Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Lyutsifiel Я так понимаю что будет 2 варианта машинного перевода один похуже через seamlesM4T другой получше через Deepl. За ручной перевод пока ни кто не взялся все бояться обьемов текста. 

Я занимаюсь seamlesM4T “не официально” но думаю закончить побыстрее, сейчас у меня есть скрипты для полной автоматизации процесса, но чтоб их отладить и начать перевод жду пока кто-то выложит оригинальные Англоязычные файлы.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, gl237man сказал:

За ручной перевод пока ни кто не взялся все бояться обьемов текста. 

Да и сильно сомневаюсь, кто за такой возьмется тем более бесплатно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подскажите человеку, который очень далёк от процесса машинного перевода и т.п.
Сколько может занять времени машинный перевод всего и вся? Ну или хотя бы субтитров, не говоря уже про книжечки, таланты, описание предметов и так далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Haoose сказал:

Незнаю такой момент, первый раз юзаю. А браузер — да, открыт был.

Там LinkOFF еще несколько шрифтов соорудил для игры, поэтому в русификаторе мы вставим другой, чуть более крупный и легче читаемый, а не тот который вы видели ранее на скринах и в видеопрохождении. Переводчику проще будет, да и нам, игрокам )

Готов заняться переводом. Некоторый опыт имеется, а объёмами не испугать (подробнее об этом могу рассказать в ЛС).

Так что если есть желание заняться именно переводом — готов посодействовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, TjLinkq сказал:

А подскажите человеку, который очень далёк от процесса машинного перевода и т.п.
Сколько может занять времени машинный перевод всего и вся? Ну или хотя бы субтитров, не говоря уже про книжечки, таланты, описание предметов и так далее.

У меня машинный перевод уже готов. Я потратил намного больше времени на собственную утилиту для подготовки данных к переводу чем на сам процесс перевода. Как игра выйдет в релиз (у меня не премиум), тогда начну тестировать. 

Изменено пользователем sergioberg
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TjLinkq Как я понимаю там около 160 тысяч строк в моем случае сейчас на моей видеокарте может считаться примерно 2 строки в секунду, но еще нужно отладить процесс ореинтеровочное время 20-25 часов если все пойдет по плану. Но нужно проверить на реальных данных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, sergioberg сказал:

У меня машинный перевод уже готов.

Шустро! :dance4:

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, sergioberg сказал:

У меня машинный перевод уже готов. Я потратил намного больше времени на собственную утилиту для подготовки данных к переводу чем на сам процесс перевода. Как игра выйдет в релиз (у меня не премиум), тогда начну тестировать. 

тут должны сегодня файлы скинуть с локализацией английской

2 минуты назад, sergioberg сказал:

У меня машинный перевод уже готов. Я потратил намного больше времени на собственную утилиту для подготовки данных к переводу чем на сам процесс перевода. Как игра выйдет в релиз (у меня не премиум), тогда начну тестировать. 

Можешь мне скинуть, у меня премиум, протестирую прямо как игра выйдет, в три ночи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, AlexGleb сказал:

сегодня

Ну как бы завтра уже, но для тех, кто еще не уснул — да, сегодня. В общем через 3 часа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все таки прекрасна эпоха ИИ :) Все быстро удобно . Эх и это еще цветочки .. что будет лет через 5.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, AlexGleb сказал:

Можешь мне скинуть, у меня премиум, протестирую прямо как игра выйдет, в три ночи

https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?do=findComment&comment=1171264

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Eestyle сказал:

Все таки прекрасна эпоха ИИ :) Все быстро удобно . Эх и это еще цветочки .. что будет лет через 5.

Цифровой концлагерь где мы будем рабами терминаторов.)0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах да и ещё такой вопрос.

