Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Даже если стилизуют имена под Колю, Алису и Стефана — поиграю и с таким переводом. И все равно они останутся для меня Клаудом, Айрис и Сефиротом, ибо  уже устоялось)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Wakeshi сказал:

Даже если стилизуют имена под Колю, Алису и Стефана — поиграю и с таким переводом. И все равно они останутся для меня Клаудом, Айрис и Сефиротом, ибо  уже устоялось)

Согласен на 100%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.12.2021 в 18:38, NepkaN сказал:

Ну тут, как видишь, всё более-менее работает. Правда я где-то забыл ещё одного Security Officer перевести, из-за чего он в субтитрах всё ещё на английском.

  Показать содержимое

UlJ5IWa.pngWOOTHpi.jpeg

Т.е. и субтитры, и имена противников, менюшки (даже обучающие) всё это можно перевести. Другое дело что, как я и сказал — с кёрнингом траблы. Но вообще, если тебе интересно, то там всё очень просто. Буквально находишь любой софт, способный тебе разобрать .pak файл (да хоть тот же uviewer т.к. в нём проще разобрать этот архив):
В этой софтине просто указываешь путь до отдельно лежащего (pakchunk0_s24-WindowsNoEditor.pak), ибо так будет проще работать. Дальше программа может попрость предоставить ей AES ключ, который так же по ссылке ниже с zenhax можно одолжить. Т.к. изначально эти pak файлы зашифрованы.

А дальше, как увидишь структуру этого архива, просто жмёшь по “all packages” и “save folder...”

Указываешь папку и всё, распаковалось, уже можно работать.
 

ну или quickbms ещё может вскрыть, но для него нужен скрипт отсюда, тот что unreal_tournament_4_0.4.25b. Работает элементарно, запускаешь quickbms, указываешь файл скрипта, указываешь нужный pak, и указываешь место распаковки. Он тоже попросит ключ с AES-ключ, можно найти там же на zenhax.

После берёшь необходимую папку с локализацией, находящуюся по адресу (pakchunk0_s24-WindowsNoEditor\End\Content\GameContents\Text\US). И да, pakchunk0_s24-WindowsNoEditor.pak это именно тот файл, где все переводы лежат игровые. Он же в папке игры (находящейся по адресу Final Fantasy VII Remake Intergrade\End\Content\Paks) весит меньше всего. Дальше берёшь прогу от добрых людей с zenhax, разбираешь с её помощью необходимый .uepx файл, переводишь нужные строки и той же прогой снова импортируешь. Только надо отдельную папку создать примерно по вот такому пути — WindowsNoEditor.pak\End\Content\GameContents\Text\US (хз, может и по другому можно)

Лично у меня оно вот так лежит 

  Показать содержимое

f5ZL3IS.png

Кстати ещё можно сделать текстовый файлик с подобным текстом. Где-нибудь. Не в тех же самых папках, которые будут собраны в .pak

  Показать содержимое

FxD1GbV.png

Только у себя, разумеется, другой путь прописать, где будет лежать готовый файл после импорта перевода обратно в uexp.

А дальше уже через unrealPak можно собрать архивчик этот. Делается элементарно через cmd.

Прописываешь путь до unrealpak, после, через пробел — пишешь куда будет создан файлик с нужным названием (главное, чтобы он назывался как оригинальный .pak файл, из которого мы и достали этот перевод) и ещё через пробел после всего этого пишем -Create=тут путь до txt файла, где лежат указания для движка, где искать новые файлы

  Показать содержимое

YE4UkP7.png

И примерно так это должно выглядеть, дальше только Enter жать. Нужный .pak файл появится в указанной папке, которую я указал в cmd (а именно — Result) с уже нужным нам названием оригинального файла, который тоже в cmd указан.

И всё, дальше в папку с игрой, в Paks создаём ~mods и кидаем туда этот файл, всё.

Кстати по ссылочке с того же Zenhax, в том же посте люди загрузили уже вытащенный файл для перевода. Но я так понимаю, для того чтобы всё работало корректно, лучше для него так же создать папки с необходимыми именами, и уже туда ложить US.

Как-то так, простите за сумбурность

Спасибо за инструкцию! Только вот не могу понять в какую папку игры помещать файлы с переводом (без упаковки). Упаковщик тоже выдаёт какую-то ошибку при компресии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Mavrodius сказал:

В преддверии новой версии русификатора, которая ориентировочно выйдет в пятницу-субботу будут следующие изменения:

* Добавлен перевод 4 глав (всего переведено 6 глав)
* Добавлен перевод множества случайных разговоров
* Добавлен перевод предметов, магии, оружия и т.п.
* Множественные исправления перевода в 1-2 главах
* Исправлены ошибки и опечатки.

Спасибо всем, кто поддерживает перевод FF7REMAKE и отдельная благодарность Сергею Черкасову (https://vk.com/str3psils).

В качестве небольшой благодарности из списка "Топ 5 спонсоров месяца русификатора FF7REMAKE" на главной странице, в ЛС была выслана тестовая сборка, над которой сейчас работают переводчики.

Вы хотя-бы пару скриншотов скинули для приличия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Monteszc сказал:

Вы хотя-бы пару скриншотов скинули для приличия.

Или можно просто подписаться на их группу в вк, куда они даже запись стрима часового выложили, где можно увидеть пример перевода.

А вот и сама группа https://vk.com/mognetru

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius Вот это скачек)) 4 главы за неделю круто)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, NepkaN сказал:

Или можно просто подписаться на их группу в вк, куда они даже запись стрима часового выложили, где можно увидеть пример перевода.

А вот и сама группа https://vk.com/mognetru

Мерси боку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Mavrodius сказал:

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр.

