Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Projekt RED: Несмотря на выход украинского перевода, большинство украинцев все равно играет в Cyberpunk 2077 на русском языке

Рекомендованные сообщения

195039-maxresdefault.jpg

Мария Стрельчук призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».


Сегодня на канале «Маніфест» вышел подкаст, посвященный украинской локализации Cyberpunk 2077, в котором приняли участие руководители компаний, ответственных за локализацию (Андрей Рабощук из UnlocTeam и Юрий Павлюк из «Шлякбитраф»), а также Мария Стрельчук — Localization Project Manager & Engineer в CD Projekt RED.

Стрельчук разрешили раскрыть статистику популярности украинского перевода. До его релиза жители Украины в основном играли на русском языке (88%), а остальная доля распределилась между английской локализацией (7%) и русскими субтитрами + английской озвучкой (5%).

После выхода текстового перевода на украинском языке на него перешло 42%, а на русском осталось 46-48%. Число поклонников игры полностью на английском не изменилось (7%).

Мария посетовала на то, что даже после выхода украинского перевода большинство украинцев все равно продолжило играть на русском языке.

CD Projekt RED осталась удовлетворена тем, что с выходом украинского перевода выросло количество контента об игре на украинском языке. Однако чуть позже Мария призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».

Ведущий задал вопрос о скандале с русофобскими элементами в локализации, но Мария Стрельчук комментировать эту тему отказалась. Андрей Рабощук и Юрий Павлюк сказали, что внесли корректировки в работу своих команд, тоже не сообщив ничего конкретного.

Также Андрей Рабощук негативно высказался о так называемом «ревью-бомбинге», когда украинцы массово набегают в одну тему в Steam и требуют перевести какую-то игру на украинский. По его словам, резкая популярность таких тем скорее мешает появлению украинских переводов, чем наоборот.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, CorneliaRose сказал:

Я имела в виду всё это равенство про людей всех цветов радуги и сотни ориентаций.

так и этого нет….

мне тут даже как-то объяснять не хочется, то что есть это политика и диктуется она государством, причем конкретно в Европе — США, они копируют все, потому что так надо, она такая, что полов множество и к трансам надо обращаться вот так, если ты подумаешь, что свободен сказать что-то против этой политики, даже если ты гей (привет организации геи против трансгендеров), а не белый цисгендерный мужчина, сразу почувствуешь всю свободу. Скажешь, что не будешь обращаться к трансгендерам, как установил закон, потеряешь работу, передаю привет бывшему канадскому преподавателю университета — Питерсону. Скажешь, что пола два потеряешь много чего, думаю понятно, про кого я говорю. Запретишь ребенку менять пол… можешь не только сесть, но и потерять родительские права, однако. Свобода для всех!

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если обратиться к мировому сообществу сколько в мире говорит на русском, а сколько на украинском, ответ очевиден. Так же практически все говорящие на украинском знают русский,. Поэтому конечно экономически выгодно выпускать на русском. Анекдот вспомнился “В Киеве открылось агентство по оказанию сексуальных услуг по телефону на украинском языке. И сразу трагедия — первый клиент, так и не кончив, умер со смеху”).

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И чем озвучка им поможет? Им уже ничего не поможет. Всё равно всем придётся учить русский язык и новую историю. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему “C” в слове “Cyberpunk” превратилась в литеру “Z”?.. o_O

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Клерик сказал:

Почему “C” в слове “Cyberpunk” превратилась в литеру “Z”?.. o_O

А этот украинский ютуб-канал оказался тем еще троллем, сам того не подозревая.:D

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наверно проще бы было выпустить на языке зулусов..больше бы профита было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новая волна мобилизации, и тут локализация, % ± годных посчитан :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь подкаст на каком-то суржике. Чому не державною? :beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да потому что просто не знают украинского языка или же перевод на такой украинский, что его никто нормально не понимает.

у Юрия в ролике такое лицо будто он вообще не понимает что там говорят )))

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      За последнюю неделю сразу три популярные игры в Steam обзавелись субтитрами на русском языке.
      За последнюю неделю сразу три популярные игры в Steam обзавелись субтитрами на русском языке.
      Arctic Eggs — лоу-поли адвенчура про готовку яичницы.
      Core Keeper — кооперативная песочница с онлайном в районе 30 тысяч.
      Pizza Tower — стремительный платформер со стилизованным пиксель-артом, вдохновленным мультфильмами 90-х.
    • Автор: SerGEAnt

      Book of Hours — «меланхоличная небоевая RPG», действие которой происходит в оккультной библиотеке. Ваша задача — расставлять книжки по полкам, помогать посетителям, изучать древние письмена и даже восстановить здание библиотеки. И помните, что влияние Библиотекаря простирается далеко за пределы Дома Затишья.
      Лондонская студия Weather Factory (Sunless Sea, Cultist Simulator) сообщила нам, что сегодня нарративная RPG Book of Hours получит текстовую локализацию на русский язык.


      Book of Hours — «меланхоличная небоевая RPG», действие которой происходит в оккультной библиотеке. Ваша задача — расставлять книжки по полкам, помогать посетителям, изучать древние письмена и даже восстановить здание библиотеки. И помните, что влияние Библиотекаря простирается далеко за пределы Дома Затишья.
      За игру просят 880 рублей.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×