Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, Medwedius сказал:

понимать что показываают коды игры внутри текста

На хрена “понимать”, если коды не переводятся? 

7 минут назад, Medwedius сказал:

отслеживать пол и характер персонажа в разных строках,

Пол уже правиться позже, при тестровании. А не во время. “Характер персонажа” — это-то нафига? Отсебятину нести с сохранением “характера”? 

То что вы описали, это уже корректировка, а не перевод. Даже если брать ещё одну такую же стоимость перевода всё равно будет меньше 20 мил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Bkmz без Панина, Киркорова и Галустяна это не то. Недостаточно звезд!

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Сильвер_79 сказал:

@Bkmz а если таки уйдет в СМИ, за базар перед всем интернетом отвечать придется.:sarcastic::tomato::new_russian:

Придется идти просить команду Время Покажет подсобить. Но Студийная Банда, в случае успешных сборов, модет помочь красотой:) 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, rPbI3b сказал:
  1. На хрена “понимать”, если коды не переводятся? 
  1. Пол уже правиться позже, при тестровании. А не во время. “Характер персонажа” — это-то нафига? Отсебятину нести с сохранением “характера”? 
  1. То что вы описали, это уже корректировка, а не перевод. Даже если брать ещё одну такую же стоимость перевода всё равно будет меньше 20 мил.
  1. Например чтобы понимать, что они вставляют в текст и подстраивать текст под это. Там же не только цифры. Учитывая что в игре есть генерированные квесты, я думаю есть тексты с кучей кодов, которые подставляют и врагов, и локацию и прочее.
  2. Нет. Во всех переводах что я участвовал, пол сразу учитывася и характер тоже (например одного персонажа вел или коректировал переводы других один человек). Может в каких-то и оставляют на тест, не берусь говорить за всех. Характер нужно учитывать. Или у тебя будет персонаж материться и говорить на фене, а потом резко говорить высокопарным языком. Это не отсебятина, а сохранение образа персонажа.
  3. Перевод без коректировки, тестирования и редактуры — это не законченный перевод. Зачем расчитывать стоимость не законченого перевода?

ПС Кстати всё, о чём я говорил, перевод нейронкой не делает.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Haoose сказал:

Знаете в чем сложность? Это первый этап вытащить текст, да кинуть в DeepL. И обратно вставить с указанием длин строк, прежними идентификаторами и т.д.
Второй этап все проверить и поправить за ним.
Он же по любому где-нибудь в тексте переведет слова, которые трогать нельзя, или вовсе оставит строки без перевода.
Ну например, в строке


+<mag>% Reload Speed

переведет слово mag, и потом не увидишь это — и в игре не будет отображаться цифра в этом тексте.
Или в таких строках как


<Global=MissionBoardPassenger06TimeRemainingDays> days <Global=MissionBoardPassenger06TimeRemainingHours> hours

переведет идентификатор Global например.
Или кавычки поломает, вставил лишнюю в тексте, и ищи потом ее… В общем нюансов там хватает.
Это на небольшом объеме текста еще не так сложно всё это выловить, но на таком большом…
За день это точно не реально сделать, да и за неделю сомневаюсь.Также не стоит забывать что людям, которые будут этим заниматься тоже ведь хочется и поиграть, и поработать надо и т.д.

Специально зарегался. Hoose, ну для подобного есть либо if, либо регулярки. 

У меня нет богатого портфолио с переводами, и будем считать меня ноунеймом. Но, например апи яндекса переводил мне одну корейскую ммо (с названием начинающимся на блек) со скоростью 2,7-3,2 строки в секунду. Допустим, мы можем запустить в 10 потоков, пусть будет 20 миллионов строк. Можно дубликаты не переводить, а хранить в кеше, ну допустим их 20. итого на поток 2 кк строк, или 666,667 секунд, либо 7 дней, однако, если сделать 100 потоков, правда для этого несколько аккаунтов яндекса понадобятся, то можно и за день управится. 

Но это всё аналитика с дивана, пресскопии у меня нет, потому текст раньше первого помочь перевести я не смогу, но если помощь нужна, пишите, помогу чем смогу.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗоГ и ребята переводчики хайпом проносятся по всему рунету, с переводом Старфилда. Вот она, магия Беседки, никто ещё не знает, что за игра будет в плане качества? Но о игре весь рунет трубит, благодаря переводу:laugh: Может это такой хитрый ход Тодда Говарда? Специально вырезал, чтобы шуму во круг игры навести?:laugh:

Хоть это маловероятный сценарий, но прикол будет, если с релизом прилетит патч первого дня и занесёт “РУ” локализацию. Типа троллинг такой:D Хотя это уже больше на фантазию похоже:laugh: 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rPbI3b сказал:

Услуги переводчиков - 350 руб за страницу (250 слов в странице) профессионального перевода. 500 руб. с привлечением носителя языка. Считаем = 1 700 000 слов / 250 слов = 6 800 страниц. Цена проф перевода = 6 800 * 350 = 2 380 000 (Два миллиона триста восемьдесят тысяч) руб. Цена проф перевода с носителем языка = 6 800 * 500 = 3 400 000 (Три миллиона четыреста тысяч) руб.

