Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Уже ребята стримить начали на русском) Молодец, указал в описании все нужные ссылки, а зрители удивляются)

И Translumo лучше настроено, как я и ожидал) Это хорошие новости. Кстати, вопрос по ней: можно ли поле с выводом переведенных субтитров расположить прямо поверх оригинала (т.е. снизу экрана) или это будет мешать захвату текста?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose Я бы не советовал поверх диалогов ставить Translumo, так как после диалогов идёт выбор ответа, и оверлей Translumo будет перекрывать выбор ответа. Хороший варик, это поставить оверлей над ХП. Справа внизу и прозрачный фон.

Я сегодня написал разрабу и спросил насчёт удаление переведенного текста со временем.
Аля поставил таймер и переведённый текст исчезает. А то висит перевод и отвлекает/раздражает.
Вдруг прислушается ;)

Изменено пользователем TjLinkq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть второй монитор, то с Транслумо лучше вообще вывести окно на второй монитор. Все равно игру нужно в оконом для него запускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Haoose сказал:

можно ли поле с выводом переведенных субтитров расположить прямо поверх оригинала (т.е. снизу экрана) или это будет мешать захвату текста?

Неа, он тогда будет переводить сам себя. Его нельзя помещать вообще в поле захвата

Изменено пользователем A1terEgo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KlhhNxV.jpg

Translumo выручает ))

P.S.: текст только кажется мелким, на 32 дюйма в 4К отлично читается

Изменено пользователем LordLamer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо ребята Вам за то что переводите игру!!если не сложно напишите пожалуйста когда примерно ждать машинный перевод?пускай самую раннюю версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, LordLamer сказал:

KlhhNxV.jpg

Translumo выручает ))

P.S.: текст только кажется мелким, на 32 дюйма в 4К отлично читается

Да, Транслюмо с DeepL и Easy OCR отлично все переводит. Есть по мелочам, но это в общем целом не принципиально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Valdoniis сказал:

Да, Транслюмо с DeepL и Easy OCR отлично все переводит. Есть по мелочам, но это в общем целом не принципиально.

Ну вообще судя по скрину переводит отвратительно. Лучше дождаться обычного машинного. 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Haoose сказал:

Было бы неплохо хотя бы .STRINGS для начала перевести, потом .DLSTRINGS, ну и в конце релизнуть .ILSTRINGS — ну это если не получится сразу быстро все три файла сделать.
Кстати, шрифты все лучше и лучше становятся, в следующем обновлении можно ждать ) Может быть SerGEAnt согласиться сразу несколько встроить в русификатор, с окном выбора с картинками =^.^= 

С переводом проблем не будет, лишь бы техническую часть обеспечить. Когда я участвовал в другом проекте перевода, начинали мы (когда переводили только интерфейс) именно с notabenoid, но когда дело дошло до перевода диалогов и субтитров, пришлось одному парню из команды писать свой инструментарий для перевода.

К сожалению, сам я гожусь лишь на первод, если займусь технической частью, то может и осилю, но времени на это потрачу неоправданно много. Лучше бы я в этот момент занимался непосредственно переводом.

Распыляться и каждому самому пытаться что-то сделать я не вижу смысла — это распыление сил. Так что всем желающим заняться именно человеческим переводом предлагаю собраться вместе и начать последовательно решать стоящие перед нами задачи, если уж беседка кинула нас. Вместе производительность всяко будет выше, чем у одиночек.

2 минуты назад, Vollmond-inex сказал:

Ну вообще судя по скрину переводит отвратительно. Лучше дождаться обычного машинного. 

Так это и есть машинный перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, KiriX сказал:

С переводом проблем не будет, лишь бы техническую часть обеспечить. Когда я участвовал в другом проекте перевода, начинали мы (когда переводили только интерфейс) именно с notabenoid, но когда дело дошло до перевода диалогов и субтитров, пришлось одному парню из команды писать свой инструментарий для перевода.

К сожалению, сам я гожусь лишь на первод, если займусь технической частью, то может и осилю, но времени на это потрачу неоправданно много. Лучше бы я в этот момент занимался непосредственно переводом.

Распыляться и каждому самому пытаться что-то сделать я не вижу смысла — это распыление сил. Так что всем желающим заняться именно человеческим переводом предлагаю собраться вместе и начать последовательно решать стоящие перед нами задачи, если уж беседка кинула нас. Вместе производительность всяко будет выше, чем у одиночек.

Так это и есть машинный перевод...

Я говорю ОБЫЧНЫЙ машинный перевод, а тут с экранным захватом текста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vollmond-inex а ОБЫЧНЫЙ машинный перевод — это какой, который неотвратительный? Можете назвать вариант лучше, чем DeepL ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose 

А может кто то подсказать какие требования к технической части подготовки текста к переводу?

Что нужно сделать? Я могу попробовать, есть опыт в php, js, java, некоторое представление об обработке текста имею

Изменено пользователем pile

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, RUIZ007 сказал:

@Vollmond-inex а ОБЫЧНЫЙ машинный перевод — это какой, который неотвратительный? Можете назвать вариант лучше, чем DeepL ?

