Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Dusker сказал:

Может потому что, что-то с вашим поступком все таки не так?

“Не так” со стороны кого-то там. С моей стороны это более чем оправданно: вспомните фильм “Принц Персии”, когда персонаж в самом начале фильма по-тихому отправился во вражеский город.
 

1 час назад, Dusker сказал:

это просто для понимания как выглядит текст


Я согласен, некоторые моменты могут выглядеть не очень удачно, но мы стараемся вылизать все спорные моменты.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.10.2023 в 11:48, Юриан сказал:

Вы будете переводить второй ремейк? Да благословит вас Император!

Конечно:

Уже переводим. :)

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.09.2023 в 02:22, nondetect сказал:

Ничего портировать не нужно, переходите на Steam Deck в режим десктопа, через свойства игры в Steam открываете папку с игрой и туда копируете содержимое архива локализации 

А вы это тестировали или просто наугад сказали? Потому что например у меня это не прокатывает, в игре всё так же на английском, хотя на ПК всё работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 10/10/2023 at 8:47 AM, Maver1ck1987 said:

А вы это тестировали или просто наугад сказали? Потому что например у меня это не прокатывает, в игре всё так же на английском, хотя на ПК всё работает.

Подтверждаю, тоже самое. На Стим Деке после установки русификатора по прежнему запускается англоязычная версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2023 в 08:47, Maver1ck1987 сказал:

А вы это тестировали или просто наугад сказали? Потому что например у меня это не прокатывает, в игре всё так же на английском, хотя на ПК всё работает.

 

8 часов назад, 2rage сказал:

Подтверждаю, тоже самое. На Стим Деке после установки русификатора по прежнему запускается англоязычная версия.

Если есть возможность поэкспериментировать, попробуйте вот этот гайд:
https://docs.bepinex.dev/articles/advanced/steam_interop.html


Следуя инструкциям, вы дойдёте до раздела:
1. Download and install BepInEx

В нём ссылка на гайд и две опции. Мод использует версию 6.0.0, поэтому вас интересует вот эта:

Цитата

Bleeding edge builds are available on BepisBuilds. Bleeding edge builds are always the latest builds of the source code. Thus they are the opposite to stable builds: they have the newest features and bugfixes available, but usually tend to be the most buggy.
Therefore you should use bleeding edge builds only if you are asked to or if you want to preview the upcoming version of BepInEx.

Далее вам, как владельцам Steam Deck, виднее, но подозреваю, что вас интересует Linux-сборка, в то время как по инструкции предыдущих ораторов вы копировали из папки Steam виндовую.


Для более глубоких изысканий, можете посетить эту ссылку, здесь собрана вся информация, довольно избыточная и которая скорее запутает:
https://www.reddit.com/r/SteamDeck/comments/whwgkp/anyone_got_bepinex_to_work/

 

Пока это вся помощь, которую могу оказать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.10.2023 в 01:08, Albeoris сказал:

 

Если есть возможность поэкспериментировать, попробуйте вот этот гайд:
https://docs.bepinex.dev/articles/advanced/steam_interop.html


Следуя инструкциям, вы дойдёте до раздела:
1. Download and install BepInEx

В нём ссылка на гайд и две опции. Мод использует версию 6.0.0, поэтому вас интересует вот эта:

 

Далее вам, как владельцам Steam Deck, виднее, но подозреваю, что вас интересует Linux-сборка, в то время как по инструкции предыдущих ораторов вы копировали из папки Steam виндовую.


Для более глубоких изысканий, можете посетить эту ссылку, здесь собрана вся информация, довольно избыточная и которая скорее запутает:
https://www.reddit.com/r/SteamDeck/comments/whwgkp/anyone_got_bepinex_to_work/

 

Пока это вся помощь, которую могу оказать.

Спасибо за исчерпывающую информацию! Попробую в ближайшее время и отпишусь тут. Пока что поддержал вашу команду перевода как смог рублём, буду ждать перевода 2й части — я так понимаю там основная загвоздка в том, что версию для свича так просто не перевести?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Albeoris сказал:

 с авто-апдейтом

это как?

могу попробовать exe-патчер собрать на днях …

на руках релиз FLT или GOG ,новее не было ничего в свободном доступе вроде ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.10.2023 в 14:23, Maver1ck1987 сказал:

Спасибо за исчерпывающую информацию! Попробую в ближайшее время и отпишусь тут. Пока что поддержал вашу команду перевода как смог рублём, буду ждать перевода 2й части — я так понимаю там основная загвоздка в том, что версию для свича так просто не перевести?

Пока что перепробовал все возможные для себя варианты, кроме хардпатчера, но это не помогло. Хардпатчер я просто не смог найти. Способы через Unity Mod Manager и Protontricks не сработали.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Maver1ck1987 сказал:

Пока что перепробовал все возможные для себя варианты, кроме хардпатчера, но это не помогло. Хардпатчер я просто не смог найти. Способы через Unity Mod Manager и Protontricks не сработали.

А удалось заставить BepInEx работать? Игра его видит? Логи начинает писать? (на чистой инсталляции, без модов\переводов)

4 часа назад, Blackoff сказал:

это как?

могу попробовать exe-патчер собрать на днях …

на руках релиз FLT или GOG ,новее не было ничего в свободном доступе вроде ...

Да дело не в .exe’ки, а в требованиях к нему. :)
Пилю комбайн для разных игр со списком модов и зеркал на случай недоступности основного. Vortex на минималках. :) 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для Steam Deck, установите русификатор (распакуйте архив в игру) и в параметры запуска вставьте данный текст

Цитата

WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

 

 

 

Цитата

2023-12-09-14-35-41.jpg

2023-12-09-14-36-24.jpg%22%20alt=%222023

 

Изменено пользователем NoN14152
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброе утро всем! У меня вопрос. Планируете портировать перевод на Nintendo Switch?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×