Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

после 5ой миссии в Декандее

 

не знаю какой шаблон для описания адресов/паролей первый(на сайтах вроде такой шабон [pas]). корректно ли тут

может что-то типа “введите [huffman] на сайте ocuf/скао”

 

кстати, это же не сайт КАО, это сайт OCU-F(orce). т.е. нужно что-то типа СилыКАО или как правильно? не только в этом месте встречаю “сайт као”

 

Screenshot-20240626-233218.png

 

OCUF-HUFFMAN

в биографиях после года стоит точка, в этой статье нету точек(на протяжении всей статьи). как правильно не знаю

так же у “объединЁнных” стоит е вместо ё

Screenshot-20240626-233409.png

в самой статье встречаются O.C.U./U.C.N., но мб повторяюсь.

Screenshot-20240626-233451.png

после прочтения статьи Сарью говорит

кажется смысл диалога “сайт заблокировали. — почему, кажется он/сайт нормальный”/”информация на сайте кажется нормальной” ? текущее “это нормальным” странно звучит

Screenshot-20240626-233621.png

Нету точки в конце предложения

Screenshot-20240626-233748.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AK_ Спасибо за репорты! Радует, что всё по делу. И радует, что часть уже поправлена.
Вопрос только по фразе Гриффа “На каком месте?”. В контексте диалога она звучит вполне адекватно и логично:

Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь?
Грифф: На каком месте?
Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, White_Rabbith сказал:

@AK_ Спасибо за репорты! Радует, что всё по делу. И радует, что часть уже поправлена.
Вопрос только по фразе Гриффа “На каком месте?”. В контексте диалога она звучит вполне адекватно и логично:

Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь?
Грифф: На каком месте?
Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы

да, согласен. в миссии не мог отмотать на предыдущую фразу. значит ошибся=(

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, AK_ сказал:

в миссии не мог отмотать на предыдущую фразу

Тоже обсудили и решили поправить. За одно промежуточное предложение теряется контекст про “место”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, White_Rabbith сказал:

Лиза: Когда будем на месте, нам надо кое-что обсудить. Могу рассчитывать на вашу помощь?
Грифф: На каком месте?
Лиза: Наша временная штаб-квартира неподалёку от границы

Обычно фраза “На каком месте” используется в контексте на каком месте в списке или на каком месте в рейтинге, в контексте места встречи более логично использовать предлог “В”, а ещё более логично спросить просто “Где?”. Встреча обычно происходит “в” каком то месте, а не “на” каком то месте. А что там написано в оригинале на английском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, MoebiusR сказал:

ещё более логично спросить просто “Где?”

Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным.
Англ версия:
Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you?
Griff: Arrive... arrive where?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, MoebiusR сказал:

Встреча обычно происходит “в” каком то месте, а не “на” каком то месте

-…на месте.
- На каком ещё месте?

В любом случае, фразу поправили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@White_Rabbith на мой взгляд этот диалог надо переводить дословно, а не по смыслу, в принципе он звучит логично и без смыслового редактирования.

@Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, MoebiusR сказал:

Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл

Ну, перевод (вернее, адаптация) названия фильма и художественный перевод текста это всё же несколько разные вещи. Если в первом случае причин дословно не переводить масса, то во втором — одна-единственная: перевод должен читаться так, как произведение на родном для читателя языке. Дословно перевести может любой вооружившийся словарём)))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, MoebiusR сказал:

Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала.

Давайте всё же не смешивать цели и способы их достижения. :) 

Наша задача, как ты верно заметил, точно передать суть оригинала. А используется для этого дословный перевод, подстрочник, адаптация или художественный вымысел — ответственность наших переводчиков и редакторов. :) 

Если смысл передан неверно (или разрушена атмосфера, искажен характер) — значит, доработаем. Если всё верно — способ достижения этого оставим на внутренней кухне.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, MoebiusR сказал:

@Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл :D

Это не совсем правильно. Вот представим что есть кино, игра либо статья, которая несёт в себе мало смысла на оригинальном языке, в итоге дословный перевод сделает также бессмысленным и переведённый текст.

Здесь же мы пишем о Front Mission! Об игре, в которой есть история, сюжет и диалоги с взаимодействием персонажей (не только их характеры). Они должны иметь смысл, иначе потом не будет большого желания играть в игру, если вдруг перевод окажется бессмысленным и игрок не сможет понять многих моментов в игре…

Изменено пользователем Мартего
убрал лишнее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Мартего сказал:

Они должны иметь смысл, иначе потом не будет большого желания играть в игру, если вдруг перевод окажется бессмысленным и игрок не сможет понять многих моментов в игре…

Всё так. Так что будем благодарны за любые скриншоты утративших смысл текстов. :) 
Хочется верить, что после прохождения в две руки и ваших комментариев бессмысленных диалогов не останется. :) 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в описании ванцера осталась ОЦУ

Screenshot-20240627-203829.png

 

“морской отдел сил обороны” — странновато звучит для воен структуры

Screenshot-20240627-203925.png

 

в 7ой миссии не переведены солдаты союзники — оцу

Screenshot-20240627-222205.png

 

кажется тут уместнее разрабатываются. исследовать можно и чужие наработки. тут вроде смысл в том, что продали компанию в японию вместе с американскими разработками

Screenshot-20240627-230031.png

 

отдельный вопрос: что делать с подсказками. на что они указывают. от этого зависит их перевод…

Screenshot-20240627-230121.png

 

Heading: OTHERS - Others

June 12, 2102:

- Connection for business: confirm a current command with SELECT. That is all
for now.  (????)

