Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Haoose сказал:

На данный момент ситуация выглядит как-то так:
Проведен технический тест на возможность вставить русский текст в игру, игра его видит, работает, не вылетает. Тестовые шрифты с кириллицей имеются (спс LinkOff за них). Переводу поддается и интерфейс и субтитры.
Есть ребята, которые занялись технический работой с файлами текста субтитров (это тот самый 20-миллионный текст). Незнаю пока как там с прогрессом. А это нужный момент, т.к. нужно грамотно выдрать чистый текст из файлов, прогнать вашими любимыми “нейросетями” и безболезненно вставить в игру. Есть возможность переводить по одной строке конешно (например программой xTranslator), но нам необходим инструмент для массового оперативного перевода )
Есть другие ребята, которые вызвались нарисовать красивые русские шрифты.
Ну а я тем временем уже заканчиваю (машинный) перевод интерфейса.
Так что… Как минимум ждите 1 сентября вместе с релизом игры - перевод интерфейса с какими-нибудь шрифтами. А дальше (может быть и в сентябре) появится первая версия машинного перевода собственно самих субтитров.
Кстати, если кому интересно, упомянутый в теме Translumo работает на игре.
P.S. Многие спрашивают про донаты… Я не собираю их, пока что. Но возможно понадобятся помощь для покупки Премиума к переводчикам. Напишем здесь, когда/если такая информация появится.

Ладно, спрошу второй раз. Можно ли будет поставить перевод на другой язык помимо английского, чтобы играть с другой озвучкой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Moonsean сказал:

ChatGPT может напряжём? пусть переводит текст )))

Скорее всего будут DeepL использовать, что примерно то же самое.

Кстати, упомянутый выше Translumo вполне неплохо переводит (правда жрет до 8гигов озу), можно сабы переведенные над оригинальным поставить, по крайней мере в Скайримере работает, проверил для интереса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Haoose сказал:

На данный момент ситуация выглядит как-то так:
Проведен технический тест на возможность вставить русский текст в игру, игра его видит, работает, не вылетает. Тестовые шрифты с кириллицей имеются (спс LinkOff за них). Переводу поддается и интерфейс и субтитры.
Есть ребята, которые занялись технический работой с файлами текста субтитров (это тот самый 20-миллионный текст). Незнаю пока как там с прогрессом. А это нужный момент, т.к. нужно грамотно выдрать чистый текст из файлов, прогнать вашими любимыми “нейросетями” и безболезненно вставить в игру. Есть возможность переводить по одной строке конешно (например программой xTranslator), но нам необходим инструмент для массового оперативного перевода )
Есть другие ребята, которые вызвались нарисовать красивые русские шрифты.
Ну а я тем временем уже заканчиваю (машинный) перевод интерфейса.
Так что… Как минимум ждите 1 сентября вместе с релизом игры - перевод интерфейса с какими-нибудь шрифтами. А дальше (может быть и в сентябре) появится первая версия машинного перевода собственно самих субтитров.
Кстати, если кому интересно, упомянутый в теме Translumo работает на игре.
P.S. Многие спрашивают про донаты… Я не собираю их, пока что. Но возможно понадобятся помощь для покупки Премиума к переводчикам. Напишем здесь, когда/если такая информация появится.

Не реклама. Но лучшая нейронка для перевода сейчас это DeepL на хабре было сравнение хорошие https://habr.com/ru/articles/737950/
Единственный минус для такой работы я думаю лучше брать с платной подпиской для такой работы.
fJ7altA.png

На plati можно найти по более низким ценам
yzB4xtB.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MagistrTOchka сказал:

@Moonsean  он  с большим количеством строк начинает чудить и менять текст как ему хочется. 

