Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Сбор будет длиться целую вечность , уже сейчас понятно что даже через год сумма практически не увеличиться, народ просто не хочет их уже поддерживать, каждый их ответ просто убивает напрочь это желание, посты не несут никакой конкретики

Я так думая это их последний проект кто им занёс какие то деньги, так как через некоторое время кто внёс, начнут просто гореть от ожидания  и от их ответов, что мол они не виноваты, виноваты те кто не поддерживает, и вообще это пожертвования, не предполагает чего либо

Проще обратиться к миракл и там собрать на перевод при гораздо меньшей сумме) 

 

 

Изменено пользователем Spotermen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осилив Xenoblade Chronicles Definitive Edition перешел ко второй части.

Нормальный перевод есть — но не продают, потому что нужен миллион. А миллион им не собрать, потому что не продают. Замкнутый круг.

И тут вспомнилось бессмертное:

— Мне нужно пятьсот тысяч. И по возможности сразу, а не частями.
— Может, всё-таки возьмёте частями? — спросил мстительный Балаганов.
Остап внимательно посмотрел на собеседника и совершенно серьёзно ответил:
— Я бы взял частями. Но мне нужно сразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну кто вложил значимую сумму на перевод 2 части еще на стадии анонса, уже почти месяц играет в хороший перевод. Но таких прям ещиницы. Все прочие ждут пока наберется Миллион. А учитывая что об этом нет информации повсемесно и нет ни какого пиара темы, то ждать еще лет 30. Тут даже с пиаром такую сумму не всякая игра наберет, а эти хотят что бы народ сам узнавал о том что есть такая возможность. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Советы после прохождения Xenoblade Chronicles 2 + Torna
 
  1. Купить у жргп-аркании нормальный русификатор. Тот что слит — бета-мусор.
  2. Только yuzu!!! ryujinx показывает стабильные 30фпс, но картинка не плавная, как будто там 15. Еще и постоянно виснет.
  3. Установить мод  SuperSampling x2 (для версии 2.1.0). Это просто чудо, что он делает с картинкой! Это уровень детализации какой-нибудь PS5! Не забыть  о 2X + QHD
  4. Лучше играть с DLC Торны, это предыстория основной игры. Это не логичный совет, но это так. Во всяком случае вас не будут терзать вопросы на протяжении 100+ часов кто «все вообще эти люди?»
  5. Даже не замахивайтесь на 60 фпс если у вас не 14900К под разгоном :-) Хотя бы добейтесь 30 фпс в сложных локациях, вполне играбельно.
  6. Особо не пытайтесь понять сюжет, если чувствуете, что не понимаете — это японщина, это норма, там такие вещи любят. Параллельно с игрой я читал Xenoblade Chronicles 2 plot, смотрел много роликов и всё равно мотивация героев и сюжетные непонятки остались выше крыши. 
  7. Ахтунг! Ахтунг! В игре есть чудесные воскрешения. Я тоже такого не люблю и не понял как так вышло, И вы не пытайтесь понять, просто смиритесь.
     
V2.0 (спасибо ИИ) 
 
Советы после прохождения Xenoblade Chronicles 2 + Torna:
- Купить хороший русификатор у ЖРГП-Аркании.
- Использовать эмулятор Yuzu для стабильной игры.
- Установить мод Supersampling x2 для улучшения графики.
- Начать играть с DLC Torna, чтобы избежать непонимания сюжета.
- Не ожидать 60 FPS без мощного компьютера, но стремиться к 30 FPS.
- Не пытаться полностью понять сюжет, просто наслаждаться игрой.
- Принять наличие воскрешений без попыток понять их логику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Oleg Soev сказал:
Советы после прохождения Xenoblade Chronicles 2 + Torna
 
