Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уже ребята стримить начали на русском) Молодец, указал в описании все нужные ссылки, а зрители удивляются)

И Translumo лучше настроено, как я и ожидал) Это хорошие новости. Кстати, вопрос по ней: можно ли поле с выводом переведенных субтитров расположить прямо поверх оригинала (т.е. снизу экрана) или это будет мешать захвату текста?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose Я бы не советовал поверх диалогов ставить Translumo, так как после диалогов идёт выбор ответа, и оверлей Translumo будет перекрывать выбор ответа. Хороший варик, это поставить оверлей над ХП. Справа внизу и прозрачный фон.

Я сегодня написал разрабу и спросил насчёт удаление переведенного текста со временем.
Аля поставил таймер и переведённый текст исчезает. А то висит перевод и отвлекает/раздражает.
Вдруг прислушается ;)

Изменено пользователем TjLinkq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть второй монитор, то с Транслумо лучше вообще вывести окно на второй монитор. Все равно игру нужно в оконом для него запускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Haoose сказал:

можно ли поле с выводом переведенных субтитров расположить прямо поверх оригинала (т.е. снизу экрана) или это будет мешать захвату текста?

Неа, он тогда будет переводить сам себя. Его нельзя помещать вообще в поле захвата

Изменено пользователем A1terEgo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KlhhNxV.jpg

Translumo выручает ))

P.S.: текст только кажется мелким, на 32 дюйма в 4К отлично читается

Изменено пользователем LordLamer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо ребята Вам за то что переводите игру!!если не сложно напишите пожалуйста когда примерно ждать машинный перевод?пускай самую раннюю версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, LordLamer сказал:

KlhhNxV.jpg

Translumo выручает ))

P.S.: текст только кажется мелким, на 32 дюйма в 4К отлично читается

Да, Транслюмо с DeepL и Easy OCR отлично все переводит. Есть по мелочам, но это в общем целом не принципиально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Valdoniis сказал:

Да, Транслюмо с DeepL и Easy OCR отлично все переводит. Есть по мелочам, но это в общем целом не принципиально.

Ну вообще судя по скрину переводит отвратительно. Лучше дождаться обычного машинного. 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Haoose сказал:

Было бы неплохо хотя бы .STRINGS для начала перевести, потом .DLSTRINGS, ну и в конце релизнуть .ILSTRINGS — ну это если не получится сразу быстро все три файла сделать.
Кстати, шрифты все лучше и лучше становятся, в следующем обновлении можно ждать ) Может быть SerGEAnt согласиться сразу несколько встроить в русификатор, с окном выбора с картинками =^.^= 

С переводом проблем не будет, лишь бы техническую часть обеспечить. Когда я участвовал в другом проекте перевода, начинали мы (когда переводили только интерфейс) именно с notabenoid, но когда дело дошло до перевода диалогов и субтитров, пришлось одному парню из команды писать свой инструментарий для перевода.

К сожалению, сам я гожусь лишь на первод, если займусь технической частью, то может и осилю, но времени на это потрачу неоправданно много. Лучше бы я в этот момент занимался непосредственно переводом.

Распыляться и каждому самому пытаться что-то сделать я не вижу смысла — это распыление сил. Так что всем желающим заняться именно человеческим переводом предлагаю собраться вместе и начать последовательно решать стоящие перед нами задачи, если уж беседка кинула нас. Вместе производительность всяко будет выше, чем у одиночек.

2 минуты назад, Vollmond-inex сказал:

Ну вообще судя по скрину переводит отвратительно. Лучше дождаться обычного машинного. 

Так это и есть машинный перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, KiriX сказал:

С переводом проблем не будет, лишь бы техническую часть обеспечить. Когда я участвовал в другом проекте перевода, начинали мы (когда переводили только интерфейс) именно с notabenoid, но когда дело дошло до перевода диалогов и субтитров, пришлось одному парню из команды писать свой инструментарий для перевода.

К сожалению, сам я гожусь лишь на первод, если займусь технической частью, то может и осилю, но времени на это потрачу неоправданно много. Лучше бы я в этот момент занимался непосредственно переводом.

Распыляться и каждому самому пытаться что-то сделать я не вижу смысла — это распыление сил. Так что всем желающим заняться именно человеческим переводом предлагаю собраться вместе и начать последовательно решать стоящие перед нами задачи, если уж беседка кинула нас. Вместе производительность всяко будет выше, чем у одиночек.

Так это и есть машинный перевод...

Я говорю ОБЫЧНЫЙ машинный перевод, а тут с экранным захватом текста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vollmond-inex а ОБЫЧНЫЙ машинный перевод — это какой, который неотвратительный? Можете назвать вариант лучше, чем DeepL ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose 

А может кто то подсказать какие требования к технической части подготовки текста к переводу?