Я не сравнивал платную версию, в платной я думаю проблем таких нету. В любом случаи это и по моему опыту и сравнениям пока что из лучших в плане перевода и уловления смысла. Возможно как раз ей и надо больше текста чтобы лучше поняла суть и перевела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Haoose сказал:

На данный момент ситуация выглядит как-то так:
Проведен технический тест на возможность вставить русский текст в игру, игра его видит, работает, не вылетает. Тестовые шрифты с кириллицей имеются (спс LinkOff за них). Переводу поддается и интерфейс и субтитры.
Есть ребята, которые занялись технический работой с файлами текста субтитров (это тот самый 20-миллионный текст). Незнаю пока как там с прогрессом. А это нужный момент, т.к. нужно грамотно выдрать чистый текст из файлов, прогнать вашими любимыми “нейросетями” и безболезненно вставить в игру. Есть возможность переводить по одной строке конешно (например программой xTranslator), но нам необходим инструмент для массового оперативного перевода )
Есть другие ребята, которые вызвались нарисовать красивые русские шрифты.
Ну а я тем временем уже заканчиваю (машинный) перевод интерфейса.
Так что… Как минимум ждите 1 сентября вместе с релизом игры - перевод интерфейса с какими-нибудь шрифтами. А дальше (может быть и в сентябре) появится первая версия машинного перевода собственно самих субтитров.
Кстати, если кому интересно, упомянутый в теме Translumo работает на игре.
P.S. Многие спрашивают про донаты… Я не собираю их, пока что. Но возможно понадобятся помощь для покупки Премиума к переводчикам. Напишем здесь, когда/если такая информация появится.

Уже в майле новость выложили с ссылкой на этот пост. Тык

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Fa11 сказал:

Скорее всего будут DeepL использовать, что примерно то же самое.

Кстати, упомянутый выше Translumo вполне неплохо переводит (правда жрет до 8гигов озу), можно сабы переведенные над оригинальным поставить, по крайней мере в Скайримере работает, проверил для интереса

Кста, нормально так переводит Translumo.. проверил в ETS2 TMP 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, rohindanil сказал:

Уже в майле новость выложили с ссылкой на этот пост. Тык

Спасибо Старфилду, набежит народ на форум.:D

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Спасибо Старфилду, набежит народ на форум.:D

уже в вк знают в одной группе знают там больше 1кк подписчиков)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Haoose сказал:

Многие спрашивают про донаты… Я не собираю их, пока что. Но возможно понадобятся помощь для покупки Премиума к переводчикам. Напишем здесь, когда/если такая информация появится.

Там это, есть крякнутый DeepL PRO для браузеров на движке Chrome:
https://github.com/blueagler/DeepL-Crack

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@zzzombie89 да видел, Джедая с ним же и делал. Не пойдет, слишком долго даже с ним делать )
Кстати, многие СМИ уже конешно запостили новость, что в сентябре точно будет перевод… Я ведь не говорил что это 100% инфа. Я так думаю, потому что за месяц-то по идее должны побороть ведь файлы. Формат не сильно сложный, по одной строке сделали, осталось автоматику замутить.

Изменено пользователем Haoose
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Печальный (0) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Moonsean напряги. Ты переводил через чатгпт? Разминай пальцы, Ctrl c Ctrl v. ) DeepL переводит лучше, и 16000 слов за раз. Я через него переводил текст в 600000 слов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Xillia 2
      Сказания Эксиллии 2
      テイルズ オブ エクシリア 2 ДАТА ВЫХОДА: 22 августа 2014 (европа)                    ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 3                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco Bandai
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Cross Double-Raid Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      005% Сюжет
      000% Текстуры                                    000% НИП’ы и надписи
      000% Видеоролики                             000% Сценки
      000% Вставка контента                     000% Квесты
      000% Редактирование                       000% Синопсис
      000% Тестирование                         000% Меню и интерфейс
                                                                000% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): главный переводчик (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      NeXoGone: работа с текстурами и логотипом
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 09.02.2021
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_tox2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2
      Собрано: 6065,01 / 350 000
      последнее обновление от 27.07.2024
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tox2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 64 442,56 / 200 000
      последнее обновление от 27.07.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×