Я вижу, что тут очень много энтузиастов, которые УЖЕ успели провести машинный перевод или максимально подготовились к нему.
Но где можно будет раздобыть переводи тех самых энтузиастов, после релиза игры и их личных тестов/прогонов?
Или здесь будут выкладываться переводы только, так называемой, местной Элиты?

Изменено пользователем TjLinkq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, sergioberg сказал:

У меня машинный перевод уже готов. Я потратил намного больше времени на собственную утилиту для подготовки данных к переводу чем на сам процесс перевода. Как игра выйдет в релиз (у меня не премиум), тогда начну тестировать. 

Готов заняться переводом. Некоторый опыт имеется, а объёмами не испугать (подробнее об этом могу рассказать в ЛС).

Так что если есть желание заняться именно переводом — готов посодействовать.

Повторюсь, потому что непонятно, кто в конечном итоге занимается русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Eestyle сказал:

что будет лет через 5

Ну у меня лично мечта, это когда разработчики своих игр внедрят в движки инструменты — позволяющие включать прямо во время игры поддержку перевода ИИ для языков, которых изначально в игре не было. Примерно также, как это сделано на Ютубе. То есть. Ты смотришь ролик на Английском, но можешь в любой момент включать сабы на ЛЮБОМ языке! Да, они будут немного кривыми, но зато более-менее понятно, о чем там говорят. Вот я бы хотел, чтобы подобный инструмент уже был вмонтирован в движок, например, Unreal Engine 5. Прям играешь в игру, в ней всего 5 проф.переводов, и если твоего языка нет — прям заходишь в меню, в настройки, и из огромнейшего списка перевода ИИ выбираешь свой родной и игра сразу включает этот автоматизированный инструмент и всё тебе переводит. Да, похоже на Translumo, но дело в том, что этот инструмент Внешний, поэтому работает он с задержкой и довольно кривовато… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC SW Разработчик: poncle Издатель: poncle Дата выхода: 20 октября 2022 года
    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Republic of Pirates 2024 Jun 19 2024 [Strategy; Pirates; City Builder; Simulation; Resource Management]     Sandwalkers Q2 2024 Jun 19 2024 [Early Access; Hex Grid; Tactical; 2D; Strategy RPG]     Elation For The Wonder Box 6000 Q3 2024 Q4 2024 [Adventure; Surreal; Retro; Indie; Story Rich] Loco Motive Q2 2024 2024 [Point & Click; Comedy; Adventure; Mystery; Text-Based] Moonlight Peaks To be announced 2026 [Casual; Simulation; Farming Sim; Vampire; Immersive Sim] Ratten Reich Q2 2024 Coming soon [Strategy; RTS; Wargame; Real Time Tactics; Spectacle fighter]
    • Предварительная версия русификатора готов mastertranslate (vk.com) Платно, но я не запрещаю распространять его. Мне просто нужно немного деньги. Перевод не совсем машинный. Несколько часов поиграна уже и исправлено ошибки. В некоторых местах конструкция предложения может быть не очень. Но в целом сделал всё что смог. Дальше уже по мере прохождения буду править до v1.0. В будущем дальше всякие игры попробую перевести, один уже в процессе .
    • Привет. Ресурсы готовы?
    • @0wn3df1x нужна судебная практика. Хотя бы пару реальных примеров рассмотрения подобных дел в российском суде, до выхода на кассацию, а потом как итог последующая пояснительная часть от высшего суда. Вот тогда и можно будет делать выводы. А пока, мало ли что написано в “Соглашении” Стима и в ГК. Главное - как это будет применятся судьями при рассмотрении ими этих споров. Так как у нас не прецедентное право, кто-то где-то может и выиграть, а где-то даже принимать к рассмотрению не будут.
      Никто в суд у нас с этим не пойдет. А если и пойдет, то будет не квалифицированным для полноценной борьбы за права владельца аакаунта, готовым платить за адвокатов и экспертизы.
    • @Arklight, добрый день! Вышла новая версия, контент не переведенный есть