Что нужно сделать? Я могу попробовать, есть опыт в php, js, java, некоторое представление об обработке текста имею

Изменено пользователем pile

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, RUIZ007 сказал:

@Vollmond-inex а ОБЫЧНЫЙ машинный перевод — это какой, который неотвратительный? Можете назвать вариант лучше, чем DeepL ?

Я думаю, имеется в виду перевод без распознания текста, который работает нестабильно и захватывает что-то лишнее. Тоже хотелось бы скорее увидеть хотя бы самую раннюю версию, кто-то в этой теме уже занимался переводом таким...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, RUIZ007 сказал:

@Vollmond-inex а ОБЫЧНЫЙ машинный перевод — это какой, который неотвратительный? Можете назвать вариант лучше, чем DeepL ?

Прочитайте пожалуйста полностью сообщение прежде чем отвечать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Год выпуска: 2026 г. 23 июня
      Жанр: Adventure, Puzzle
      Разработчик: Zadbox Entertainment
      Издатель: Blue Brain Games, Zadbox Entertainment
      Версия: 1.06 (Build 23914107) - [25.06.2026]
      Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский — Испания, польский, китайский (упр.)
      Язык озвучки: английский
      Реклама: отсутствует
      Изменение языка: В настройках игры   Сделал нейросетевой русификатор для этого билда. С пиксельными шрифтами не заморачивался. Движок переключается на LiberationSans - Fallback, т. к. не находит кириллицу в основных шрифтах игры. Естественно, тексты кое-где разъезжаются, но играть можно. Разработчики прогрессивно клепаю патчи, в которых изменяются идентификаторы ассетов, поэтому этот русификатор будет работать, скорее всего, только для этого билда. Заменялся польский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/s2F-crA11WmtVw
      Распаковать содержимое архива в папку Dimhaven - The Lost Source_Data с заменой файлов. В настройках игры выбрать русский язык. Если кто захочет править текст, то вот ассеты с русским языком для Unity Patcher
      https://disk.yandex.ru/d/1z-wzZv6u5TWkw
    • @allodernat А чё такая игра лагучая?
    • @Alex Po Quest ну если ты конкретным персонажем не активируешь какой-то тотем, то этот персонаж не сможет к нему телепортироваться, так что да, каждый персонаж может и должен активировать каждый тотем.
    • Перевод если бесплатный в открытом доступе то не важно какой. Спасибо в любом случае людям, которые за бесплатно тратят свое самое ценное — время.
    • Я имел ввиду, каждый персонаж - каждый тотем.
    • Это уже доработанный русификатор, или тот самый кривой где неправильный перенос строк?
    • На самом деле я понял вашу мысль и понятно, что есть разница. Так решил подколоть. И да, в W40K Эльдары — это эльфы, тёмные Эльдары — тёмные Эльфы, гоблины есть у Орков, а ещё есть народ аналог Дварфов (Скваты) и т.д. Я готовился пройти игру после выхода второго ДЛС, т.к. думал, что игра будет полной (даже отпуск на работе для этого взял), а тут облом и от злости удалил игру. По итогу, за 1 год они выпустили одно ДЛС. Следующее тоже минимум год ждать, а там может вообще третий сезон анонсируют. Как это было бы ни странно, но: “это другое”. Например, в Стелларисе у меня всего 462 часа наиграно, но это не за один присест. Это много каток в течении многих лет. А в случае с Роуг Трейдером это должна быть одна катка за короткий промежуток времени (ну может две). Т.е. для меня большая разница, длится одно прохождение 30 часов или 300. Плюс, я всегда говорю, что песочницы по типу иксов или катки в 4X-стратегиях это не тоже самое, что и сюжетные игры. Песочницы это как шахматные партии, если я их заброшу на месяц-полгода, то вернувшись и смотря на расклад, я пойму, что происходит и что делать дальше. А в случае сюжетными играми, когда я возвращаюсь спустя время, то я обычно понимаю, что многое из событий уже позабыл и, по сути, надо проходить сначала, а сначала я проходить не хочу. Поэтому если и пытаться играть в такие игры, то за один присест без перерывов и в полную версию. А лучше взять отпуск на время игры. Опять же, это мои “тараканы”. Надеюсь, я понятно объяснил? Домысливать не нужно. Я чётко сказал, что хотел поиграть с выходом второго ДЛС.
    • В наличии версии для ПК и Switch. @allodernat выпустил нейросетевой русификатор для ролевой игры Starbites. В наличии версии для ПК и Switch.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×