June 13, 2102:

- To buy: Please sell me a passport to escape from Alordesh.  (???)

June 14, 2102:

- Make good use of -INPUT- highly. There is something which will be usable 
when inversed. (тут наверное отсылка к двум паролям, адрес сайта превращается в пароль: IGUCHI-IHCUGI)

June 15, 2102:

- To excellent players: You can't say there are only meaningless messages in
the world. (???)

June 16, 2102:

- Lisa: The STAR of the SOCIALIST PARTY disappeared. (нужно убрать все буквы s-t-a-r из фразы SOCIALIST PARTY = sOCIaLIstPartY = OCILIPY     OCUF-SAKATA-OCILIPY)
June 17, 2102:

- LEONORA is a North Aloe. (тут отсылка к LEONORA-NORALOE и это надо учесть в переводе, чтобы ещё сложнее не стало)

June 18, 2102:

- To whom of Jade Metal-Lyman: I found the equal character in your company 
name. How can you have dinner? (в названии кампании есть повторяющиеся буквы из них надо собрать слово MEAL JM=LY MEAL)

June 19, 2102:

- Institutional advertising: all of you in charge of weapon introduction of
each country.

- The new-model wepaon Sender boasts of is announced today.

- For more details please access our address.

- Please input 'SCHERZO' or 'SCHUSS'.  (тут в открытую SENDER-SCHERZO/SCHUSS)

June 20, 2102:

- DNC knows everything. But there are something you will understand only when
deducted from a DICTIONARY. (тут отсылка к DNC-ITIOARY. тоже можно перевести чтобы было понятнее)

June 21, 2102:

- To Mr. SNAIL: You in Germany are almost different from you in UK. (??)

June 22, 2102:

- Institutional advertising: To access Barestoro forum, put address 
'BALESTORO' and password 'BAFFLE'. (тут кажется в открытую)

- Exhibits current machine to the latest network.

June 23, 2102:

- From a VALLEY of FIRE: I don't need the same one any more.(??? FIREVALY-FIRVAY удаляются повторяющиеся буквы EL? )

June 24, 2102:

- To those wise men: The revolution was over. How should we do from now on,
since we are left behind?  (???)

June 25, 2102:

- Lisa: What I'm doing when this advertisement is carried here? (???)

June 26, 2102:

- Thomas: Do you remember my last name?  (???)

 

Изменено пользователем AK_
описание для JM=LY MEAL
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, AK_ сказал:

в описании ванцера осталась ОЦУ

Поправил.

3 часа назад, AK_ сказал:

не переведены солдаты союзники

Это интересно. В файлах такой текст отсутствует. Похоже на очередной хардкодокостыль.

Остальное — принято.
Интернетные пароли с ребусами — это жесть.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Screenshot-20240627-230121.png

 

Lisa: The STAR of the SOCIALIST PARTY disappeared.

нужно убрать все буквы s-t-a-r из фразы SOCIALIST PARTY = sOCIaLIstPartY = OCILIPY

 

OCUF-SAKATA-OCILIPY

как догадаться что пароль от сакаты, не знаю/

В текущем переводе это никак не поможет…

 

на этом же сайет

где-то “саката индастрИ”, а где-то “саката индастрИЗ”

SI Case слева сверху

Screenshot-20240629-092919.png

Screenshot-20240629-093059.png

 

тут явно вес не “сухой” (пустой/без БК?) и равен в заголовке не переведён

Screenshot-20240629-093120.png

 

надо будет обучение ещё повычитывать:

обучение про передвижение и мобильность

 

кажется мощность не запасная… свободная/зарезервированная/др?

Screenshot-20240629-085710.png

 

“процент веса к выходной” это же не так  (вес 60, мощность 100, мобильность 60/100 = 60??)

скорее процент свободной мощности к выходной или др

 

Screenshot-20240629-085655.png

 

снизу показатель “передвижения”, а в таблице “перемещение”

Screenshot-20240629-084803.png

 

“по перемещайте” показалось странным, но не уверен

Screenshot-20240629-084856.png

 

семпл01 не переведён

Screenshot-20240629-085029.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем.
      Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!  
      Русификатор v.0.2 (от 09.09.25)
      гугл диск / boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Passpartout 2: The Lost Artist

      Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • сделал pbp версию, если кому надо. Подойдет для пс виты, сам на ней переигрываю
      https://t.me/ahmadrahimov888/974
    • Карту недавно обновил?   Буст с такого перехода очень мощный должен быть.  Но к слову, игру неплохо оптимизировали со времён первой демки. Судя по карте, я только половину прошёл, может % 60
    • Я тоже готовлю обновление своего перевода, отменять уже поздно, деньги вложены  Ну да, будет на выбор два.
    • дело твоё, только смысл откладывать просмотр ради этого, там 1300 строк текста, при том текст банальный для подобных “комедийных хорроров”, а по эмоциям актеры в оригинале лучше отыгрывают всякие там “ААААААААА!”, “БЕЖИМ!”, “ФАК!” и т.п., разве нет?
        для себя считаю 2ч потраченного времени в пустую на этот забавный хоррор, без твистов, без шоковой концовки, всё в духе жанра, удивляться в этом фильме нечему, это хорошо, но откуда был такой хайп   В копилку “потраченного времени откровенно жаль” из недавних к Jurassic World: Rebirth (2025) (добавлю, по сути действо начинается на 40 минуте из 120, 5 экшен сцен на весь фильм, остальное как обычно сейчас для такого кино это нытьё, ходьба “идем вот туда, там…”, герои те что “профессионалы” ведут себя как герои последних фильмов из “Чужого” Ридли Скотта “детишки приехали на остров с динозаврами и самоубиваются”, какая же хрень), начал смотреть новый “Голый пистолет” с Л.Ниссоном, хватило меня в первый заход до 20 минуты … пришла мысль “что я смотрю и зачем мне это?”, пока дропнул, возможно позже, под 
    • Ну, потому что как лох на 2070 супер играл.
      На 5070-ти всё прекрасно и на максималках. Ну, интересная занимательная игра, необычная в чем-то, правда мне кажется отняла она у меня в итоге больше времени, чем того стоило бы. 40 с лишним часов, что ли, а говорится что за 25-30 проходится дотошно. Бои мне поднадоели, я даже был бы не против если бы их было меньше, порой и казалось что изначально игра и не про бои планировалась, но потом добавили. Сначала меня на харде просто рвали, я даже подумывал сказать самому себе что разрабы не умеют в баланс и снизить сложность. Вот я ходил по второй локации и было порой ну прям не комфортно, то и дело на чекпойнт отправлялся (благо, тут нет штрафов, если сам зачем-то не включишь, не знаю зачем это делать, игра, как по мне, и вовсе не про испытание боем). И вот я почти всех перебил, а тут оказалось что вот она прокачка оружия недалеко по сюжету, а я по сюжету почти не ходил. Прокачался, а ресурсов было много у меня, и стало слишком легко. И следующие локации уже враги от меня прятались. Так было сколько-то часов, потом враги стали посильней, и уже было тоже несложно но и не прям совсем легко. Пока не появились самые сильные, ок, опять стал слабаком. Потом опять стало нормально.
       По-прежнему не уверен, что отсутствие карты и нормального дневника квестов прям такое уж хорошее решение. Ну не сходится у меня это в голове. Ну вот представим себя в такой ситуации, у тебя планшет, бтр, дрон, что, реально карты никакой не будет?)) Ну странно же. А вот ты повсюду ходишь и знаешь что тебе вся эта инфа, все эти надписи, символы и прочее не просто пригодятся, а жизненно необходимы, а у тебя есть планшет...что, фоткать не будешь всё равно, не хардкордно? Не будешь записывать в свой планшет? Не будешь? — не, ну я просто спросил, не настаиваю. Фоткает в итоге игрок, ну да.
       Опять же на небольших закрытых локациях это даже прикольно, что нет маркеров и дотошных подсказок. А вот возвращаться на эти локации, чтобы всего лишь в один комп вбить пароль и что-то почитать, завершив квест — уже не особо прикольно. Сколько ж раз я туда-сюда бегал, там же нет перемещений быстрых, только на локацию, типа приехал на бтр а дальше на своих двоих. 
       Сюжет Ну, даже хочется все ачивки добить, не так много осталось и в общем-то тут они несложные, большинство получишь, дотошно играя. Вот только одна дебильная есть, чем разрабы думали не знаю. На всякий под спойлер спрячу.  
    • сделал свою версию через гемини. Выбирайте перевод на свой вкус
      https://www.playground.ru/daemon_x_machina_titanic_scion/file/daemon_x_machina_titanic_scion_rusifikator_teksta_mashinnyj_v1-1791435
      https://t.me/ahmadrahimov888/994
    • Ну да всё познаётся в сравнении! А на своё любимое хобби, будь то на охоту и даже рыбалку,  некоторые фанаты отваливают не меньше бабла,  чем геймеры за топовые видюхи, а то и больше...
    • Всё заработало с утра. Всем спасибо за поддержку. Впредь задумался о необходимости наличия стабильных трёх букав в ассортименте своего софта (хорошие варианты накидайте в лс, пж-ста) Мало-ли, чую железный купол уже близок.
    • Так, прошёл с данным русификатором игру. На моменте в офисе всё багается (пропадает английский текст) и дальше пройти можно только если подсмотреть в прохождении (так и сделал).
      Действительно провальный хоррор, скучный и нудный. Но мне стало интересно, а что во второй части? Сделал собственный русификатор для второй части (весь текст правил вручную на наличие ошибок и нелогичных словосочетаний). Сегодня вечером ещё раз пройду на наличие косяков и отправлю @SerGEAnt ссылку на русик. Надеюсь получилось хорошо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×