Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

170001-1.jpg

Она же когда-то выпускали дубляж и для первой части.


Группа «ВЭКА» выпустила озвучку отличной адвенчуры A Plague Tale: Requiem.

Она же когда-то выпустила дубляж и для первой части.

Пару дней назад свою озвучку той же игры анонсировала GamesVoice — она выйдет 21 июля.

  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, gnwp1987 сказал:

в эту игру разве не с французской озвучкой играть надо?

Если надо — играйте с французской. Я лично предпочитаю играть с русской.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, gnwp1987 сказал:

в эту игру разве не с французской озвучкой играть надо?

теряете большую долю ее очарования.тем более с такой неказистой русской.

и Ю у них не классичекое Ю, не простецкое)

Ну, если вы француз играйте на французском. Кстати для француза не плохо знаете русский.

Изменено пользователем Мухаморыч
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Сильвер_79 сказал:

Если надо — играйте с французской. Я лично предпочитаю играть с русской.

Не ну если сравнивать Французскую и Английскую, Французская всяко лучше. 

Нет проблем с Британским произношением имен, не нужно слушать Британский акцент, Французская озвучка аутентичная, да и качество у нее получше. 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они там крыс понерфили что ли?  Там, на начальном экране, мне кажется стало крыс меньше, да и выглядят как-то попроще. Потом увидел, что добавили какие-то настройки на кол-во крыс — низкие и средние(макс), но даже на средних, раньше как-то получше было. Вот реально сразу же в глаза бросилось, что с крысами чёт не то, какое-то упрощение.  А ещё так кому-то показалось?  Блин, это напрягающий момент на самом деле.

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У мне на версии игры 1.3 после установки озвучки все шрифты перекосило! Вот зачем она меняет еще и шрифты??? Пришлось ручками ставить только сам файл озвучки. 

Версия 1.3 это старая, всё что свежее у меня вылетает после заставки. Пробовал разные репаки, но всё повторяется. Кстати, если подскажите решение как побороть вылетание версий >1.3 буду благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Oleg Soev шрифты не меняются, меняется текст. А в новых версиях его порядок изменили, потому при установке на старую всё и едет. Там и пакет со звуком меняли, кстати. Потому тоже не могу гарантировать стабильную работу на старой версии. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 Более поздние версии игры поставить не могу. После их _повторного_ запуска и надписи «Нажмите любую клавишу» игра всегда вылетает на раб стол. Но если удалить папку GOG.Com с сохранениями опять один раз запустится. Никто не знает как побороть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с детства сколько слышал Hugo Boss всегда называли Хьюго Босс. Но вот что пишут в интернетах.

Если бы основатель этого бренда Хуго Фердинанд Босс был англичанином, то мы читали бы название его компании, выпускающей одежду, как «Хьюго Босс». Но он был немцем, поэтому правильный вариант произношения Hugo Boss — «Хуго Босс».

Получается если переводить с английского то Хьюго правильно? Опять же второй вариант Хуго, от куда тогда Гуго берется или это с французского? Ну перевод то с английского делается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сама идея озвучки для данного проекта мне кажется вполне себе оправданной, обязательно товарищам денег закину. 

ps имя Хьюго меня никогда не коробило, а вот Гуго, это очень неслухабельнопроизносимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.07.2023 в 00:53, Сильвер_79 сказал:

Если надо — играйте с французской. Я лично предпочитаю играть с русской.

я лишь указал, что французская очень хороша и способствует большему погружению. не бегаю за каждым и не тычу им в лицо этим фактом. чего так реагировать, будто вас принижают. комплексы чтоль.

это как несчастным, недоумевающим от того, что Прослушку  считают культовым сериалом, советуешь как правильно ее смотреть. не более.

тем более русской-то и не было.

В 08.07.2023 в 02:22, Мухаморыч сказал:

Ну, если вы француз играйте на французском. Кстати для француза не плохо знаете русский.

ты специально пропустил две запятые и слитную НЕ во фразе о знании русского?))

Изменено пользователем gnwp1987
ошбки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, gnwp1987 сказал:

я лишь указал, что французская очень хороша и способствует большему погружению. не бегаю за каждым и не тычу им в лицо этим фактом. чего так реагировать, будто вас принижают. комплексы чтоль.

При чем тут комплексы? Я просто не понимаю рассуждений на тему “большего погружения” и пресловутой “атмосфэры”. Мне важно с ходу понять смысл произносимых слов, а чтение субтитров этому совсем не способствует. И “атмосфэра” уже не так ощущается, и эффект от “погружения” тоже пропадает.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, gnwp1987 сказал:

я лишь указал, что французская очень хороша и способствует большему погружению. не бегаю за каждым и не тычу им в лицо этим фактом. чего так реагировать, будто вас принижают. комплексы чтоль.

это как несчастным, недоумевающим от того, что Прослушку  считают культовым сериалом, советуешь как правильно ее смотреть. не более.

тем более русской-то и не было.

учитывая какой объем текста вы умудрились отписать в свое оправдание, попутно оскорбив озвучку и выдумав комплексы человеку — вы явно не просто так “указываете”, а именно тычете. Человек высказал свое мнение (! — в одну строчку и 9 сухих слов), что ему удобнее Русская — и тут вас понесло аж на три абзаца :D

ваша детсадовская форма тролльского внушения , с додумыванием и придумыванием другим людям патологий — уныла до безобразия и устарела давным давно)

научитесь уважать чужое мнение и воспринимать его спокойно и без полыхания в одном месте — даже если оно разрушает ваше личное восприятие реальности)

Изменено пользователем Фри
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2023 в 17:48, Vochatrak-az-ezm сказал:

Надо предложить локализаторам тогда вообще все имена перевести как “хьюго”.  Прям во всех играх. 

А чего? Красота же. 

Legacy of Hugo, Hugo knights, Hugo holms… 

Особенно круто бедет смотреться в JRPG.

Hugo Hasagawa, звучит!:dash1:

Так разрабы САМИ это имя так перевели на других языках. Докопайся до них тогда

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.
      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.










    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×