 

В голос :D

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нинджа - это, конечно, что то новое) Но всё равно огромное спасибо от лица принципиальных фанатов. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mavrodius сказал:

час работы

Рискуете пропустить что-нить, и как пойдёт бурление говнъ :):):)

Тогда и Эарис надо будет, вместо Айрис :D:D:D

Если уж за Поливанова и прочее.

Напомню, КАТЕГОРИЧЕСКИЙ противник Поливанова при переводе игр с английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mavrodius сказал:

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр. (час работы, а споров….)

 

То есть правильный?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mavrodius сказал:

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр. (час работы, а споров….)

Дак ты вроде сам говорил что правильно Суси, а как я понял по Поливану Суши

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 100%
      Идёт тестирование
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Начался протест против давней не решенной проблемы полицейскою насилия и предвзятости к чернокожим. Расизм там все еще не изжит чернокожие живут хуже белых и у них меньше шансов на хорошую жизнь и образование.
    • а программист написал бы рабочий xD
      Ну и да — попробуй чат ботом ту же якудзу разобрать, давай, я посмотрю
      Я насколько помню делал и упаковку, и распаковку, вот отрывок
    • Я же писал выше, мы с piton4 вступили в переписку, началась которая именно с того, что он назвал это полноправным некстгеном, на что я начал отвечать, что еще рано, типа тут всеж еще скорее технодемка с более продвинутым геймплеем, а не полноценнная некстген игра) А остальное да — я именно это и писал все это время) Первая ласточка на пути к полноценному некстгену, но еще далеко не он) Кстати вот с Кризисом хз, там была игра покрупнее и посерьезнее и вот его полноценным некстгеном вполне можно было бы назвать  Конечно, в основном одни джунгли в визуале, но всяких фишечек было поболее, игра была не камерной, разрабам серьезно приходилось заниматься оптимизацией (а не прикручивать “кинематограчиеские” черные полоски ) чтоб вся эта красота полноцено работала и могла быть использована в играх других жанров и типов на этом движке.
    • @Dusker И бритого с татуировками так же легко возьмут, судимость проверить как нечего делать, особенно если у него есть нужная квалификация, более того по рассказам теx же черныx, нет никакой проблемы в штатах с цветом кожи для достижения определенного социального статуса уже давно,  чаще останавливают, подозрения падает, если есть преступление — это причинно-следственные связи, ровно, как если убили жену, в первую очередь проверяют мужа, поскольку такая статистика. Послушать того же Моргана Фримена (“ — Как избавится от расизма? — Перестать о нем постоянно говорить!” и он черт возьми прав, наполовину только, но все равно, пока вы обращаете внимание на цвет кожи, в положительном или отрицательном смысле — расизм сохраняется), который явно добился всего до “повестки”, Опять же есть много кто еще Кэндис Оуэнс? Не знаю, сколько вам надо примеров? И да их будет мало, но какова в этом доля расизма, а каковы сложившихся социально-экономических предпосылок? Опять же вспоминая с чего началось БЛМ, такого человека убили, “святого просто”, расизм мать его. Конечно, полицейский превысивший свои полномочия должен быть наказан. Но началось то, что?
    • “Большая секунда” —  российский, 1 сезон, 13 серий по +/- 25 минут. Охренительный, поставил десятку, хоть и есть пара небольших вопросов к частому затрагиванию темы секса и большого выделения экранного времени сюжетной линии сценаристов. Но во всём остальном серик настолько хорош, что просто хочется поставить высшую оценку. Он и она пишут сценарий к сериалу, когда-то между ними были любовные отношения, теперь они пытаются разобраться в прошлом и урегулировать отношения в настоящем. В сценарии другие он и она (преподаватели в музыкальной школе) строят отношения настоящие, через неприятие этого самого настоящего и на лжи — обманывают её маму, что у них отношения. Потрясающая работа актёров, как минимум парочки преподавателей, её мамы… да все там хороши, чертовски хороши. Выверенные диалоги и их отыгрыш. Отличная картинка. Всё на высоте, прямо всё сошлось. Очень живо и реалистично, но при этом не потеряли художественное наполнение. Серик ассоциируется с лучшими мелодраматическими комедиями советского кино, по типу “Служебный роман”. Режиссёр, сценарист и исполнитель роли сценариста Виктор Шамиров, исполнительница роли сценаристки Ольга Мотина-Супонева, так же является сценаристом сериала. Шамиров снял “Со мною вот что происходит”, “Упражнения в прекрасном” и как ни странно обе части “Каха”.
    • Вы сами пишите о стереотипах. О бритом мужике с татуировкой. Будет выбор взять на работу либо бритого мужика с татуировками, либо обычного человека, у обоих одинаковое образование. Как думаете кого возьмут? Вот именно. Ладно он может тату свести, волосы отрастить. А черному что делать? Кожу перекрасить что ли? Они ведут борьбу со стереотипами.
    • “Дядя, ты дурак?” (с( А как выясняется ориентация твоя? Да никак, как сказал, так и будет. Никто не будет следить за твоей частной жизнью и с кем ты в постельке лежишь, а если будет, то можно и в суд подать @poluyan А причем тут расовые стереотипы, я про белых говорил, в России, короче я понял, сказать по существу вам нечего более, а с каким апломбом все начиналось.
    • Почему нет, есть еще про бандитскую наружность было и наколки.
    • Т.е. только одно предложение? Не оказалось а так и было изначально, я же говорил про предвзятое отношение. Ой не так написал, расовые стереотипы, все больше нету таковых да? Т.е. с вероятностями вы согласны? Предвзятое отношение не логичное и взято не из воздуха? А по остальному вам совсем нечему ответить? Печаль.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×