Отличные цены. Это же в той фирме, когда мимо панелек во дворе идёшь и там такой киоск:
TRNa8NH.png

Да, однозначно надо там перевод старфилда заказывать. Сделают как надо, а не за энти ваши 20 лимонов.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

и там такой киоск:

В киоске дороже, там подобные же “профи” у которых вы собирались делать за 20 мультов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, rPbI3b сказал:

В киоске дороже, там подобные же “профи” у которых вы собирались делать за 20 мультов.

Мне кажется в киоске как раз сидит челик, который переводит 250 слов за 350 рублей по ставке 1,4 рубля за слово.
Это едва ли 0.015$ за слово. По такой цене даже нищие студенты-фрилансеры из провинции работать не станут.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Haoose сказал:

Знаете в чем сложность? Это первый этап вытащить текст, да кинуть в DeepL. И обратно вставить с указанием длин строк, прежними идентификаторами и т.д.
Второй этап все проверить и поправить за ним.
Он же по любому где-нибудь в тексте переведет слова, которые трогать нельзя, или вовсе оставит строки без перевода.
Ну например, в строке


+<mag>% Reload Speed

переведет слово mag, и потом не увидишь это — и в игре не будет отображаться цифра в этом тексте.
Или в таких строках как


<Global=MissionBoardPassenger06TimeRemainingDays> days <Global=MissionBoardPassenger06TimeRemainingHours> hours

переведет идентификатор Global например.
Или кавычки поломает, вставил лишнюю в тексте, и ищи потом ее… В общем нюансов там хватает.
Это на небольшом объеме текста еще не так сложно всё это выловить, но на таком большом…
За день это точно не реально сделать, да и за неделю сомневаюсь.Также не стоит забывать что людям, которые будут этим заниматься тоже ведь хочется и поиграть, и поработать надо и т.д.

Ну, тут видится что-то типа парсера, который бы сначала убирал такое из строки, заменяя <%s> на условные <0xNNNNNN> + вел словарь замен, а после перевода обратно подставлял по словарю. Не думаю, что там язык разметки сложнее, чем банальные теги. Если нужна помощь в данном моменте, то всегда )

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, 0wn3df1x сказал:

По такой цене даже нищие студенты-фрилансеры из провинции работать не станут.

Вы слишком далеки от реальной жизни. Или тупо зажрались?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем переводу быть, как я понял,в любом случае (я сильно на это надеюсь, по крайней мере). Остался только вопрос, когда будет полный (субтитры, хотя бы), и качественный…. Надо набраться терпения, как всегда, собственно. Надеюсь, оно того будет стоить.

Изменено пользователем A Free Man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, rPbI3b сказал:

Вы слишком далеки от реальной жизни. Или тупо зажрались?

Я 10 лет работаю в индустрии локализаций.
Тут таких низких цен не бывает. За такие деньги здесь можно только сдохнуть от голода.

Нормальная локализация у профессиональных студий, за один только текстовый голый перевод будет стоить не меньше 0.05$ за слово. Возьмём ту же allcorrectgames и её расценки по русскому. Там 0.07 $ за слово в переводе текста.

Ещё 0.07 — 0.09 $ они накинут за редактуру. В сумме будет 0.14$. А дальше — больше. У кого-то тестирование может входить в редактуру, а у кого-то тестирование идёт по часам. Вон те же allcorrectgames берут 45-65 баксов за час работы.

В итоге за перевод и редактуру старфилда у них придётся отвалить 238 554,96 $ или 22 926 730,38 рублей.
Без тестирования.

Представим, что на тестирование нелинейной огромной эрпоге с открытым миром уйдут полгода рабочих дней — это 123 дня по 8 часов = 984 часа * 55 (среднее между 45-65) = 54120 $ = 5 201 294,70 рублей за редактуру.

Итого, за перевод, редактуру и тестирование выходит 28 128 025 рублей и 8 копеек.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по количеству желающих, перевод кто-нибудь сделает уже на первый-второй день o_O
Файлы для работы появятся здесь вместе с релизом игры. :yes:

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DragonZH


      Не дайте орде демонов устроить ад в этом мире в этой темной фэнтезийной игре в стиле Dungeon Crawler. Боритесь огнем с огнем: заключите сделку с дьяволом и выберите, какому демону поклоняться.