Я думаю, имеется в виду перевод без распознания текста, который работает нестабильно и захватывает что-то лишнее. Тоже хотелось бы скорее увидеть хотя бы самую раннюю версию, кто-то в этой теме уже занимался переводом таким...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, RUIZ007 сказал:

@Vollmond-inex а ОБЫЧНЫЙ машинный перевод — это какой, который неотвратительный? Можете назвать вариант лучше, чем DeepL ?

Прочитайте пожалуйста полностью сообщение прежде чем отвечать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel да какой смысл говорить с человеком, если ограничение в продаже игр в 180 странах, это не может привести к серьёзному падению продаж. По его расчётом, это максимум 10-20%, так как он видать считает все 180 стран нищими, которые не могут нормально платить за игры и влиять серьёзно на продажи. А вот усталость от проекта, да это точно та причина, по которой произошло двухкратное-трёхкратное падение интереса людей к играм. И вот как-то так получилось, что эта общая усталость, вот прям, нууууууу прооооосто случайно, совпадение наверное, не более. Так карты легли, произошли после определённых событии, и наложился разом на все игры Сони. Как быстро люди устали от качественных сингловых проектов. Удивительно, что данная усталость не проявилась среди владельцев ПС5. Видать там другие люди. И вот выходит игра, где нет каких либо ограничении от Сони, и вдруг общая усталость прошлаааа, люди со скучали по хорошим “сиськам”, ой сюжетным играм, активно игру покупают. Просто совпадение, случайность, такое бывает. В жизни не всё возможно предсказать и угадать. Давайте не будем заниматься гаданием? А то, что Сони начала снимать ограничения с других проектов, это тоже всё случайно. Явно не потому, что извращенцев играть одной рукой, без ограничении, набралось аж за три дня, целый миллион. Все случайности случайны, все сходства это магическое совпадение, гаданием больше не занимаемся. В больших корпорациях не дураки работают, и явно знают лучше нас диванных аналитиков, там никогда не ошибаются, Юбисофт тому подтверждение. 
    • промтовский русификатор более чем понятный
    • Хочу поделиться несколькими скриншотами текущего прогресса по локализации Blue Prince. На данный момент проект готов примерно на ~40%:
      - переведено 5800+ строк из 12.000 (не считая отдельных, находящихся в ассетах конкретных комнат)
      - подобраны почти все шрифты на замену
      - готовы текстуры для 85 из 150 комнат
      - уже адаптирована небольшая часть паззлов (первоначально планировалось поработать только над самыми базовыми, но теперь замахнулись на вообще все, кроме двух-трёх в самом финале игры) Следить за прогрессом можно в таблице.
    • Уже представляю, как она его победила, он умолят о пощаде, но она им не насытилась. Who's next? Блин, прям себя вспомнил год назад. Прихожу домой к 5-6 утра после женщины, ложусь спать, я сплю, а он нет, ему мало...
    • “Пол” на “Этаж” поменять, а так не обязательно, но было бы неплохо. Лучше  остальные ошибки в переводе поискать, конечно.
    • То, что ты стал говорить не за других, а за себя — это уже хорошо, большой прогресс. Но вот всё-таки для споров на темы с глобальными факторами одного личного мнения всё-таки маловато будет. Нужна аналитика, т.е. то, что ты называешь “гаданием”. Сопоставление факторов, оценка степени их влияния, предположения о весе этих самых факторов, в конце-концов. Тут никто и не говорит, что псн прямо железобетонно и исключительно одно оно вот взяло и повлияло на продажи, тут сделали предположение о том, что скорее всего именно оно оказало такое влияние на основании того-то и того, с определённой аргументацией то бишь. Да, люди устают, но можешь ли ты сделать оценку степени влияния данного фактора, применяя различные данные, которые лежат вне исключительно твоего личного мнения, а на основе каких-либо более глобальных данных, желательно со ссылкой на источник данных? И снова это оценка личностная. Но если посмотреть на цифры, то глобально, тенденция остаётся вполне закономерной и ровной. Если люди какую-то часть скипают, то обычно отнюдь не только из-за того, что “устали”, т.к. это всё-таки не фифа, чтобы от части к части всё почти под копирку было. “Уставшие” просто физически не могут оказывать серьёзное влияние, т.к. их учитывают уже на этапе разработки, когда решают направление развития серии. То есть уже на том этапе проводится аналитика и решается, сделать ли часть максимально приближённой к прошлой, чтобы собрать побольше покупателей из владельцев предыдущих частей, либо насыпать побольше инноваций и прочих модных трендов, чтобы привлечь более сильный приток новых игроков (их так-то в любом случае стараются привлечь, т.к. старые игроки всё равно в какой-то мере будут отсеиваться, меняется лишь степень влияния фактора), не сталкивавшихся с серией ранее. То есть, у крупных студий крайне маловероятен подобный прокол, чтобы данный фактор “усталости” мог оказывать решающее воздействие после релиза.
    • Cтоит ли перевести у игры текстуру карту или и так нормально?
      для примера это будет выглядеть так
    • Очевидно же, Это у Евы ну очень хорошее настроение, после победы сложного босса.) 
    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×