    • Согласно соглашению подписчика Steam, аккаунт и все связанные с ним цифровые объекты, такие как игры, предметы или средства в Кошельке Steam, не являются собственностью пользователя в юридическом смысле. Это подтверждается следующими положениями данного соглашения: Пользователь не может продавать, передавать за плату или иным образом отчуждать свой аккаунт или подписки на цифровой контент. Это указывает на отсутствие права собственности у пользователя. Valve имеет право ограничить или ликвидировать аккаунт пользователя и связанные с ним подписки в одностороннем порядке при нарушении пользователем условий соглашения. Такое право отчуждения является одним из основных признаков права собственности, которым Valve обладает, а пользователь - нет. В случае ликвидации аккаунта по инициативе Valve пользователь не имеет права на какое-либо возмещение, включая возврат средств из Кошелька Steam. Это также свидетельствует об отсутствии права собственности у пользователя на цифровые активы, связанные с его аккаунтом. Соглашение прямо указывает, что аккаунт и связанная с ним информация (подписки, платежные данные и т.д.) носят "сугубо личный характер", то есть не являются имуществом в правовом смысле. Таким образом, согласно буквальному толкованию положений соглашения, пользователь Steam не обладает правом собственности на свой аккаунт и связанные с ним цифровые объекты. Он лишь получает ограниченное личное право пользования на условиях, установленных Valve в одностороннем порядке. И ввиду того, что согласно соглашению подписчика Steam, аккаунт и все связанные с ним цифровые объекты (игры, предметы, средства) юридически не являются собственностью пользователя, они не могут рассматриваться в качестве объектов имущественных прав при разделе имущества супругов или наследовании. В случае развода, поскольку аккаунт Steam и его содержимое принадлежат не супругам, а компании Valve на правах собственности, они не подлежат разделу между супругами как совместно нажитое имущество в рамках брачно-семейных отношений. Аналогично, при наследовании после смерти пользователя, его аккаунт Steam и связанные с ним активы не входят в состав наследственной массы, поскольку наследники не приобретают права собственности на них. Они остаются собственностью Valve. Согласно п.1 ст.1112 ГК РФ, имущественные права и обязанности, неразрывно связанные с личностью наследодателя, не входят в состав наследства. И право пользования учетной записью Steam как раз относится к таким личным неимущественным правам, что подчёркнуто в пункте 1.C. соглашения подписчика Steam:
      “...Ваш Аккаунт, включая любую информацию, имеющую к нему отношение (например, контактные данные, платежная информация, история Аккаунта, Подписки и пр.), носит сугубо личный характер. Вы не имеете права продавать или предоставлять за плату право пользования своим Аккаунтом или иным образом передавать право пользования своим Аккаунтом, а также вы не имеете права продавать, предоставлять за плату право пользования или иным образом передавать право пользования своими Подписками, кроме случаев, когда это явно разрешено настоящим Соглашением (включая любые Условия подписки или Правила использования) или иным образом разрешено Valve...”. Таким образом, с юридической точки зрения, на основании условий соглашения Steam, содержимое аккаунта пользователя (игры, предметы, виртуальные средства) исключается из сферы имущественных отношений по разделу или наследованию. И компания Valve сохраняет исключительное право распоряжаться ими после прекращения действия договора с пользователем.
    • нормальный фильм Хабенский играет плохо на роль пирата нужно было брать Пореченкова
    • Есть официальный русский перевод: Vampire Survivors (2022)
      (тема на форуме)
    • Тоже в первую очередь о  SIGNALIS подумал. Даже глазик в трейлере на весь экран, как в Сигналис)
      Но он в первую очередь меня цеплял сюжетом, атмосферой и загадками нежели боевой системой, в лучших традициях Сайлент Хилл. Плюс антураж ГДР в будущем — это свежо было, подобного не встречал ранее. 
      Будем посмотреть, добавить в вишлист стоит.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×