      Страница игры в Steam: ПЕРЕЙТИ

      Если есть желающие перевести эту игру, текст находится здесь.
      http://notabenoid.org/book/84375
      Приглашения на ПП можно запросить у меня или в теме оставить свою почту на которую можно отправить регистрацию в notabenoid.

      Скачать русификатор
      Только для Steam и GoG
       
       
    • Автор: MrBean2009
      Bravely Default Flying Fairy HD Remaster

      Метки: Японская ролевая игра, Фэнтези, Драма, Средневековье, Глубокий сюжет Платформы: PC XS SW2 3DS Разработчик: Square Enix, Cattle Call Inc. Издатель: Square Enix Дата выхода: 12 марта 2026 года Отзывы: 67 отзывов, 98% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, ну то есть безжанровая . Бегаешь, рубишь...    Понял ) Считай, Crimson Desert.
    • Бегаешь всех рубишь мечом . Я в демку играл на фестивале 
    • @edifiei а что за жанр то? По скринам кажется, что это какое-то экшен\рпг.
    • Там все совсем плохо с технической частью,как будто альфа версия 
    • https://store.steampowered.com/app/1171690/Wayfinder/ Разраб ушел от издателя,и игра доступна  в РФ ,скидка 85 процентов  У меня были ,рублей по 600..даже продавались пару.  Чаще всего это что-то анимешные(металлик конечно) 
    • Проблема одинаковых названий.
    • Для нативного отслеживания появившихся в Steam русских локализаций подписывайтесь на куратора «Русские переводы». @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за последние пять недель: The Coin Game — игра, состоящая из полусотни классических игровых автоматов. В раннем доступе с 22 февраля 2019 года, 5630 обзоров, 95% положительные. Purrgatory — бесплатная визуальная новелла о загробной жизни. Вышла 23 августа 2021 года, 4871 обзор, 99% положительные. Gloria Victis: Medieval MMORPG — реалистичная средневековая MMORPG. Вышла 7 февраля 2023 года, 10395 обзоров, 68% положительные. SIFU Kidnapped! Adventure in the Women's Kingdom — китайская FMV-адвенчура. Вышла 5 февраля 2026 года, 1941 обзор, 97% положительные. Bootstrap Island — рогалик про выживание на диком острове. Покинул ранний доступ 12 марта 2026 года, 1006 обзоров, 85% положительные. Duke Grabowski: Mighty Swashbuckler — классический рисованный квест, который перевел @Amigaser, а разработчики заметили наше руководство и оперативно включили перевод в игру. Вышел 6 октября 2016 года, 235 обзоров, 85% положительные. Rebornia — изометрическая MMORPG про восстановление мира. Вышла 1 февраля 2020 года, 152 обзора, 77% положительные. This is a Ghost — хоррор про охоту на приведений. Вышел 17 апреля 2024 года, 464 обзора, 91% положительные. Reviver — красивая головоломка с трогательным сюжетом. Вышла 9 января 2025 года, 217 обзоров, 92% положительные. MakeRoom — симулятор обустройства комнат. Вышел 7 августа 2025 года, 908 обзоров, 95% положительные. Mycopsychosys: Remastered — визуальная новелла про нашествие смертельных спор и выживание. Вышла 8 августа 2025 года, 194 обзора, 98% положительные. Super Drift Blade — изометрическая аркада-рогалик. Вышла 12 августа 2025 года, 347 обзоров, 97% положительные. Backrooms: Aprehension — кооперативный хоррор с предателем, которого нужно разоблачить. В раннем доступе с 15 августа 2025 года, 646 обзоров, 80% положительные. Ascend From Nine Mountains — текстовая пошаговая RPG. В раннем доступе с 2 октября 2025 года, 162 обзора, 95% положительные. WASD: The Adventure of Tori — кооперативная аркада, в которой каждый из игроков может использовать только одну из кнопок управления. Вышла 2 октября 2025 года, 698 обзоров, 84% положительные. CRYO — кооперативный хоррор от первого лица. В раннем доступе с 24 октября 2025 года, 352 обзора, 92% положительные. Ghost Janitors — еще один кооперативный хоррор, в котором нужно убивать приведения. Вышел 8 ноября 2025 года, 584 обзора, 86% положительные. Angeline Era — адвенчура в духе классических «Зельд». Вышла 8 декабря 2025 года, 610 обзоров, 97% положительные. Gah! — ролевой рогалик, в котором нужно пробиться к финишу за одну жизнь. Вышел 20 января 2026 года, 156 обзоров, 93% положительные. Insider Trading — рогалик, эмулирующий работу трейдера. Вышел 18 февраля 2026 года, 476 обзоров, 81% положительные.
    • @Chillstream я смотрел какие файлы изменились, вроде русик не должен затрагиваться. По крайней мере, я не получал никакой обратной связи о том, что что-то сломалось. 
    • но песни, то не забыл https://youtu.be/jwHME0KMAP8?t=37
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×