  1. Купить у жргп-аркании нормальный русификатор. Тот что слит — бета-мусор.
  2. Только yuzu!!! ryujinx показывает стабильные 30фпс, но картинка не плавная, как будто там 15. Еще и постоянно виснет.
  3. Установить мод  SuperSampling x2 (для версии 2.1.0). Это просто чудо, что он делает с картинкой! Это уровень детализации какой-нибудь PS5! Не забыть  о 2X + QHD
  4. Лучше играть с DLC Торны, это предыстория основной игры. Это не логичный совет, но это так. Во всяком случае вас не будут терзать вопросы на протяжении 100+ часов кто «все вообще эти люди?»
  5. Даже не замахивайтесь на 60 фпс если у вас не 14900К под разгоном :-) Хотя бы добейтесь 30 фпс в сложных локациях, вполне играбельно.
  6. Особо не пытайтесь понять сюжет, если чувствуете, что не понимаете — это японщина, это норма, там такие вещи любят. Параллельно с игрой я читал Xenoblade Chronicles 2 plot, смотрел много роликов и всё равно мотивация героев и сюжетные непонятки остались выше крыши. 
  7. Ахтунг! Ахтунг! В игре есть чудесные воскрешения. Я тоже такого не люблю и не понял как так вышло, И вы не пытайтесь понять, просто смиритесь.
     
V2.0 (спасибо ИИ) 
 
Советы после прохождения Xenoblade Chronicles 2 + Torna:
- Купить хороший русификатор у ЖРГП-Аркании.
- Использовать эмулятор Yuzu для стабильной игры.
- Установить мод Supersampling x2 для улучшения графики.
- Начать играть с DLC Torna, чтобы избежать непонимания сюжета.
- Не ожидать 60 FPS без мощного компьютера, но стремиться к 30 FPS.
- Не пытаться полностью понять сюжет, просто наслаждаться игрой.
- Принять наличие воскрешений без попыток понять их логику.

> Купить у жргп-аркании нормальный русификатор

 

Какие варианты предлагаешь тем, кого этот долбоеб заблочил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Oleg Soev сказал:

- Купить хороший русификатор у ЖРГП-Аркании.

А так бывает? Это же несовместимые слова.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HighTemplar ДипЛ прекрасно переводит, вот пример, а ведь это не самый простой текст между прочим : )

2024-02-20-160738.jpg

 

@HighTemplar Скинь мне свой ник в ВК, я попрошу что бы тебя разблочили. Всё просто! : -)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы не поверите, но я прохожу третью часть подряд! Естественно, свежий русс от Аркании. Естественно, QHD + yuzu + моды. Тут вообще кто-нибудь кроме меня в эти игры играет? :-)

Графика как-то упростилась, не стала хуже, но стала проще. Вау-эффекта от локаций второй части тут не встретить, зато в любом месте легко 30 фпс при 2х и с кучей улучшающих графику модов. И это хорошие, правильные 30 fps, на которые приятно смотреть. Объяснить не могу, но те кто играет на консолях в 30 fps меня легко поймут. Машинный перевод иногда выдаёт околесицу, но всё вполне понимаемо. Меня всегда удивляло, как Дипл никогда не лажает с переводом страниц, но может выдавать странное в переводе игр. Загадка. Тем не менее, имеем то, что имеем, иначе ждем пару-тройку лет перевод от Эксклюзивов и готовим очередной миллион. Мне миллион собирать не хочется поэтому прохожу как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Oleg Soev сказал:

Вы не поверите, но я прохожу третью часть подряд! Естественно, свежий русс от Аркании. Естественно, QHD + yuzu + моды. Тут вообще кто-нибудь кроме меня в эти игры играет? :-)

Графика как-то упростилась, не стала хуже, но стала проще. Вау-эффекта от локаций второй части тут не встретить, зато в любом месте легко 30 фпс при 2х и с кучей улучшающих графику модов. И это хорошие, правильные 30 fps, на которые приятно смотреть. Объяснить не могу, но те кто играет на консолях в 30 fps меня легко поймут. Машинный перевод иногда выдаёт околесицу, но всё вполне понимаемо. Меня всегда удивляло, как Дипл никогда не лажает с переводом страниц, но может выдавать странное в переводе игр. Загадка. Тем не менее, имеем то, что имеем, иначе ждем пару-тройку лет перевод от Эксклюзивов и готовим очередной миллион. Мне миллион собирать не хочется поэтому прохожу как есть.

