Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Только что, RUIZ007 сказал:

@CyberConflict давайте не будем горячиться. Может, есть причины подождать денек с файлами, один день ничего не решает.

И я не думаю, что на релизе все бросятся переводить и справятся за один день. Можно же завтра этим заняться...

..@gl237man  заинтересовали нейронкой меты, я уж подумал - может и впрямь прорыв в качестве…

Зашел на huggingface, затестил на коротком куске текста. Перевод ужасный, хуже обычного Гугла, эдакий полупромт из 2007го, с DeepL и близко не сравнить. При этом скорость перевода медленнее в разы. Увы.

А вообще уже есть какая-то команда для перевода? Просто я не в теме немного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, CyberConflict сказал:

 К сожалению, поскольку никто не хочет давать мне текстовые файлы, я отказался от написания здесь. Удачи в реализации проекта.

 

22 минуты назад, CyberConflict сказал:

Чтобы получить текст игры сегодня, я полагаю, все еще нужна пресс-копия.

По твоему, здесь у кого-то есть пресс-копия? (нету)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 а тестирование кириллического шрифта и перевод меню игры на какой копии делалось, думаете? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, RUIZ007 сказал:

@CyberConflict 

..@gl237man  заинтересовали нейронкой меты, я уж подумал - может и впрямь прорыв в качестве…

Зашел на huggingface, затестил на коротком куске текста. Перевод ужасный, хуже обычного Гугла, эдакий полупромт из 2007го, с DeepL и близко не сравнить. При этом скорость перевода медленнее в разы. Увы.

Там как я понимаю в онлайн демо самая маленькая версия модели, со всеми параметрами в 1. И размером выборки токена в 35 чтоб рспробовать нужно большую разворачивать и настраивать. Завтра посмотрю раскажу о результатах. Мне самому интересно что у них вышло их предыдущая модель давала неплохие результаты я не думаю что свежая сильно хуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 думаю, что с предзагруженной игры.  Или здесь на форуме, переводом занимается кто-то из зарубежной прессы?  Пресс-копия — это копия для прессы, правильно?  Для журналистов, естественно для зарубежных, или я в чём-то не прав?

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, piton4 сказал:

@RUIZ007 думаю, что с предзагруженной игры.  Или здесь на форуме, переводом занимается кто-то из зарубежной прессы?  Пресс-копия — это копия для прессы, правильно?  Для журналистов, естественно для зарубежных, или я в чём-то не прав?

именно, с пресс-версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в чем разница, пресс-версия или предзагрузка? Или в предзагрузке не все файлы еще? 

Изменено пользователем BanzaiCh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, rPbI3b сказал:

За слово… И в чем я ошибся? Это и называется — зажрались.

Вы просто себе масштабы индустрии не представляете.

Вот это Sea of Stars, она выглядит вот так:
ss_c250a7fd789b3cbab5ca8e99e3530cf933656ad1.png

За день продаж ее разработчики заработали больше двух миллионов баксов (уже с вычетом комиссии стима).
Если бы русская локализация стоила 200 тысяч баксов (они же 19 миллионов рублей), то эти разработчики за день могла бы оплатить 10 русских локализаций старфилда вместе взятых.

Бетесда со своими масштабами покроет стоимость всех локализаций за часы продаж Старфилда.
И учитывайте, что россияне продолжают занимать третье место по покупаемым копиям игр (в случае с запрещёнными для продажи в России играми они это делают через Казахстан, Турцию и так далее).
Но Бетесде упорно нужно поиграть в политику и устроить дискриминацию против целой языковой группы по ей одной ведомым причинам.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, piton4 сказал:

По твоему, здесь у кого-то есть пресс-копия?

Конечно ни у кого.

P.S. Игра вообще не такая, как я себе представлял.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Конечно ни у кого.

P.S. Игра вообще не такая, как я себе представлял.

Будет ли рецензия и когда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, SerGEAnt сказал:

Конечно ни у кого.

P.S. Игра вообще не такая, как я себе представлял.

Неужели не четвертый фоллач в космосе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, SerGEAnt сказал:

Игра вообще не такая, как я себе представлял.

Примерно так я себе её представляю. Гибрид Fallout 4 и No Man's Sky.

D7BtHhZ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Haoose сказал:

Вроде бы весь текст в файле с интерфейсом перевел, а все равно много чего осталось без перевода в игре, хм... Возможно косяк в самой игре и поправят патчами, увидим.
Но тем не менее, хоть что-то уже заиграло русскими буквами :laugh:
Пока как-то так (несколько строк со скринов уже поправил после их снятия)
Ну что же, поздравляю вас с тем, что до релиза игры остались ровно сутки, тогда, по идее, и стартанут полномасштабные работы над переводом )

  Показать содержимое

025203-rs01.jpg
025203-rs02.jpg
025203-rs03.jpg
025203-rs04.jpg
025203-rs05.jpg
025203-rs06.jpg
025203-rs07.jpg
025203-rs09.jpg
025203-rs10.jpg

 

Может часть текста в исполняемом файле или подключаемых библиотеках? Может некорректно ведёт себя интерпритатор на флагах типа “ru”? Не знаю просто как вы подключили текст — через замену английской локализации или добавлением русской. Вроде и так, и так можно и там всё стандартно через .ini’шки настраивается. Но это просто догадки, потому что никогда особо не разбирал Беседковский Porsche. Вот в той же BLUR был хардкод кодировок.

Скрытый текст

P.S. Еее, скоро релиз от ALI213. Видимо очень хочет +200 баллов к социальному рейтингу и кошко-жену в придачу :D
d0y8KmH.png

 

Изменено пользователем zzzombie89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×