Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
reboxdetox

Как сделать русификатор?

Рекомендованные сообщения

@Japple попробуй программу UABE. https://github.com/nesrak1/UABEA

С помощью этой программы в Zoeti_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle нашёл строки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 2/6/2025 в 15:48, Japple сказал:

@pashok6798 Понять бы только как этим пользоваться и что вообще делать…..(

Показать больше  

согласен. Я сейчас попробовал методом тыка поправить некоторые строки, и в итоге игра стала падать. :D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pashok6798 Я бы хотел хоть какую-то игру попробовать перевести, чтобы хоть понять как это происходит, а то я в основном переводил моды для скайрима при помощи специально его-же инструмента, да некоторые моды для XCOM:Chimera Squad при помощи простенького нотпада….

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата

Addressables

Many games are also now using addressables. You can tell if the bundle you're opening is part of addressables because it has the path StreamingAssets/aa/XXX/something.bundle. If you want to edit these bundles, you will need to clear the CRC checks with the CRC cleaning tool here. Use Example patchcrc catalog.json, then move or rename the old catalog.json file and rename catalog.json.patched to catalog.json.

@Japple в принципе или придется самому разбираться в ресурсах и писать свой инструментарий, либо разбираться в чужом инструментарии для перевода игр. Шрифты тут textmesh, так что можно попробовать глянуть оригинальные текстуры шрифтов, а потом попробовать подобным образом через unity и плагина textmesh сгенерировать шрифты, а потом аккуратно запихнуть свои шрифты в файлы игры. Я, по крайней мере, таким образом для bendy and ink machine делал.

 

 

Глянул инфу на гитхабе разраба UABE Avalion насчет bundle. Написал выше. Кажется, нужно было сбросить контрольные суммы, чтобы игра не падала.

 

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/31/2025 в 18:59, pashok6798 сказал:

@Zenofel ponaromixxx'in Unreal Engine'deki oyun hakkında bana verdiği cevap bu. Amitel, Unreal Engine'de yapılmıştır.

Unity için hangi programı kullandınız?

Я открыл файл .pak с помощью Fmodel, но проблема в том, что я не могу найти, какой файл в этом файле является языковым файлом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 2/7/2025 в 05:16, Zenofel сказал:

Я открыл файл .pak с помощью Fmodel, но проблема в том, что я не могу найти, какой файл в этом файле является языковым файлом.

Показать больше  

Должны быть файлы locres. Обычно там находится текст. Должны быть программы для извлечения и модификации текста в файлах locres.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pashok6798 Блин, ну почему все так сложно( Почему нет простенькой программы которую можно вежливо попросить перевести все и она все сделает(

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 2/7/2025 в 12:55, Japple сказал:

@pashok6798 Блин, ну почему все так сложно( Почему нет простенькой программы которую можно вежливо попросить перевести все и она все сделает(

Показать больше  

Ну для unity игр вроде есть автоматический переводчик. Насколько он хорошо переводит я не имею представления. Если нужен качественный перевод, то "добро пожаловать в ад". Я вообще удивлен, что еще хоть кто-то пытается поддерживать инструментарии перевода по играм на Unity, учитывая их маразматическую структуру ресурсов.

 

А вообще, вон @Dusker сказал, что легко в гугле все найти. Даже грозился, что напишет свой опыт перевода на движке Unity, но в итоге он куда-то пошел не туда, и зачем-то начал делать игру, а не перевод игры. :D

Изменено пользователем pashok6798
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/22/2024 в 14:18, pashok6798 сказал:

В смысле удаляете лишний текст? Если в игре есть какие-то лишние строки, то лучше их не трогать, так как неизвестно, в каком месте они могут использоваться.

Ну вот к такому костылю мне и пришлось прибегнуть, сохранять число символов в текстах за счет пробелов. Иначе игра крашится при запуске. Все остальное прекрасно работает, дополнительные переносы строк игру не ломают.

Изменено пользователем Алекс Алекс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 2/10/2025 в 08:44, Алекс Алекс сказал:

Ну вот к такому костылю мне и пришлось прибегнуть, сохранять число символов в текстах за счет пробелов. Иначе игра крашится при запуске. Все остальное прекрасно работает, дополнительные переносы строк игру не ломают.

Показать больше  

А. Вы не знаете, где менять длину строки. Понял. Я думал, вы именно строки вычеркиваете. Ну тут нужны оригинальные файлы для изучения ресурсов, а там можно подсказать, как можно поправлять текст. Если игра на unity, то uabe должен справиться. Только нужно, как я понял, какой-то json файл поправить с контрольными суммами, иначе игра будет вылетать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет недавно пришла немного безумная но очень прикольная идея сделать перевод игры Dungeon Keeper 2 на родной язык . Ну й недавно начал пробовать что-то делать и понял что я в програмирование вообще не шарю и надо учиться . Типа файлы с английским текстом нашел а если начну кирилицей писать текст в игре пропадает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Japple а какой игры? 

@BIZON95 скорей всего нужно поменять шрифты игры так как шрифты игры не поддерживать кирилицу

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GRINGO эти игры:

Stone of Madness (эта вроде на Unity)

Amenti эта на Unreal Engine 5(?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Верно шифр надо поменять я тут открыл пиратский перевод и нашёл типа такой шифр которая игра умеет читать можете кто-то знает как такое повторить?

Òåáå íå ðàäû, òàê êàê ãóáåðíàòîðîì çäåñü õîðîøèé Ëîðä Àíòîíèóñ; ýòî îí îõðàíÿåò äðàãîöåííûé Àëìàç Ïîðòàëà - ñîêðîâèùå, êîòîðîå òû èùåøü. Ñîáåðè ñâîè ñèëû, âûðîé ñâîå ïîäçåìåëüå, è òîëüêî êîãäà ó òåáÿ áóäåò äîñòàòî÷íî ñèë, âûçîâè åãî íà áîé è çàáåðè ñâîé ïðèç!

Âîò èäåò õîðîøèé Ëîðä Àíòîíèó

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json. И заменить их в sharedassets0.assets в оригинальном. А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
    • А самый прикол что сам Твитч перестал выплачивать стримерам из РФ деньги с подписки Твитча. Стримеры стали говорить зрителям чтобы они не покупали подписки (так как стример с этого ничего не получит) и вот: “экономическая нецелесообразность региона”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×