Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Taliys

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

О Taliys

  • Звание
    Новичок
  1. Starfield

    А насколько может быть эффективен вариант где будет начат обычный перевод, и его через какое-то время скрестят с машинным, залив переведенные строки, и причесав терминологию (ну или изначально переводя в рамках машинного перевода)? Ну там перевести 20-30-40 процентов на хайпе, пока есть смысл и людям интересно, а когда станет очевидным что большинство выдохлось — заливать в машинный. Перевести весь текст невозможно конечно, но несколько десятков процентов облагороженного людьми перевода, дело несколько скрасят. Все равно другого не будет.
  2. Starfield

    Лол, я тут недавно на досуге сравнивал переводы нескольких батлтеховских книг выпущенных в 90е, сначала профессиональные, а потом оригинал через машину — и они были примерно наравне. У людей разговоры были немного живей, но машина например меньше корежила термины сеттинга, и реже допускала реально тупые ошибки вроде перевода “слова” как “мир”
  3. Starfield

    Наверно это дурацкий вопрос, но эти 1.7 ляма слов точно все на английском? Или это может быть текст на всех языках на которые была локализована игра?
  4. Starfield

    Не, ну год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен, он явно привлечет к себе команды переводчиков, да и донанить на него скорее всего будут хоть сколько нибуть Думаю два перевода будет, машинный в первые дни, который по ходу дела будет доводиться до ума пару месяцев, и нормальный с нуля чуть меньше чем за полгода
  5. I Was a Teenage Exocolonist

    А что там с переводом? Возможно я бы мог немного помочь.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×