Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9 минут назад, Sint сказал:

Какой русик лучший из имеющихся? 

Меня полностью устраивает первый из заголовка, так как над ним работали еще и женские руки, сразу видна забота и любовь) :dance4:

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Sint сказал:

Какой русик лучший из имеющихся?

Машинный перевод более менее похож везде и каких-то прям сильных отличий — нет. Другое дело, в русификатор от @Segnetofaza сейчас активно вносятся ручные правки. Судя по Дискорду — там трудятся 4 переводчика и почти каждый день публикуется новая версия.

Не смотря на это, я всё равно пока не советую торопится, и лучше подождать месяц-два, пока они немного доработают русификатор. По крайней мере, судя по сообщениям в дискорде — на текущий момент существует много мест, где допущены ошибки и неточности в результате машинного ИИ перевода. Можете зайти в дискорд и сами посмотреть: https://discord.gg/VXhjvdMX  категория “ошибки-перевода” и там выберете под-разделы.

111.jpg

2 часа назад, Sceef сказал:

над ним работали еще и женские руки, сразу видна забота и любовь)

Ахаха)) Точно! Только у неё Лапки :laugh: Вот цитата из бусти:

Цитата

Работы еще много, но тружусь вместе с командой переводчиков не покладая лапок для вас)

 

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересный последний пост у Анны на бусти, надеюсь будет более развёрнуто написано здесь и там. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, TimFirefly сказал:

Интересный последний пост у Анны на бусти, надеюсь будет более развёрнуто написано здесь и там. 

Бусти Анны что то теперь недоступен

А нет была какая то ошибка

Изменено пользователем AndreKOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Sceef сказал:

Меня полностью устраивает первый из заголовка, так как над ним работали еще и женские руки, сразу видна забота и любовь) :dance4:

 

1 час назад, Horton2014 сказал:

Машинный перевод более менее похож везде и каких-то прям сильных отличий — нет. Другое дело, в русификатор от @Segnetofaza сейчас активно вносятся ручные правки. Судя по Дискорду — там трудятся 4 переводчика и почти каждый день публикуется новая версия.

Не смотря на это, я всё равно пока не советую торопится, и лучше подождать месяц-два, пока они немного доработают русификатор. По крайней мере, судя по сообщениям в дискорде — на текущий момент существует много мест, где допущены ошибки и неточности в результате машинного ИИ перевода. Можете зайти в дискорд и сами посмотреть: https://discord.gg/VXhjvdMX  категория “ошибки-перевода” и там выберете под-разделы.

111.jpg

Ахаха)) Точно! Только у неё Лапки :laugh: Вот цитата из бусти:

 

Спасибо за ответы

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сижу с переводом от Bagedog только потому, что там неформальный стиль общения (на “ты”, а не на “вы”). Скажите, в переводе от Segnetofaza это еще не исправлено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, OrWin сказал:

Сижу с переводом от Bagedog только потому, что там неформальный стиль общения (на “ты”, а не на “вы”). Скажите, в переводе от Segnetofaza это еще не исправлено?

Несколькими страничками раньше была инструкция от Nifelhard (172 стр), как при желании можно объединить преимущества двух данных переводов. Воспользовался этим советом и вполне доволен комбинированным результатом.

Изменено пользователем BlackDctor
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, BlackDctor сказал:

при желании можно объединить преимущества двух данных переводов

Сейчас в этом уже нет смысла, поскольку в перевод @Segnetofaza массово вносятся правки в диалоги (корректируется текст), что делает их гораздо более осмысленными, чем в машинном переводе. Вот пример: вверху вносимая правка, а ниже скрин оригинала:

111.jpg

То что вы предлагаете — просто заменяет один машинный перевод — на другой, вместо “вы”, там будет “ты”, и всё! Как уже сказал — сейчас в этом нет смысла, так как диалоги дорабатываются и с каждой новой версией русификатор становится гораздо лучше.

Ребята, кстати, на Бусте запустили добровольный сбор. Думаю будет здорово сброситься всем по копеечке, чтобы отблагодарить их за труды. :preved:

333.jpg

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Horton2014 сказал:

Сейчас в этом уже нет смысла, поскольку в перевод @Segnetofaza массово вносятся правки в диалоги (корректируется текст), что делает их гораздо более осмысленными, чем в машинном переводе.

Согласен, вижу, что в последней версии русификатора тоже уже идут диалоги как на “вы”, так и на “ты” с более менее адекватными склонениями и родами, поэтому, не развивающийся перевод от Bagedog, теряет свою актуальность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке перевода “Русификатор (текст) v0.4.5” перестает работать мод StarUI Inventory. Если кто знает как исправить подскажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vlad78 сказал:

При установке перевода “Русификатор (текст) v0.4.5” перестает работать мод StarUI Inventory. Если кто знает как исправить подскажите.

Русификатор куда устанавливаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, LordLamer сказал:

Русификатор куда устанавливаете?

Вообще, я в первый раз такое вижу, что нельзя, чтобы моды были и в папке игры, и в виртуальном окружении Mod Organizer 2. Что в Oblivion, что в Skyrim и Fallout-ы, я всегда играл с Mod Organizer 2 но при желании мог какой-нибудь очень специфичный мод добавить в Data, и все работало прекрасно. А теперь, конкретно для Starfield, чтобы играть с модами и русиком, приходится либо все пихать в Data, либо в Mod Organizer 2, включая русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Delmor_S сказал:

Вообще, я в первый раз такое вижу, что нельзя, чтобы моды были и в папке игры, и в виртуальном окружении Mod Organizer 2. Что в Oblivion, что в Skyrim и Fallout-ы, я всегда играл с Mod Organizer 2 но при желании мог какой-нибудь очень специфичный мод добавить в Data, и все работало прекрасно. А теперь, конкретно для Starfield, чтобы играть с модами и русиком, приходится либо все пихать в Data, либо в Mod Organizer 2, включая русик.

Ну МО под Starfield еще в бэта версии. В Дискорде разраба он потихоньку обновляется, сегодня вышла Beta 6. Просто надо подождать, все инструментарии под Starfield потихоньку обновляются, либо еще и не начинали)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Vlad78 сказал:

При установке перевода “Русификатор (текст) v0.4.5” перестает работать мод StarUI Inventory. Если кто знает как исправить подскажите.

Ставить в документы и авто рус и моды и все работает 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vlad78 Установлен Русификатор 0.4.5 + StarUI 2.0.2 + перевод StarUI (именно в таком порядке), никаких проблем нет. Проверьте, что установлена последняя версия StarUI, там были какие-то проблемы с предыдущей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×