирования
    • @allodernat да мне нужно достать файлик чтобы он был полный русский а из за расхождения pathid он битый получается вот и мучаюсь
    • наткнулся на возможно годную в будущем игрушку, трейлер смотрится довольно мясисто так что добавил в желаемое. стим страница https://store.steampowered.com/app/1551980/Clive_Barkers_Hellraiser_Revival/  трейлер https://www.youtube.com/watch?v=R88QdlIlg-E
    • @Chillstream оригинал хочешь вытащить?
    • @stevengerard я вас не оскорблял. Вы меня с кем-то путаете. Можете ставить минусы к моим постам, мне по-барабану. Чего вы такой злой? У вас какие-то проблемы на личном фронте? Я эту игру не переводил, и не буду переводить, не переношу пиксельную графику. О чём я в начале и написал. И играть в неё не буду, ни с матом, ни без. Поэтому мне всё равно какой вы там перевод сделаете. Игры с матом мне тоже не нравятся, о чём я тоже выше написал. Заканчивайте тут флудить и оффтопить. Именно за это вам и минусы от меня под вашими постами. А не в ответ “из принципа”. Не только я вам написал, что нужно вам поубавить гонору, наверно надо как-то адекватнее прислушаться к тому, что вам уже несколько человек написали… Переводы вашей команды, в целом, очень хорошие и качественные. Успехов вам в вашей работе и в переводе этой игры.
    • короче немогу вытащить из свитч версии локализационный файл, немогу понять как патчится клиент у свитча на эмуляторе
    • Пушкин победил?)))) Много слов, а сами себе противоречите, не можете сделать так, как вам же нравится, а другим какую-то чушь пишете. Жалуетесь на минусы? А сами перед этим то же самое сделали))) Как вы к другим, так и к вам, привыкайте. Оскорблять кто начал первым и на личности переходить? В отличие от вас, я лично никого не оскорблял, даже после ваших тупых сообщений и наездов. Смешно же от вас, не более.
    • А неплохо стартовали, уже за 8 тыс.
    • @allodernat ну, тогда значит перевод пока без мата. Это и хорошо.  Не знаю чем он там переводил, возможно Яндексом.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×