Да, не поверю

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HunterBows А что, три игры подряд каждая по 100+ часов (+длс) в одном жанре и от одного разработчика это вам не хухры-мухры :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжаю проходить XC-3. Мне кажется я тут один этот подвиг совершаю (: Уже 110+ часов. Особо добавить к вышесказанному от 29 февраля нечего, перевод диплом иногда хорош а иногда просто из ряда вон плох. Я не могу понять закономерности от чего зависит. Разве что находить дипл-перлы на русском, скринить, переключаться на английский, скринить  и разбирать уже с исходным текстом что пошло не так. Но муторно это… Ведь 99,9% текста в игре особо не играют роли и перевода Дипл-ом вполне достаточно. Оставшаяся  одна десятая процента — сюжетно значимый текст. Другими словами, от его качества зависит сам процесс понимания сюжета игры. Не поймёте его — не поймёте что там вообще происходит на экране (: Мне даже немного жаль ребят из Эксклюзива так заморочившимися с 2-ой частью. Потратили столько времени, а особо читать там нечего… Если бы перевести всю игру Диплом а потом выполнить как они пишут художественный (авторский) перевод именно сюжетно важного текста, не потратили бы столько времени и сил и не просили бы миллион. Кстати, пока дособирали только 190тр.

Ну, буду держать в курсе, я ж знаю, что тысячи людей читают и ждут тут продолжения моих этих дневничков прохождения (: Не благодарите, задавайте вопросы если что, с удовольствием отвечу! (:   

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Oleg Soev сказал:

Продолжаю проходить XC-3. Мне кажется я тут один этот подвиг совершаю (: Уже 110+ часов. Особо добавить к вышесказанному от 29 февраля нечего, перевод диплом иногда хорош а иногда просто из ряда вон плох. Я не могу понять закономерности от чего зависит. Разве что находить дипл-перлы на русском, скринить, переключаться на английский, скринить  и разбирать уже с исходным текстом что пошло не так. Но муторно это… Ведь 99,9% текста в игре особо не играют роли и перевода Дипл-ом вполне достаточно. Оставшаяся  одна десятая процента — сюжетно значимый текст. Другими словами, от его качества зависит сам процесс понимания сюжета игры. Не поймёте его — не поймёте что там вообще происходит на экране (: Мне даже немного жаль ребят из Эксклюзива так заморочившимися с 2-ой частью. Потратили столько времени, а особо читать там нечего… Если бы перевести всю игру Диплом а потом выполнить как они пишут художественный (авторский) перевод именно сюжетно важного текста, не потратили бы столько времени и сил и не просили бы миллион. Кстати, пока дособирали только 190тр.

Ну, буду держать в курсе, я ж знаю, что тысячи людей читают и ждут тут продолжения моих этих дневничков прохождения (: Не благодарите, задавайте вопросы если что, с удовольствием отвечу! (:   

Чел, всем насрать на тебя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, HunterBows сказал:

Чел, всем насрать на тебя

За себя пиши, я с интересом прочитал.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HunterBows 

39 минут назад, Oleg Soev сказал:

Ну, буду держать в курсе, я ж знаю, что тысячи людей читают и ждут тут продолжения моих этих дневничков

Специально для HunterBows — то что выше лютейший сарказм

Цитата
сарка́зм
Мужской род
книжное
  1. 1.
    Язвительная насмешка, злая ирония.
     
  2. 2.
    Едко-насмешливое замечание.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Oleg Soev сказал:

@HunterBows 

Специально для HunterBows — то что выше лютейший сарказм

 

Сори, я просто дальше слов о том, что играть в ЖРПГ - это для тебя подвиг, просто не стал читать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alex Po Quest
      Antro

      Метки: Вид сбоку, 2D-платформер, Ритм-игра, Головоломка-платформер, Платформер Платформы: PC XS PS5 PS4 Разработчик: Gatera Studio Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 27 июня 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 100% положительных
    • Автор: Chillstream
      Ruffy and the Riverside

      Описание:
      В "Ruffy and the Riverside" вы овладеете магией СВОПА, чтобы копировать и вставлять текстуры — превращайте лед в кипящую лаву, а водопады в густые лианы! Исследуйте, сражайтесь, скользите на соломенных тюках и раскройте свой творческий потенциал в этом необычном приключенческом экшене с открытым миром. Окунитесь в игру, где вы буквально сможете изменить мир!

       
      пока перевод в процессе

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ничего, бывает. P.S. Спасибо. С меня любая игра из списка, как в прошлый раз.
    • Подскажи пожалуйста по поводу “Добавить кириллицу в него”, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×